От такой наглости и эгоизма я опешила. Его волновало не состояние малыша, а то, почему я вовремя не прислала ему письмо?! Хотя позже я поняла, что мои выводы в этот момент были ложными и несправедливыми.
Стараясь, чтобы мой голос не дрожал от возмущения и страха, я поведала ему об обнаружении Рауля, упомянула, что в срочности был вызван лекарь, мальчик сыт, и спокойно спал до визита графа.
— Какой интересный рассказ, сударыня. Что ж я вам благодарен за проявление столь христианского поступка, что даже не буду заострять внимание на ваших незаконных прогулках по чужим землям. Удивительно, что ваш дядюшка разрешил вам сию вылазку, — усмехнулся граф.
Я отвела глаза, чувствуя, как мои щёки начинают розоветь.
— Ах, так ваш опекун не в курсе ваших разъездов? Он вас сильно разбаловал, на мой взгляд, — с сарказмом произнёс он.
— Послушайте, месье, я ничем не навредила, подъехав к развалинам. Просто отец Ансельм рассказал мне о них интересные легенды, и я не могла не взглянуть на столь таинственные строения.
— А если бы вы свалились в колодец при осмотре этих романтических мест? Или на вас упала бы прогнившая балка? Перед судом и всем обществом за вас отвечал бы я, — ответил граф, с леденяще жёстким тоном в голосе.
— Если бы я не приехала, то Рауль бы погиб, — тихо напомнила я об одном простом факте, меняющем всё, сказанное до этого.
Мужчина замолчал. Он молча смотрел на меня пару минут, а затем просто спросил:
— Я не вижу вашего дядюшки, он в отъезде?
Я кивнула.
— Когда вернётся?
— Дня через два-три. Если хотите, то я могу вызвать его письмом. Он гостит у барона д`Оди, это не так далеко от сюда.
— Не стоит, — покачал головой мужчина, — Завтра мой личный лекарь приедет осмотреть Рауля. Он же будет лечить его в дальнейшем.
— Но месье Гайлар уже проводил осмотр, и он также может продолжить лечение, — возразила я.
— Месье Гайлар прекрасный лекарь для крестьян. К своему подопечному я допускаю только лучших врачей, а не деревенских шарлатанов.
Я не стала спорить. Всё-таки, этот человек официально нёс ответственность за Рауля.
— Так же я распоряжусь, чтобы Раулю привезли сменную одежду на всё время пребывания здесь. Мой подопечный, безусловно, доставит вам некоторые неудобства. Поэтому, если вдруг возникнут какие-либо траты, посылайте счёт мне, — спокойно, но весьма равнодушно сказал граф, — И прошу простить меня, сударыня, за столь внезапный ночной визит. Вы должны понять моё беспокойство за ребёнка.
Он галантно поклонился мне на прощание.
— Не стоит меня провожать, я знаю дорогу, — произнёс он, когда я было направилась следом.
Это несколько отрезвило меня, согнав всякие домыслы о, возможно, расположении ко мне. В тот миг этот человек был для меня непостижимой загадкой; с одной стороны — учтивость, галантность, благородство, а с другой — полнейшая замкнутость, холодное, равнодушное, если не сказать «брезгливое» отношение к окружающим, и зачастую жестокая язвительность.
За его отъездом я наблюдала из окна гостиной, раздумывая в тишине о том, как всё несправедливо; граф мог держаться с непринуждённой грацией и элегантностью даже в рваном плаще, с пришедшей в негодность шляпой. А я при малейшем колебании и волнении превратилась в посмешище, не сумев исполнить незадачливый книксен…
Лекарь графа де Ла Фер прибыл по утру. Это был тощий человек, облачённый в довольно дорогой камзол чёрного цвета. Тонкие волосы мышиного цвета спускались до плеч. Черты лица были мелкими, говорил он тихим, вкрадчивым голосом, а в помощниках его был долговязый, тёмноволосый паренёк лет тринадцати, который таскал за ним короб со всем необходимым. Лекаря звали месье Лионель Жаме, а его помощника Пьер. Месье Жаме был довольно вежлив со всеми, но, в тоже время, и несколько высокомерен. Он выпроводил из комнаты где лежал Рауль всех, включая меня, заявив, что мальчику негоже оголятся перед дамами. Осмотр занял целый час. После него месье Жаме скрупулёзно и долго составлял для меня список всех действий, которые необходимо выполнять ради выздоровления болящего. Словно хозяин нашего поместья, он уверенно направился на кухню, где, глядя на здоровяка Жака сверху вниз, рассказал довольно подробно чем следует кормить юного господина. И только затем, поклонившись мне, он отбыл вместе со своим помощником.
— Сударыня, но у нас нет форели и трюфелей, кои сей господин упомянул, — сообщил повар, когда лекарь удалился.
Я пожала плечами.
— Мне кажется, что простая рыба и грибы вполне подойдут, — сказала я слуге, и тот удовлетворённо кивнул.
Эти продукты были включены в меню Рауля. Самому мальчику лекарь из замка не нравился. Он заявил, что месье Жаме везде его мял и разглядывал. Где это «везде» уточнять я не стала. Лекарю из нашего городка я послала письмо, где разъяснила ситуацию о лечении, приложив в качестве компенсации три золотые монеты, что по мнению Мод было верхом расточительства.
Порошки месье Жаме и правда быстро сбивали жар. Малыш вскоре обнаружил здоровый сон и аппетит, но кашель ещё оставался и не проходил. Я по-прежнему спала с ним в одной кровати, так как при попытках обосноваться в другой комнате у мальчика началась настоящая истерика, а мы с Мод крайне боялись возвращения жара.
Через сутки вернулся дядя. Он пребывал в прекрасном настроении. Было видно, что охота удалась. Однако он заметно нахмурился, когда подъехал к особняку. Сначала он осмотрел пострадавшие ворота, а затем и главную дверь в дом. Когда я выбежала на крыльцо встречать его, он быстро поцеловал меня в щёку и, отстранившись, сердито произнёс:
— Что, чёрт возьми, тут произошло, Анна? Ворота покосились, а в двери новая щеколда и замок, и такое впечатление, что её ломали!
— Ах , дядя, тебе лучше выслушать это в доме, боюсь рассказ будет длинный, — пробормотала я.
Граф де Бельфор нахмурившись сидел, выслушивая свою племянницу. Возле двери топтался беспокойный управляющий и Жиль.
— Девочка, ты, видимо, с ума сошла или кто порчу на тебя навёл, раз ты решила ночью поехать к этим развалинам, да ещё и по земле этого ненормального?! — дослушав, закричал дядя.
От неожиданности я буквально плюхнулась на стул и замолчала. Лицо его покраснело от гнева, и на лбу даже выступили капельки пота.
— Ты не подумала, что могла нарваться на него, ищущего своего подопечного и получить пулю в лоб, будучи принятой за разбойника?! Это он бы потом разбирался бы, украла ты мальчишку или нет!!!
— Но неужели мне нужно было оставить Рауля? — ужаснувшись воскликнула я.
Отвернувшись, меьсе потёр рукой лоб, тяжело вздохнул и, с минуту подумав над ситуацией, ответил более спокойно:
— Возможно, сама судьба тебя привела на то место… Но более ты не будешь никуда выезжать без моего сопровождения.
Слова его были весьма категоричными, а тон бескомпромиссным. В ответ я лишь вздохнула и с пониманием кивнула.
— Где этот ребёнок? — спросил дядя.
— Я отдала Раулю мою спальню, как самую тёплую комнату.
Граф де Бельфор просто кивнул и пошёл наверх. В тот момент, когда мы зашли в спальню Рауль спорил с Сарой.
— Нет, Земля круглая, — уверенно произнёс он, — У месье, в замке, есть такой большой шар, на ножке. Он изрисован разными изображениями; рек, озёр и стран…
— Какая ересь, — возмутилась Сара, — Земля плоская, мальчик, как блин, мне в детстве это отец Доминик рассказывал.
— А у отца Доминика было столько же много книг, как у месье графа? — усмехнувшись спросил мальчик.
— Нет, у него была потертая Библия. Все остальное, что надо он знал наизусть, — спокойно сказала Сара.
— У кого больше книг, тот и прав! — возразил Рауль.
Данная сцена даже у старого графа вызвала улыбку.
— Добрый день, сударь! Как ваше здоровье, как вам в моём доме? — поинтересовался дядя.
При виде хозяина поместья Рауль хотел было встать и поклониться, но тот поднял руку, жестом указывая, что это излишне.
— Добрый день, месье! Лекарь говорит, что я поправляюсь. Мне всё здесь нравится, особенно Ангел, — уверенно произнёс он, глядя в лицо дяди.
— Ангел? Какой ещё Ангел? Сара что ли? — сбитый с толку, взглянул дядя на толстую Сару, доставившую новую одежду для мальчика и собирающую поношенную за день в стирку.
Я и Мод едва смогли сдержать улыбки, а Рауль рассмеялся.
— Нет, месье! Ангел стоит рядом с вами, — указал на меня мальчик.
— О, — почесал в затылке дядя, — У вас хороший вкус молодой человек! Моя племянница и впрямь для вас была точно Ангел, когда спасла от холодной смерти.
Мальчик согласно закивал. Не найдя более ничего, что сказать, граф де Бельфор вышел из комнаты. В коридоре он задумчиво обратился ко мне, глядя куда-то через плечо:
— Мальчик сильно похож на графа. Мда, кто бы сомневался…
Ответить на это мне было нечего, и я просто кивнула.
Рауль провёл у нас всю неделю. Казалось, болезнь вовсе не тяготит его. Он с удовольствием болтал со всеми, пришёл в восторг от моих рисунков, попросил нарисовать его портрет и портрет его пони. Каждый день у нас заканчивался сказками и легендами. Каждое утро начиналось с новых удивительных планов. Рауль уже мог вставать и ходить по комнате, но был ещё довольно слаб, и вскоре у него начинала кружиться голова. Поэтому, чтобы занять его, я часто читала мальчику что-нибудь вслух. Книг со сказками у меня с собой не было, и приходилось перекладывать для детского понимания труды античных писателей, что было достаточно трудно, но интересно и занимательно.
— И он всё время жил в бочке? У него не было дома? — спросил удивлённо Рауль, когда я рассказывала ему о Диогене.
"Angel Diaries (СИ)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Angel Diaries (СИ)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Angel Diaries (СИ)" друзьям в соцсетях.