Подняв голову от написания писем своему поверенному, Пол вздохнул. Ему пришло в голову, что неплохо было бы забрать и некоторые предметы мебели из поместья Беллингема для обстановки своего лондонского дома. Мысль о поисках краснодеревщиков приводила его в ужас, ведь он никогда подобным не занимался. Можно, конечно, переложить эту обязанность на плечи поверенного или… Он улыбнулся, подумав о возможности посоветоваться по этому вопросу с леди Марч. Сделавшись его женой, она могла бы покупать, что заблагорассудится, но Полу, похоже, нисколько не удалось поколебать ее внутреннего спокойствия. Возможно, если он попросит ее помочь ему с меблировкой дома, этот процесс сблизит их. Это будет и поводом для встреч. Она, разумеется, может и отказать, но, как известно, кто не рискует…

Пол с изумлением отметил заигрывание между своей подопечной, ставшей таковой благодаря воле ее отца, и Адамом. Зная, что виконту можно доверять, Пол не тревожился на его счет. Адам не переступит черту и, кроме того, признался, что ищет жену. Пол не стал бы возражать, если бы Адам попросил у него руки Мелии, хотя и не был уверен, что она станет хорошей супругой его другу. Критика не входила в намерения Пола, но безыскусные вздохи, улыбки и гримаски Мелии казались ему ужасно наигранными, и он гадал, что Адам в них нашел; а может, пара просто наслаждается флиртом?

Удели Пол больше внимания душевному состоянию друга, он решил бы, что тот серьезно увлекся прекрасной Анной-Мари, хотя и никогда в этом не признавался. Гордячка отдавала предпочтение Полу, а он не раз становился свидетелем ее пренебрежительного отношения к сослуживцу Адаму. Должно быть, этого было достаточно, чтобы заставить Адама держать рот на замке касательно дел сердечных, ведь его собственная гордость не перенесла бы подобного унижения.


– Тебе еще письма, Джейн, – с улыбкой сказал Уилл, входя в гостиную и передавая сестре стопку конвертов. – Интересно, сколько еще приглашений на разные мероприятия нам поступят?

– Несколько, как мне кажется, – весело отозвалась Джейн. – Если я не буду получать по крайней мере четыре приглашения в день, то сочту себя всеми позабытой. Не лишай меня удовольствия, Уилл. Я так редко бываю в Лондоне, что, когда это случается, мои друзья отчаянно жаждут встречи и зовут на свои приемы.

– А дом наводняется твоими остротами, – подхватил нисколько не смущенный Уилл. – Похоже, ты была права, Джейн. В последнее время у Мелии почти совсем не находится времени на меня. Если она не катается в парке в компании одного из своих поклонников, то совершает прогулку верхом или посещает завтрак на природе или танцевальный прием.

– Но ты бы и сам не хотел, чтобы она предстала в образе деревенской простушки, не правда ли? – Джейн послала брату выразительный взгляд. – Разумеется, она хочет научиться хорошо вальсировать. Я рада, что Мелия приняла любезное приглашение леди Сопуорт брать уроки вальса вместе с ее дочерями.

– Я не собирался жаловаться, – с кривоватой усмешкой отозвался Уилл. – Мелия очень хорошенькая, и неудивительно, что все ищут ее общества. Я знал, что это случится, но надеялся, что при этом она не забудет обо мне.

– Если она тебя любит, этот сверкающий круговорот скоро закончится, – сказала Джейн. – Ну а если не любит – к чему тебе тогда на ней жениться?

– Вероятно, и правда незачем, – ответил Уилл, и в его глазах промелькнула вспышка боли. – Я очень высокого мнения о ней, Джейн, и надеюсь, что и она обо мне тоже.

– Она молода, милый. Дай ей время пофлиртовать немного, – мягко проговорила Джейн, разделяя страдания брата и всем сердцем желая помочь ему, хотя тут мало что можно было сделать.

– Я понимаю, – отозвался Уилл, решительно вскинув голову. – Не обращай на меня внимания. Ты договорилась о встрече с мамой?

– Мама всегда занята, – заметила Джейн. – Она уже выделила время, чтобы навестить нас, а еще мы все вместе обедали, и, насколько мне известно, она намерена дать большой бал на следующей неделе, который нам надлежит посетить.

Уилл весело блеснул глазами.

– О, наверняка приглашены будут все. Зная нашу матушку, можно смело заявить, что ее бал станет самым громким событием сезона.

– Да, думаю, так и будет… – Джейн продолжала вскрывать письма, и одно из них заставило ее сесть прямее. – Кузина Сара извиняется за задержку с ответом и спрашивает, может ли встретиться со мной здесь в четверг днем… Ох, это же послезавтра. Значит, я должна остаться дома ждать ее и не смогу пойти с Мелией к миссис Брум на музыкальный вечер с чаепитием. – Она подняла свои прекрасные глаза на брата. – Я знаю, что ты подобные мероприятия терпеть не можешь, Уилл, но все же – не сопроводишь ли ты ее туда?

Поколебавшись немного, Уилл кивнул.

– Конечно, милая. По крайней мере, так я получу шанс провести в обществе Мелин более пяти минут.

– Да… – Пробежав глазами письмо кузины до конца, Джейн нахмурилась, поскольку Сара, похоже, из-за чего-то ужасно переживает. – Нужно проследить, чтобы для Сары приготовили одну из лучших гостевых комнат. – Прочтя следующее послание, она ахнула от удивления. – Как странно…

– Что-то случилось, сестричка? – встревожился Уилл.

– Нет, ничего – просто неожиданно. Лорд Франт спрашивает, не могу ли я помочь ему выбрать подходящую мебель для его особняка. Пишет, что живет всего в двух комнатах и что так не может дольше продолжаться, если хочет принимать у себя гостей – а он этого хочет, – но представления не имеет, с чего начать переустройство дома.

– О чем он только думает? – нахмурился Уилл. – Ему следует отказать, Джейн. Не пристало тебе выбирать мебель для дома мужчины.

– Нет, конечно, но он этого и не ожидает – лишь просит моего совета. Он и правда не знает, с чего начать. А тебе отлично известно, как мне нравятся подобные вещи. Мама всегда говорила, что если я лишусь своего состояния, то быстро заработаю его снова, консультируя людей по вопросам обустройства домов.

Джейн очень удивилась, что человек, которого она едва знает, предложил ей подобное, но также и почувствовала себя польщенной. Она знала, что ее хороший вкус часто упоминается в высшем обществе, и решила, что там лорд Франт о нем и услышал. Матушка постоянно расхваливает ее добродетели, и перед джентльменами в особенности.

– Должно быть, ему поведали какую-то преувеличенную историю о твоих талантах, – нахмурился Уилл. – Я по-прежнему считаю, что тебе не следует соглашаться. Есть в нем что-то такое… и в его друге тоже. Не могу уразуметь, что именно, но этот Харгривз мне не по душе. Если Франт настаивает на дружбе с таким человеком, это свидетельствует…

– О чем же это свидетельствует? – подхватила Джейн, догадываясь, что враждебность брата вызвана ревностью к красивому джентльмену. – Лично я нахожу лорда Франта очень приятным собеседником. Что же до виконта Харгривза, то я мало его знаю.

– Так же как и Франта, – резко ответил ее брат. – Может, он и хорош, но друг его мне совсем не нравится, потому и говорю тебе, что… – Слегка покраснев, Уилл добавил: – И дело вовсе не в том, что и Мелин он тоже нравится. Лично я ему совершенно не доверяю.

Джейн искренне удивилась, ведь обычно брат легко ладит с людьми. Джейн не ожидала подобной реакции, даже принимая во внимание влечение Мелин к Харгривзу.

– Вот уж не подозревала, что ты так хорошо его знаешь.

– Я и не знаю, – признался Уилл. – Повстречав его впервые, я подумал, что он довольно приятный малый, пока не увидел однажды в клубе, как он до нитки обобрал одного молодого простака. Почти уверен, что он жульничал, но наверняка сказать не могу. Простак, о котором идет речь, – внук генерала Брента. Он унаследовал поместье в прошлом году после смерти отца и, если и дальше будет столько времени просиживать за карточным столом, очень скоро останется без гроша в кармане.

– О, Уилл! – воскликнула Джейн, хорошо знакомая и с самим генералом, и с матерью молодого человека. – Твои слова шокировали меня. Ты уверен, что виконт мошенничал? Плохо уже то, что он продолжал игру, видя, что противник все время проигрывает, но намеренно одурачить его…

– Я видел, как он вытаскивал карту из рукава, и хотел вмешаться, но не смог бы ничего доказать. Если бы он назвал меня лжецом и объявил, что это всего лишь носовой платок, который он в самом деле достал, все закончилось бы дуэлью. Я не пожелал ввязываться в это непристойное дело, Джейн.

Виконт – гость лорда Франта и друг, которому тот доверяет, и все подумали бы, что я пытаюсь опозорить его из личных соображений.

– Да, я понимаю, – согласилась Джейн и нахмурилась. – Уверена, что лорд Франт и не подозревает о подобном поведении виконта. Едва ли он стал бы называть лучшим другом мошенника.

– Да, пожалуй, ты права, Джейн, – проговорил Уилл. – Ты отлично разбираешься в человеческих характерах. Прошу, следи за Харгривзом в оба, и я поступлю так же. Даю слово, дело не в ревности. Полагаю, мне достанет мужества принять тот факт, что Мелия предпочла другого мужчину, но не хотелось бы, чтобы какой-то распутник погубил ее или разбил ей сердце.

– Смотри, не используй подобных слов при ней – или при ком-то еще, кроме меня, – предостерегла Джейн. – Рада, что ты откровенно мне все рассказал, Уилл. Я попытаюсь ненавязчиво увести от него Мелию – однако запрещать им общаться, как и чернить его перед ней нельзя, иначе она взбунтуется.

– Да, мне известны и ее характер, и легкомысленность, – печально подтвердил Уилл. – Я люблю ее за недостатки ничуть не меньше, чем за достоинства. Будь она образцом добродетели, я, вероятно, не испытывал бы к ней столь сильного чувства.

– Ох, милый мой, – вздохнула Джейн. – Что ж, нужно сделать все от нас зависящее, чтобы уберечь нашу гостью от беды, но если бы я была уверена в недоброй натуре Харгривза, то сообщила бы об этом лорду Франту.

– Смею заметить, он бы тебе не поверил, – возразил Уилл. – Веди себя с этими двумя поосторожнее. Ты и без того достаточно страдала, Джейн. Не хочу, чтобы тебе снова причинили боль.