– Теперь вы вполне способны оседлать забор, – шутливо сказал он. – Посмотрим, как вам удастся оседлать лошадь. – Он передал повод Кере и предупредил: – Но прежде надежно привяжите лошадь к шесту. Затем медленно проведите ладонью по ее спине, чтобы проверить, нет ли там царапин или мелких кусочков грязи. На спину будет давить немалый вес, и даже мелочь может вызвать раздражение и боль в этом месте, – терпеливо объяснил Тэннер.
Следующие два дня Кера училась седлать лошадь. Тэннер постоянно внушал ей, что во всем требуется терпение, что на ранчо каждый должен уметь себя обслуживать. Каждый должен быть независимым и самостоятельным.
Тэннер, держа наготове лошадей, ожидал Керу у кораля. Он увидел, как девушка через двор направилась к нему. Лицо ее светилось довольной улыбкой, и шла она бодрым, пружинистым шагом.
Ее наряд привел Тэннера в замешательство. Простая хлопчатобумажная блузка, лишенная каких-либо рюшек и украшений, была заправлена в линялые хлопчатобумажные брюки, что делало ее похожей на простую работницу.
Кера улыбнулась и, грациозно подняв вверх руки, не спеша крутанулась перед ошеломленным Тэннером, давая ему возможность оценить ее новый наряд.
– Ну как? – спросила она. – Вам нравится мой новый костюм для верховой езды? – В глазах ее сквозила озорная радость.
Тэннер сдвинул шляпу на затылок и, глядя на девушку, в задумчивости почесал подбородок. Мужской наряд делал Керу еще более женственной и привлекательной. Он почувствовал, как в нем закипает кровь и пробуждается мужское естество.
– Так как? – нетерпеливо переспросила Кера.
– Перемена довольно… гм… удивительная. А вообще думаю, что идея хорошая. Ездить верхом в таком наряде будет гораздо удобнее, чем в громоздких юбках.
– Именно так и я считаю!
– Откуда вы взяли такие маленькие брюки? – поинтересовался Тэннер.
– Это были брюки Джекоба, – объяснила Кера. – Сара переделала их для меня.
В тот же вечер за ужином Тэннер объявил, что завтра с утра он собирается в Додж-Сити за продуктами. К удивлению Мелинды и Керы, он спросил, нет ли у них желания отправиться вместе с ним, поскольку они могут сделать там некоторые покупки.
Обе женщины охотно приняли предложение, и на следующее утро задолго до полудня их повозка въехала в город. Появление экипажа с женщинами вызвало любопытство у многих горожан.
Пока они ехали по улице, Тэннер представил женщин нескольким своим друзьям и соседям, которые оказались в городе.
– Ты помнишь Мелинду Микаэлс, дочь Кэлвина? – говорил он. Или иначе: – Это Мелинда Микаэлс и ее дочь Кера. Кэл недавно умер, и у Мелинды появилось желание посетить эти края. Ведь она выросла здесь, ты же знаешь.
Представляя женщин таким образом, Тэннер не сообщал об истинной цели их приезда. Ни разу он не сказал о том, что Кера его дочь. Мелинда констатировала, что он был вежлив и официален и никому не намекнул о том, что их связывает не только давняя дружба. Это не просто раздражало ее, но прямо-таки злило.
Тэннер подъехал к магазину и представил своих спутниц служащему, приказав записать на свой счет все покупки, которые женщины пожелают сделать. Затем он оставил их и отправился по своим делам.
Через некоторое время женщины положили на прилавок покупки, и продавец завернул их в плотную коричневую бумагу и перевязал шнуром.
Ожидая возвращения Тэннера, Мелинда стала рассматривать витрину со шпильками и расческами, отделанными драгоценными камнями. Кера подошла к большому столу, на котором лежали рулоны ситца и муслина, и завела непринужденный разговор с женой хозяина.
Кто-то вошел в магазин, и Мелинда услышала, как служащий поприветствовал вошедшего:
– Добрый день, Клейтон! Это имя было известно Мелинде из прошлого. Она повернулась и увидела интересного мужчину. Лицо его показалось ей знакомым. Их взгляды встретились, мужчина смело улыбнулся и дотронулся до шляпы.
– Дрю? – сделала она попытку угадать. – Дрю Клейтон, не так ли?
Мужчина галантно поклонился.
– К вашим услугам, мадам, – напыщенно произнес он, – А вы…
– Мелинда Микаэлс, дочь Кэла Микаэлса, Ройс-ранчо. – Она грациозно двинулась в его сторону, протягивая изящную руку.
– Проклятие! Мелинда! Как давно все это было?!
– Почти девятнадцать лет назад.
– Я помню, что ты была чертовски хорошенькая девчонка, но, будь я проклят, сейчас ты превратилась в настоящую красавицу!
Мелинда величаво улыбнулась, хлопая длинными ресницами.
Высокий, хорошо сложенный загорелый мужчина с голубыми глазами, пышными, пепельного оттенка волосами и аккуратно подстриженными усами, Эндрю Клейтон был лет на пять моложе Тэннера. Он буквально излучал самоуверенность, граничащую с надменностью, и чувствовалось, что он считает себя неотразимым красавцем, перед которым не устоит ни одна представительница прекрасного пола.
Дрю сделал шаг в сторону и через плечо Мелинды бросил взгляд на молодую красотку, которая смотрела на него.
Когда он не ответил на очередную реплику Мелинды, та увидела, что его внимание приковано к кому-то за ее спиной. Обернувшись, она увидела, что Дрю неотрывно смотрит на Керу.
Мелинда нетерпеливо приказала Кере подойти, и когда девушка неохотно приблизилась, представила молодых людей друг другу.
В этот момент в магазин вошел Тэннер. При виде троицы он остановился как вкопанный. Глаза у него потемнели, тело напряглось. Дрю Клейтон не относился к числу людей, к которым он благоволил. Тэннер имел представление, что кроется под благочестивой внешностью этого мужчины.
Шагнув вперед, Тэннер откровенно проигнорировал Клейтона и обратился непосредственно к женщинам:
– Если вы уже покончили с делами, можете идти к повозке, а я заберу ваши покупки.
И слова, и суровость тона напомнили женщинам, что они и в самом деле покончили со всеми делами. Кера не замедлила направиться к выходу.
Возмущенная тем, что Тэннер столь нелюбезно с ней разговаривал с присутствии другого мужчины; на которого она пыталась произвести впечатление, Мелинда дерзнула на момент задержаться.
– Было очень приятно повидаться с вами, Дрю, – сказала она. – Надеюсь, мы еще увидимся. – И, с улыбкой помахав рукой, последовала за Керой.
Мелинда ждала, что Тэннер поможет ей сесть в повозку, но он лишь небрежно швырнул туда пакеты.
– Ты был груб по отношению к Дрю, Тэннер, – сварливо сказала Мелинда.
– Мне не нравится этот человек! – отрезал он.
– Но позволь, Тэннер…
– Тема для обсуждения закрыта, Мелинда, – жестко сказал он, и Мелинда поняла, что разговор на эту тему продолжать не следует.
Наконец Тэннер подвел ее к повозке, помог сесть рядом с Керой, после чего сам сел на месте возницы. Лицо у него было похоже на каменную маску.
Глава 12
– Ездит верхом так, будто родилась в седле, – с гордостью сказал Джекоб, глядя на всадницу, которая словно плыла по прерии.
Тэннер сидел на заборе кораля и смотрел на Джекоба, который скребницей чистил лошадь. После реплики Джекоба он поднял глаза и наблюдал за Керой до тех пор, пока она не скрылась из виду.
Тэннер видел, как возбужденно горели ее глаза перед выездом, когда она разговаривала с Джекобом. Он слышал, как девушка весело смеялась, болтая с Сарой на кухне и в саду, как напевала песню, собирая яйца. Однако она избегала встречаться с ним, если Тэннер сам не подходил к ней с каким-либо делом.
С Мелиндой все обстояло иначе. Она постоянно попадалась ему на глаза, старалась дотронуться до него и мурлыкала каким-то фальшивым голоском.
Кера лишь однажды продемонстрировала по отношению к нему теплые чувства. Это случилось после их возвращения из Додж-Сити.
Джекоб внес пакеты с покупками и разложил их на полу в передней, Тэннер взял несколько маленьких пакетов и один очень большой и отнес в гостиную, сказав, чтобы остальные принесли наверх позже.
После ужина все пришли в гостиную. Тэннер протянул один из пакетов Кере и попросил развернуть его.
– О-ох, – выдохнула девушка, обнаружив яркой расцветки клетчатую рубашку и шарф. – Глаза у Керы светились счастьем, когда она посмотрела на Тэннера. – Спасибо! Теперь я больше не стану портить свои блузки.
За первым пакетом последовали второй, третий и четвертый, и Кера с восторгом извлекала новые рубашки, а главное – что было совершенно удивительно! – хлопчатобумажные брюки своего размера!
Но самый большой сюрприз скрывался в большом пакете – там оказалось легкое седло из кожи и замши, отделанное узором ручной работы. От восторга и удивления Кера лишилась дара речи.
Она радовалась и благодарила Тэннера, пока не увидела зловещее выражение на лице матери.
Почувствовав себя виноватой, Кера повернулась к Тэннеру и робко спросила:
– А вы к-купили что-нибудь Мелинде?
Тэннер заметил недобрый блеск в зеленых глазах Мелинды, почувствовал ее гнев.
– Пока нет, – спокойно отреагировал он. – Но непременно куплю, когда она займется верховой ездой.
К действительности его вернул голос Джекоба. Тэннер не сразу понял, о чем речь, но по последним словам догадался, что старина Джекоб говорил о Кере.
– Однако эта маленькая леди – что-то совсем особенное! Да, сэр, совсем-совсем особенное!
Тэннер и без Джекоба знал, что Кера – удивительное создание. Он знал об этом, как никто другой. С момента появления Керы и Мелинды на Ройс-ранчо ОН постоянно наблюдал за обеими женщинами, мысленно фиксируя различия между ними. А различия эти были прямо-таки разительные!
Кера проявляла постоянный интерес к тому, что происходит на ранчо, ей хотелось как можно больше узнать о ведении хозяйства. Она любила лошадей, с интересом и волнением наблюдала за тем, как объезжают диких, вольнолюбивых животных.
Тэннер помнил, какие искорки зажигались в ее глазах, какое восхищение звучало в ее голосе, как звонок был ее смех, когда она наблюдала за поединком человека и лошади. А когда животное наконец признавало свое поражение, девушка радостно, словно счастливый ребенок, хлопала в ладоши.
"Безрассудное желание" отзывы
Отзывы читателей о книге "Безрассудное желание". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Безрассудное желание" друзьям в соцсетях.