— Это вам, моя любимая тётушка. Носите на здоровье.
У Катарины заблестели глаза. Она всю жизнь торговала ценными товарами, — от редких пряностей до пушнины, — но её доходы не позволяли приобретать для собственного пользования такие дорогие вещи.
— Спасибо, мой ангел, ты всегда был добрым и щедрым мальчиком, — она достала из рукава платочек и промокнула глаза.
Затем Эрик подхватил зимний боярский кафтан и протянул изумлённому Маттео:
— Синьор Форти, примите этот подарок в знак моего уважения. Я хочу, чтобы этой весной вам было тепло и уютно в нашем холодном городе, — и, видя, что Маттео колеблется, многозначительно добавил: — Не обижайте меня снова. Забудем всё плохое.
Маттео встал и поклонился барону, принимая подарок. Он сказал положенные слова благодарности, но Эрик прочитал больше в его взгляде. Восторг, удовольствие, признательность.
Домой вместе со всеми он не вернулся. Он хотел дать Маттео время пережить события сегодняшнего дня в одиночестве. Он знал, что его отсутствие вызовет вопросы и разговоры за ужином. Разумеется, разговоры о его доброте и щедрости.
Он направился с Юханом к крепостной стене, где неподалёку от входных ворот лепились домишки распутных женщин. Смуглявая худышка Сюзанна приняла его с радостью и вытерпела содомскую боль без единого вскрика. Она тоже считала барона добрым и щедрым мальчиком.
10
В воскресенье утром тётушка с домочадцами ушла в церковь. Католики Мазини и Форти отказались посещать еретическую лютеранскую церковь, а Эрик не часто отправлял религиозные обряды. Они позавтракали в молчании, скорее унылом, чем тягостном. Барон выглядел безмятежным и ни разу не посмотрел на Маттео, который нет-нет, да и поднимал на него недоверчивый и пытливый взгляд, словно разгадывал хитрую головоломку.
Катарина вернулась оживлённая, на круглых морщинистых щеках проступил румянец. На плечах красовалась горжетка из чёрнобурой лисы, на седых буклях — суконная широкополая шляпа с огромным бантом.
— Ах, Эрик! Зря ты с нами не пошёл, пастор читал чудесную проповедь о спасении души!
— Это скучно. И лавки жёсткие.
— Вовсе нет! — запротестовала Катарина. — Когда-нибудь ты поймешь, сколько утешения может принести вера. А сейчас мы идём на ратушную площадь. Сегодня ярмарка! На улицах уже не протолкнуться, и погода солнечная!
— Там мороз, тётушка.
— Оденешься потеплее. Вставай, хватит пить кофе! Маэстро, Маттео, вы пойдёте с нами? Калинская весенняя ярмарка — праздник для всей округи.
— С удовольствием, раз вы приглашаете, — ответил маэстро.
Улицы были запружены повозками, торговым людом, и даже аристократы Верхнего города изволили посетить Ратушную площадь. Самодельные прилавки теснились длинными рядами, по узким проходам медленно двигались горожане и приезжие. В дальнем конце площади продавали селёдку, солёный сыр с тмином и крепкое пиво. Чем ближе к ратуше, тем богаче становились товары: мёд из России, мужское луковое варенье, соблазнительные круги свиных колбас. Запахи смешивались и дразнили аппетит, со всех сторон доносились крики продавцов, старавшихся перекричать друг друга. Слышались голоса уличных музыкантов. Где-то пронзительно играла флейта и лилась звонкая песня. Барон не мог разобрать слова певицы, но по взрывам хохота догадался, что она поёт смешные куплеты.
Эрик вел тётушку под руку, и толпа перед ними почтительно расступалась. Горожане кланялись, Катарина отвечала на приветствия, а Эрик кивал знакомым. Бургомистр Улоф Карлсон протолкнулся мимо с обеспокоенным лицом, успев сообщить:
— Какой суматошный день! Он всё-таки признался! Вы придёте к воротам?
— Кто признался?
— Фальшивомонетчик! Нет, такое прощать нельзя. Наша монета — это наша привилегия и наша гордость! Приходите, барон Линдхольм!
Толстяк скрылся в толчее. Эрик обернулся. За ним следовали маэстро Мазини с Хелен. Девушка предпочла бы руку Маттео, но старший итальянец не позволил двум молодым людям прогуливаться вместе. Маттео в новом тёплом кафтане шёл в одиночестве, а позади плёлся Юхан, получивший задание шпионить за ним. Поймав взгляд хозяина, Юхан движением бровей показал, что помнит о поручении и усердно его выполняет. Эрик вздохнул.
У ратуши они встретили Агнету с дочкой и служанкой, на руке которой висела объёмная плетёная корзина, прикрытая белой тканью. Линда взвизгнула и кинулась к Эрику, расталкивая прохожих. Он поймал её и вскинул над толпой, радуясь весёлому детскому смеху. Люди оборачивались на них и тоже улыбались. В городе судачили, что Линда родилась не от Гюнтера, а от Линдхольма, но мало кто на самом деле верил в эту сплетню. Длинный гюнтеровский нос с характерной горбинкой, коим мудрая природа наградила девочку, свидетельствовал о супружеской верности её матери.
Фрау Гюнтер обрадовалась, встретив барона с тётушкой Катариной. Так же сердечно она приветствовала обоих итальянцев. Её игривое настроение передалось всем. Они сбились в кружок, здороваясь и обсуждая последние новости, и совершенно перегородили проход. Агнета вызвала радостное оживление, предложив перекусить колбасками под шатром, раскинутым у стены ратуши.
Не без труда они выбрались из толчеи и устроились за уютным столом, который в знак уважения освободила для них менее знатная компания. Пока слуги носили кружки с пивом и дымящиеся колбаски на ломтях ржаного хлеба, Эрик заметил губернатора Стромберга в сопровождении супруги, управляющего и нескольких слуг. Паж Томас выглядывал из-за чужого плеча и по-прежнему строил глазки всем проходящим мужчинам, как будто не его пороли на прошлой неделе.
Вельможи шествовали по коридору, который открывался в людском море, словно по волшебству. Они едва смотрели по сторонам. Граф Карл Стромберг, высокий, элегантный мужчина лет сорока пяти с великолепной осанкой и тонким аристократическим лицом, вел под руку такую же высокую и худую жену. Оба были в скромных, почти траурных одеяниях. Единственное, что позволил себе граф, — тонкая полоска кружев на жабо, а у графини на шляпе покачивалось одинокое страусиное перо розового цвета. Эрика раздражала подчеркнутая простота графских одеяний. В купеческой среде люди не притворялись благочестивыми христианами больше, чем являлись ими на самом деле. Это всегда подкупало Эрика. Нижний город казался ему искреннее и смелее Верхнего.
Он выбрался из-за стола и пошёл навстречу графу. Почтительно поклонился:
— Граф Стромберг.
— Барон Линдхольм, — кивнул граф.
Они стояли и смотрели друг на друга: граф с ожиданием, барон — вызывающе развязно. Безмолвная дуэль длилась недолго. На бледных скулах графа дёрнулись желваки:
— Если вы желаете вернуться во дворец, я готов рассмотреть вашу просьбу.
— Я ещё не исправился.
Эрик облизал губы, чувствуя, как неудержимо краснеет на холодном ветру. Ненависть, исходящая от графа, пугала и вызывала желание защищаться. Не зная, чем ответить на эту презрительную и высокомерную ненависть, он выбрал глупую детскую тактику: злить, провоцировать и раздражать. Он давно вырос, но перед Стромбергом до сих пор ощущал себя ребёнком. Граф отвёл глаза от его покрасневшего лица и процедил, не разжимая рта:
— Сегодня у Южных городских ворот состоится казнь фальшивомонетчика. Вам будет полезно присутствовать.
— Я подумаю. Граф, графиня, — и он замер в преувеличенно низком поклоне.
Стромберг молча обошёл Эрика и продолжил своё печальное шествие. Томас успел шепнуть Эрику: «У меня забрали пряжку. Что мне делать?» и поплёлся за своим хозяином.
11
Подкрепившись колбасками, компания разделилась. Катарина с Хелен отправились домой, тётушка устала от ярмарочной суеты. Агнета с дочкой и служанкой продолжили покупки, — «Нет, Линда, я не куплю тебе эту французскую куклу!», — а барон с итальянцами решили посмотреть на казнь.
Женское пение, которое Эрик расслышал раньше, становилось всё ближе. Теперь девушка пела грустную мелодичную песню, и её голос звенел, как колокольчик. Обогнув ратушу, они увидели крошечную деревянную сцену. Около неё притулилась ручная тележка, нагруженная старыми декорациями и грязными свёртками. Бродячие музыканты давали нехитрое представление: старик в живописных отрепьях пританцовывал и играл на флейте, другой жонглировал разноцветными шариками, а вместо певицы Эрик с удивлением увидел мальчика лет десяти, щуплого и белобрысого. Он был так же плохо одет, как и его старшие товарищи, но чисто умыт и приветлив. Красный от мороза нос не портил озорной детской привлекательности. Это его мальчишеский голос барон принял за женский.
Зрители громко хлопали, выкрикивали слова поощрения, однако делиться деньгами не спешили. Они расступились, когда трое людей в дорогих одеждах подошли к сцене. Маэстро Мазини протянул певцу марку, тот заулыбался и изящно поклонился, изображая взмах несуществующей шляпой:
— Что я могу сделать для вас, господин? — бойко спросил он.
— Поешь сегодня горячей еды, мальчик. А мы спешим, — и Мазини двинулся дальше.
Эрик впервые видел, чтобы маэстро распоряжался, но промолчал. В поведении Мазини сквозило благородство, и это внушало уважение. Барон тоже выудил из кошелька несколько монет и высыпал в подставленные детские ладошки, получив в награду полный восхищения взгляд.
— Хотите, я спою для вас, ваша милость?
— Я бы послушал, но мы и правда спешим, — ласково сказал Эрик.
Маттео же ни разу не взглянул на мальчика. Он зарылся носом в соболий воротник и всем видом выражал безразличие. Эрику хотелось знать, почему один певец настолько равнодушен к судьбе другого.
"Бельканто на крови" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бельканто на крови". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бельканто на крови" друзьям в соцсетях.