Услышав мои доводы, граф де Бельфор пожал плечами, но согласился с их логикой. Однако всё же приставил ко мне Жиля, ради собственного успокоения. Дядя настоял, чтобы мне выделили гнедую кобылу, довольно опытную и спокойную, которая привыкла ходить размеренным шагом и принадлежала моей кузине Адель до её пострига в монахини.
— Незачем тебе гарцевать на жеребце. Ещё понесёт, и что тогда? — возмутился дядя, когда я попросила другую лошадь.
В прошлом норовистый жеребец Мавр чуть не угробил Маргариту, его старшую дочь. Только внимательный и быстрый грум, оказавшийся рядом, смог помочь; он успел поймать её, когда жеребец скинул девушку с седла. После этого кузина более не ездила верхом, предпочитая экипажи. Мою нынешнюю кобылу звали Даная. Довольно красиво для посредственной лошади.
В итоге, взяв с собой папку с рисунками и принадлежности для живописи, я тронулась в путь в компании Жиля.
— Сударыня, только не заходите на правую сторону дороги, которая ведет к замку. Там начинается земля графа, нашего соседа, — пояснил старик.
— Разве дорога не общая? Ведь она ведёт и до нас… — удивилась я сему факту.
— О, раньше считалось, что общая; старый месье граф никогда претензий не предъявлял, а сейчас настоящая головная боль экипажу проехать по дороге. Месье де Бельфор потому и дождался темноты, чтобы вы проехали, когда направлялись сюда. А днём вечно соглядатаи графа крутятся рядом с дорогой, — слуга сплюнул, видимо, имея личные счеты с этими «соглядатаями».
— Графу де Ла Фер нечем заняться? — удивлённо покачала я головой, — Тут все так пекутся о своих наделах?
— Нет, что вы, сударыня, остальные соседи — господа нормальные, довольно открытые и вашего дядюшку многие уважают. Так что проблемы только с этим напыщенным типом, — ответил старик, и пришпорил своего мерина.
Через четверть часа мы прибыли на место. Эта часть дороги была занесена толстым слоем снега, что свидетельствовало о том, что от нас, как и от шато Ла Фер, ещё никто не выезжал. Так же быстро был найден пригорок. Сугроб с помощью рук, сапог и метёлки, прихваченной из дома, Жиль быстро уничтожил, освободив мне место. Вид на замок был прекрасным: солнечные лучи удачно падали на его стены, кованые высокие ворота и арку при въезде. Достав папку, я вытащила чистый лист бумаги и извлекла одну графитную палочку из маленького бархатистого мешочка, привязанного к поясу моего платья. Сняв чёрные кожаные перчатки и подышав на пальцы, чтобы согреть их, я начала рисовать, периодически меняя свою позу, чтобы более точно и удачно отобразить тени на рисунке. В это время Жиль стоял с мерином и моей лошадью, отчищая их копыта от снега.
Так незаметно прошел час. Я была сильно погружена в своё занятие живописью, хотя чувствовала, что пальцы начинают коченеть от холода. Периодически налетали сильные порывы ветра, так что изредка мне приходилось придерживать свой чёрный бархатный берет. Оставались последние штрихи, которые завершили бы рисунок полностью, как вдруг слуга подбежал ко мне и со страхом в голосе произнёс:
— Сударыня, сюда едет граф с людьми, нам лучше удалиться!
Я оторвалась от рисунка и посмотрела, куда указывал Жиль. В нашу сторону, от лесного массива, располагавшегося на земле графа де Ла Фер, неслась небольшая группа всадников. Они приближались стремительно, не оставляя нам шанса отбыть в противоположную сторону. Вскоре от группы отделился человек на белом жеребце. Он подъехал к части дороги, принадлежавшей своенравному графу.
— Это сам граф! — прошептал Жиль; казалось, старик хотел слиться с лошадью, что он держал под уздцы.
Делая вид, что занята рисунком, я стала внимательно рассматривать мужчину, но не слишком очевидно для него. Однако краем глаза я заметила, что он так же внимательно рассматривает меня. Он молча стоял, изучая черты моего лица и, видимо, стараясь угадать очертания фигуры под широкой чёрной накидкой, позаимствованной мной из гардероба третьей и последней моей тётушки.
Вышеупомянутый граф вовсе не был таким, каким ранее его нарисовало моё несколько бурное воображение. Я представляла его огромным здоровяком, агрессивным, с чёрными лохмами и бородищей, с поросячьими, раскрасневшимися, злыми глазками, крупными и небрежными чертами лица, как у побирающихся юродивых. И, непременно, одетого во всё чёрное. Конечно, можно было сразу понять, что сие представление ошибочно, иначе бы такой урод вряд ли нравился дамам. А граф определённо имел у них успех, раз был в центре пикантных скандалов по молодости.
Сидящий на коне мужчина был на редкость красив и статен. Он не был исполином, но рост, всё же, был немного выше среднего. Судя по его фигуре, в своё время граф имел сильные физические нагрузки; не было даже намёка на ожирение, тело было прекрасно развито и подтянуто, прекрасная осанка так же свидетельствовала о военной выправке и увлечении фехтованием, как у большинства людей с подобными интересами. Кожа его была слишком бледной, в чём мы с ним были схожи. Черты лица — благородные и приятные взору, а карие глаза были наполнены вниманием и выразительностью. На вид мужчине было не более тридцати пяти лет. Из-под шляпы, украшенной белыми перьями, виднелись коротко подстриженные тёмные волосы; по всей видимости, мужчине были не по нраву причёски с удлиненными локонами. У него была аккуратная тёмная испанская борода — эспаньолка. Он был облачен в светло-серый плащ, подбитый мехом, и коричневый, как штаны и ботфорты колет. Однако, при таких внешних данных, лицо его не выражало ничего, кроме холодного спокойствия и безразличия.
Наше молчаливое изучение друг друга длилось минут пять, и уже становилось не совсем уместным, когда, наконец, он заговорил:
— Добрый день, сударыня. Позвольте узнать, кто вы и что здесь делаете? — голос звучал спокойно, мелодика его была даже приятна слуху.
Я сделала книксен, уместный для графа, но не более. К тому же мои ноги сильно замёрзли, посему, к моему стыду, элегантным он явно не вышел.
— Добрый день, месье, меня зовут мадемуазель де Бельфор и я занимаюсь живописью…
Я старалась говорить ровно и уверенно, хотя, заметно побледневший слуга, сопровождавший меня, буквально застыл в ужасе, словно вблизи увидел демона.
— Позвольте узнать, что вы рисуете?
— Ваш замок, — ответила я, слегка пожав плечами, не видя в этом ничего дурного.
— Но позвольте, сударыня… Я не давал вам разрешения переносить его на холст. И уж точно сие не заказывал вам.
— Месье, я рисую то, что вижу и нахожу красивым. Я не лезу в ваш замок и переношу на бумагу лишь только его очертания. Боюсь, никто мне не может этого запретить, даже вы. Что же о заказе, то мне нет нужды рисовать на заказ. С этим обратитесь к художникам, которые промышляют сим прекрасным видом заработка, для меня это не более, чем просто увлечение.
— Вы находите красивой эту груду старых камней? — неоднозначно усмехнулся граф, — Сударыня, у вас испорчен вкус.
Я вновь пожала плечами, явно не желая развивать дискуссию, чего, напротив, и добивался мой собеседник. К этому времени его сопровождающие подъехали ближе, и на сёдлах большинства из них я заметила закреплённые арбалеты. Скорее всего, они возвращались с охоты, но, судя по отсутствию дичи, не удачной.
Я убрала рисунок в папку, к остальным эскизам. Граф внимательно проследил за моими действиями. Он явно заметил наличие толстой стопки рисунков в чёрно-белых тонах. Пока я закрывала папку, надевала перчатки и поправляла капюшон накидки, Жиль, незаметно для меня, уже вскарабкался на своего мерина, видимо, надеясь, что я заберусь на лошадь самостоятельно. Такое продолжительное присутствие графа и его людей на столь близком расстоянии, окончательно выбило слугу из обычной его колеи, отчего старик невероятно разнервничался. Как довелось узнать после, виной тому было браконьерство Жиля в лесах графа, и мрачный хозяин ни раз устраивал на таких ушлых слуг и их хозяев облавы. Но на тот момент я сего не ведала.
Всё произошло через чур внезапно: граф выхватил из-за поясной кобуры заряженный пистолет, и выстрелил вверх. От испуга Даная встала на дыбы, взметнув копытами в воздух целый сугроб, который, опав, припорошил меня полностью. Я замерла, оглушённая выстрелом, крепко прижимая папку к груди. Но если Даная лишь всполошилась и заржала, то бурый мерин тут же понёс Жиля, точно молния. Животное явно не разбиралось в юридических законах графств, потому как взяло курс прямо на середину дороги, так и понеслось в сторону нашего имения. Но проносясь мимо свиты графа, Жиль был лихо выбит из седла двумя молодчиками. Упал старик в сугроб уже на графской земле.
— Что же это у нас? Надо же, нарушители; один убежал, а другой упал прямо к моим ногам, — спокойно и непоколебимо произнёс граф.
Его люди стояли с такими же равнодушными и каменными лицами, как и месье де Ла Фер. Двое слуг вытащили Жиля из сугроба и подтащили к своему хозяину.
— А, месье, ворующий мою дичь, — граф посмотрел в испуганные глаза слуги моего дяди, — Я думаю, что данному господину понравится в моих темницах, где он будет пребывать до и в процессе судебной тяжбы по нарушению границы.
— Вы не посмеете! — не подумав, выпалила я.
— О, сударыня, посмею, ещё как посмею. Ваш слуга нарушил закон, причём нарушал его и ранее, не единожды. Он понесёт наказание. Хотя, не спорю, сырые темницы могут и убить его.
— Он ведь просто старик, почему бы вам его не отпустить? — попыталась я воззвать к человеческим крупицам его души, — Если он нанёс вам ущерб, то мой дядя возместит его, я уверена! Просто назовите сумму, пришлите ему счёт…
— Что ж, мадемуазель, вы уговорили меня. Я же не зверь всё-таки… убивать беспомощного старика. Но в данном случае я готов заключить сделку с вами.
"Angel Diaries (СИ)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Angel Diaries (СИ)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Angel Diaries (СИ)" друзьям в соцсетях.