Сквозь редкие облака виднеется длинная дорожка мерцающего серебряного света, отражающегося от чёрного зеркала Атлантики, словно это и не океан вовсе, а озеро.
— Вы летите в Монреаль по делам или, как я, к семье на Рождество? — кидает она на меня короткий взгляд, и я, мешкая с ответом и теряясь в правильных словах, завожу разговор о ней, её семье и учёбе. Сесиль рассказывает о том, что возвращается из университета Эксетера, где проходил какой-то медицинский симпозиум о Здоровом питании, сама она из Монреаля, но заканчивает последний год в Сорбонне. Понимаю, сколь безумно звучит мой вопрос, но, посчитав, что её прямое отношение к медицине — это весьма ироничное совпадение, де Моргановское я бы даже сказал, я всё равно спрашиваю, не знает ли она Дэниэль Лефевр или Жюльет Лефевр. Она отрицательно мотает головой, посматривая на меня с некой долей сомнения в здравости моего ума. Тогда я достаю листок и показываю название и адрес лаборатории.
— Нет, простите, ничего не знаю, кроме улицы.
— Улицу я и сам смогу найти.
— А что там?
Изливать душу на первого встречного мне не хотелось, но Сесиль обладала такой поразительной проницательностью, что довольно быстро вывела меня на чистую воду. А ещё у неё была какая-то редкая способность к невероятно тонкому постижению чувств собеседника — природная эмпатия. Поэтому общаться нам было необычайно легко, точно два психолога случайно встретились. Я говорил об Эли, а Сесиль проводила параллель на примере личного опыта, в конце каждой истории обязательно делая своё «эмоционально-оценочное» заключение. Так удивительно скоро, за беседой, пролетели пять с половиной часов полёта. Мои биологические часы требовали сна, несмотря на то что в Монреале всё ещё длился вечер.
Мы приземлились в аэропорту Монреаль-Трюдо. Внутри было шумно и людно. Тут кипела жизнь, в отличие от исландского Кеблавика. Наверное, не пересекись я и Сесиль, по прилёту поступил бы иначе — очертя голову понёсся бы искать лабораторию, но её совет о том, что «не нужно показывать женщине свои страдания», возымел надо мной силу. Взяв такси, я направился в отель, располагавшийся неподалёку от района улицы Шербрук, где находилась лаборатория. Мне и впрямь нужно хорошенько отоспаться и со свежим видом отправиться на встречу с матерью Эли.
========== Глава 4-II. Потерянное ==========
Комментарий к Глава 4-II. Потерянное
13
Никогда больше не буду бронировать отели онлайн или, по крайней мере, делать это самостоятельно. За столько лет гастрольной «службы» решением подобных вопросов занимались промоутеры туров, а если я путешествовал, то — туристические агентства. Не поскупись я и сними нормальный номер в центре города, не оказался бы в этой дыре. B&B отель под названием «Сhez Carl», что переводится как «У Карла», находился на проспекте Дюпра, в пяти минутах ходьбы от озера Сен-Луи. Представлял он собой трёхэтажный синий особняк с обветшалым фасадом. На первом этаже был ресепшн, просторный зал, скромная столовая, несколько служебных комнат и спальня хозяина «отеля» — высокого Карла, выглядящего так, словно он байкер на пенсии: выпячивающееся пивное пузо, лысина, пепельная бородка, и только отсутствие старческих морщин на лице, выдавали его истинный возраст — явно не больше пятидесяти. Говорил Карл и на английском, и на французском, но глотал звуки, отчего порой его было сложно понять.
На остальных этажах — номера для постояльцев — маленькие, но уютные комнаты без каких-либо излишеств: кровать, шкаф, тумба, ванная. И если бы я вчера не был так измотан перелётом и так смертельно не хотел спать, несомненно, поискал бы другое место. Впрочем, и сегодня мне нужно заниматься не решением вопроса поиска сносных апартаментов, а лаборатории.
Вообще, складывается впечатление, будто бы я и не покидал Германии, кругом — двух-трёхэтажные жилые дома, ни кафе тебе, ни закусочных, лишь один продуктовый магазинчик рядом с «Карлом». Дело прояснилось позже, когда я, вооружившись google-maps, понял, что нахожусь в спальном районе города, должно быть, весьма живописном летом, но сейчас с какой-то гнетущей холодной атмосферой.
Проблема карт в том, что они довольно часто могут ввести в заблуждение своими размерами. Я был уверен, улица Шербрук — прямо над моей головой. Оказалось — дальше. В итоге, по совету Карла, пришлось взять такси. Собственно говоря, добраться до искомого адреса вместе с местным жителем — решение весьма разумное. Во-первых, идти пешком в такой мороз не хотелось. На улице стоял настоящий дубак: с конца ноября над западной частью страны свирепствовал снежный шторм, сильнейший за последние годы. Но факт того, что я стал невольным свидетелем события исторического масштаба, совершенно не радовал. Всё-таки нужно было проверить метеосводки до отлёта. Каждый вдох ледяного воздуха ощущался на вкус опаляющей горькой гарью. Ноздри слипались. Было около четырнадцати градусов, но дул сильный ветер, из-за которого казалось, что температура ещё ниже, чем на самом деле. Во-вторых, но уже не столь существенных, пойди я пешком, убил бы намного больше времени, в одиночку выискивая нужный дом.
Я и не предполагал, что улица Шербрук — тоже частный сектор, к слову, очень даже напоминающий тот, где живу я: тихий район, дома в два-три этажа, обвитые лестницами, линейка автомобилей припаркованных вдоль дороги. Впрочем, почему бы лаборатории не устроиться здесь, ведь и моя студия находилась в жилом доме. Такси остановилось, и водитель озвучил плату за проезд, а я ошеломлённо уставился на облицовку дома из белого пластика, на лесенку, украшенную к Рождеству гирляндой и красной лентой, на припаркованный перед гаражом старенький японский минивен, на большую гору снега у окна с цветастыми занавесками по другую сторону разрисованного морозом стекла.
— Сэр? — обратился ко мне водитель.
— Это Шербрук 666? — не веря ни карте в телефоне, ни навигатору в машине, уточнил я.
— Всё верно.
Это шутка? Или я ошибся? или Ксавьер? Я достал листок с адресом лаборатории и протянул его пареньку.
— Sherbrooke Ouest, — произнёс он на французском, выделив интонацией последнее слово. И я понял свою оплошность. — Шербрук Запад, — повторил он. — Это в центре.
— Далеко отсюда?
— Двадцать-тридцать минут, но сейчас час пик — в городе пробки, да и погода такая… — сказал парнишка, повернув ключ зажигания.
Дворники едва справлялись с ссыпавшимся на ветровое стекло снегом. На дорогах завалы, аварии, много спецтехники, разгребающей снег, но создающей дополнительные пробки. Прошло минут сорок, прежде чем значительно возросло число общественного транспорта, красивых зданий, кафе, ресторанов, отелей, фешенебельных бутиков, банков, торговых центров, дорогих автомобилей и редких прохожих, из-за ненастья прячущих краснощёкие лица в капюшонах громоздких пуховиков. Машины сигналили, ветер выл, люди что-то выкрикивали: нескончаемый городской гул.
Мы остановились на углу перед двумя деловитыми офисными высотками с узкими зеркальными окнами, между башен которых была заключена квадратная двухэтажка из красного кирпича, явно не вписывающаяся в общую урбанистическую гармонию. На торце здания висела зелёная табличка с белыми буквами: «Laboratoires Médicaux GMH Inc». Сердце ёкнуло.
14
Минут десять я просто топтался вокруг лаборатории, не решаясь войти. В голове крутились обрывки фраз, незаконченные диалоги. Я не знал, что сказать матери Эли, но интуиция подсказывала — окажись я с ней лицом к лицу, слова сами найдут правильное построение. Внутрь меня загнала усилившаяся пурга и хлёсткий ветер. Светлый чистый кафельный пол, маленький диванчик у окна, рядом — фикус в каменном горшке — хорошее начало. Но я всё равно нервничал так, словно пришёл на приём к стоматологу. Ладони вмиг вспотели. Стойка администратора пустовала, может оно и к лучшему. Я изо всех сил старался оттянуть время и собраться с мыслями. Бесполезно, в мыслях — хаос.
Снял куртку. Сел на диван. Встал. Подошёл к широкому окну. Потрогал фикус — живой. Подошёл к стойке — монитор компьютера включён. Громко раскашлялся, пытаясь привлечь чьё-нибудь внимание. Никого. Вернулся на диван. Сел. Снова встал. Подошёл к стене. Начал рассматривать какие-то сертификаты в строгих рамках. Раздался телефонный звонок. Я не сразу понял, что это мой мобильный. Звонил Ксавьер. Поинтересовавшись, как я долетел, он стал говорить о работе. Напомнил о том, что четырнадцатого февраля — выступление на Bundesvision. В прошлом году мы стали победителями конкурса, в этом — закрываем его.
— Bonjour, puis-je vous aider, monsieur? — раздался женский голос за моей спиной; вероятно, кто-то всё-таки услышал присутствие постороннего в приёмной.
— Bonjour, — поздоровался я и, попрощавшись с Ксавьером, повесил трубку. — Вы говорите по-английски? — обратился я к женщине в белом халате, из нагрудного кармана которого торчали большие защитные медицинские очки. Бейджика или других «идентификаторов личности» на ней не обнаружилось. И в сознании тотчас же зародилось подозрение, что передо мной стоит сама Жюльет, или не имеющая никакого представления о том, кто я такой, или настырно разыгрывающая спектакль. Сердце болезненно сжалось.
— Да, — кивнула она, повторив вопрос: — Чем могу помочь?
Внимательно наблюдая за каждым изменением её лица, я спросил, здесь ли мадам Лефевр, на что женщина уточнила, по какому вопросу я хочу видеть Жюльет. Я ответил «личному».
— Я звонил вам в пятницу. Общался с вашей сотрудницей, не говорящей по-английски. Может, она что-то передавала?
Женщина отрицательно покачала головой и попросила представиться, прежде чем что-либо сообщать. А я всё внимательно изучал черты её лица, пытаясь отыскать внешние сходства с Эли. На вид женщине лет пятьдесят: высокая, не слишком полная, но и не худая, усталое морщинистое лицо, будто она не выспалась, карие глаза, чуть вздёрнутый нос, жёсткие каштановые волосы, собранные в пучок. Чёрт его знает.
"Atem. Том 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Atem. Том 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Atem. Том 1" друзьям в соцсетях.