— Люди говорят, что из ревности, — подсказал Айзек.
— Какая ревность?! — возмутился рассказчик. — Мисс Норт не зачем было ревновать. Конечно, мистер Вуд, любил женщин, что уж греха таить, но он ухаживал за мисс Норт так, как ни за кем ранее не увивался. Он был из тех людей, что за словом в карман не лезут и запросто мог нахамить, если что-то было ему не по нраву, но с ней он был весьма обходительный и милый. Мы с женой даже подумать не могли, что Саймон мог быть таким, — признался собеседник.
— Интересно. А может они поссорились?
— Может, и так, — согласился продавец. — Но в последние два дня до смерти, когда они поссорились, он был в бешенстве, но продолжал настойчиво наведываться к тетке, где жила мисс Норт. Разругался с матерью из-за нее. Так что, скорее всего это мистер Вуд ревновал. Люди слухи разные разносят, но в некоторых есть толк. Поговаривали, что при желании мисс Норт могла бы свести более близкое знакомство с одним весьма влиятельным человеком города, входящим в городской совет.
— А еще говорят, что родственница покойного подтвердила, что мисс Норт была все время дома.
— Это правда, миссис Грапл так всем и говорила. Да, вообще, все очень странно. Зильберы про нее наговаривают всякое. Пока Саймон был жив, молчали: боялись, что детектив их еще раз оштрафует, а теперь рта не закрывают, рассказывая на каждом углу про мисс Норт гадости.
— Думаете, мисс Норт поссорились с хозяевами?
— Скорее всего. Мамаша Зильбер говорит, что она пыталась обольстить Аарона, но сильно сомневаюсь я в этом. Если бы меня такая леди избрала объектом внимания, я был бы счастлив и польщен. А уж Аарон и подавно.
— Неужели такой малопривлекательный?
— Скажем так: неказист, — хмыкнул мужчина. — Так что и тут дело темное.
— А зачем мисс Норт приехала в город?
— Мы думали, как подруга или компаньонка Лидии Уилсон, но после приезда они почти не общались. Да и супруга Алена редко появляется в городе, особенно в последнее время. Сами знаете, маленький городок, как мелкий котелок: места мало, а каши много. Она бурлит и вылезает изо всех щелей. Так и со сплетнями.
А если хотите спросить про безделушки, можете зайти к Уолтерам, но надеюсь, вы не передадите мамаше Зильбер, что я не считаю ее сыночка первым женихом Байборо? — снова усмехнулся мужчина.
— Обещаю.
Выйдя на улицу, Айзек отправился искать дом миссис Уолтер — подруги миссис Зильбер, приютившей погорельцев на время, пока в магазине шел ремонт.
Бродить долго не пришлось. В небольшом городе сложно заблудиться, и уже скоро, Айзек стоял около нужного дома. Он был большой, деревянный, свежевыкрашенный и производил хорошее впечатление. Однако Айзек больше ценил каменные дома, нежели каркасные.
Гриндл уже готов был пересечь улицу и постучаться, однако двери распахнулись, и на улицу вышли грузная женщина и худой сутулый мужчина. Из-за разницы в возрасте он догадался, что это мать и сын. Когда они прошли мимо, Айзек обрадовался, что не придется вести с ними беседу. Продавец скобяной лавки был прав, когда передал слова супруги, сказавшей, что если бы ей предстояло выбирать между Аароном и Саймоном, у нее не было бы даже капли сомнения, кого выбрать.
Вечерело. Дождливый вечер добавлял грусти в настроение. Проходя мимо городской тюрьмы, Айзек остановился. Он не мог понять, сейчас в нем было больше было злорадства или жалости?
После того, как для него стало ясным, что Ханна не бежала с любовником, ожесточение утихло. Если бы он еще был уверен, что она не влюбилась в Саймона…
Еще раз окинув взглядом зарешеченные окна, развернулся и пошел в «Золотую устрицу», где должен был встретиться с Лиамом Таггертом.
Интерьер «Золотой устрицы» был выдержан в золотисто-коричневых тонах натурального дерева и наполнен теплым светом. Потолочные балки освещались двухъярусной люстрой и мелкими светильниками у зеркального бара, в стеклах и зеркалах которого лампы отражались радужными переливами. После сырой улицы заведение казалось необычайно уютным уголком, в котором властвовали чарующие, пьянящие аппетит ароматы, после стряпни миссис Моррис казавшиеся совершенством.
Два больших стола, накрытых золотисто бежевыми скатертями, располагались посередине зала. А с десяток небольших столиков по краям и у барной стойки. Несмотря на приличное количество посетителей, свободные места были. Внимательно оглядевшись по сторонам, Айзек в дальнем левом углу, у окна заметил грузную знакомую фигуру, склонившуюся над книжкой-меню.
— Уже определились? — вместо приветствия поинтересовался он.
— Не совсем. Теряюсь в соблазнах.
— Попробуйте горбыля на гриле в сладком красном соусе или рубленую свинину под острым уксусным в восточном стиле. Будет жаль побывать в Каролине и не отведать местного деликатеса.
— Уже успели распробовать? — удивился Лиам.
— Нет, слышал похвалу от одной леди, — заметив оставшееся сомнение у детектива, добавил: — Как хотите, я в любом случае закажу.
— Надеюсь, что вашей леди можно доверять больше, чем вашей служанке, — съехидничал Таггерт. Но ощутив на себе колючий взгляд, поспешил объясниться: — Прошу прощения. Издержки работы. Как ваши успехи за день?
— Я много разговаривал с людьми и понял, что не все так однозначно.
— Думаете? — приподнял левую бровь собеседник.
— Уверен!
— А, может, хотите верить? — Таггерту пришлось выдержать долгий взгляд мистера Гриндла.
— Возможно, — спокойно согласился Айзек, — Но судите сами… — и приступил к рассказу:
— До сегодняшнего дня я думал, что она предпочла меня новому состоятельному поклоннику.
— Все же мисс Норт была вашей любовницей? — довольно хмыкнул Таггерт.
— Вы задаете глупые вопросы, — бесцеремонно заметил мистер Гриндл и, не отвечая, продолжил: — Именно поэтому я не задумывался, почему она не забрала все ценные вещи.
— И насколько ценные?
— Любое золотое украшение по-своему ценно, тем более платья, шляпки и куча барахла, пошитая столичной модисткой…
— Вы настолько состоятельны?
— Не скажу, чтобы очень, но если любовница — твоя визитная карточка, начинаешь ее баловать, а потом входишь во вкус.
— Вы ее любили?
— Это так важно?
— Нет, просто интересно, — простодушно ответил Таггерт.
Айзек задумался.
— Скажем так, я испытывал по отношению к мисс Норт некоторую склонность, возможно, привязанность. Ее неожиданный отъезд задел, однако это — не любовь, а некоторая симпатия.
— И только из-за некоторой симпатии вы решили нанять детектива и пересечь два штата?
— Иногда задетая гордость — не лучший советник.
— Согласен. Продолжайте.
— Теперь я знаю: она уехала без поклонника, поэтому вполне разумно было бы с ее стороны забрать все дорогие вещи, подаренные ей, тем более что меня несколько дней не было в городе. В гардеробной комнате был учинен разгром. В конечном счете, это было похоже на внезапное, резкое бегство.
— Она не взяла у вас каких-либо ценностей?
— Нет! Как оказалось, Ханна приехала с Лидией Марвел, хотя Марвелов она, так же как и я, недолюбливает.
— Насколько сильно?
— Весьма. Я склонен так же думать, что встретив Ханну, Лидия заинтересовалась происхождением ее нарядов. А поскольку мисс Норт выросла в семье пастора и всегда беспокоилась о приличиях, Лидия могла заставить ее поехать с ней.
— Только я не понимаю, зачем? Если отношения у них напряженные.
— У меня есть догадка.
— Выкладывайте же! — оживился детектив.
Айзек подумал немного, а потом объяснил:
— Лидия долго переписывалась с Аленом Уилсоном, и Ханна пересылала их письма, поскольку Марвелы были против отношений дочери с разорившимся южанином. Уилсон в долгах, и ему срочно требовалось жениться на состоятельной невесте. Я думаю, Ален испугался, что рассказав родителям Лидии об их местонахождении, Ханна сможет помешать их браку.
— Лидия состоятельная невеста?
— Нет, но это лучше, чем ничего.
— Но они же поженились, почему она не покинула город?
— Этого не знаю, но очень хотел бы это узнать. Что касается Саймона, то он лучший друг Алена.
— Правда? — удивился Лиам.
— Я тоже весьма удивлен. Сестра Алена — Мэгги, невзлюбила Ханну. Поэтому я не понимаю, почему она была с Саймоном?
— Может, она его любила?
— Возможно, — нахмурился Айзек. — Также по рассказам продавца скобяной лавки, когда они поссорились, мистер Вуд продолжал приходить в теткин дом, где жила Ханна.
— И? К чему вы клоните?
— По его мнению, в мисс Норт был влюблен Саймон. А она недостатка в поклонниках не испытывала.
— Это уже интересно!
— Думаете?
— Не уверен, но есть зацепка. Посмотрим, что будет дальше. Вполне возможно, что это месть отвергнутого поклонника.
— Все может быть. Кроме того, тетка Саймона утверждает, что в день убийства, Ханна была дома.
— Если только тайком не вышла из дома.
— Возможно, но ведь нет причины для убийства. Зачем ей убивать его, если он, допустим, неравнодушен к ней?
— А вы не так просты, мистер Гриндл!
— Бернс! Здесь я Элиас Бернс!
— Простите, запамятовал. Должен отдать вам должное, Элиас Бернс, мое первое впечатление о вас было ошибочным. Вы правы, в таком случае мотива у мисс Норт не было. К вашему рассказу дополню, что по словам миссис Грапл — пожилой тетки убитого, накануне своей смерти, мистер Вуд сделал мисс Норт предложение.
Заметив, как растерялся собеседник, Таггерт, улыбнулся:
— Удивлены? Оказалось, у мистера Вуда тоже был хороший вкус.
— Благодарю, успокоили, — усмехнулся невесело Айзек. — Кстати, из-за Ханны разругались мать Саймона и тетка.
"Бегство от одиночества" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бегство от одиночества". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бегство от одиночества" друзьям в соцсетях.