— Защо?
„Глупак такъв!“ Не знаеше ли, че тя иска да е в течение какво се случва със собствеността й? Или с него. Не беше толкова безразлична към съдбата му, колкото се беше престорила пред майка си. Опита се, разбира се, но възможността да го убият, я бе тормозила още от момента, в който се върна ранен в къщата.
— Тези крави са мои — каза тя. Безумно твърдение на една безумна жена, за каквато той най-вероятно я мислеше. Нямаше нищо против да се държи като такава, ако успееше да изкопчи информацията, която я интересуваше. — Не искам да ги преследват през половината Тексас, докато над главите им летят куршуми, да ги разстройват и да плашат малките им до смърт.
Бък я изгледа, като че ли тя напълно бе изгубила разсъдъка си.
— Също така мисля, че е жестоко да ги горят с тези нажежени до червено дамги. Вместо това може да им се вържат панделки около врата. Е, разбира се, те може да паднат. А няма ли да е по-добре да им се боядисат рогата?
Бавна усмивка разтегна устните на Бък.
— Това е добра идея. Можем да използваме яркочервено за женските крави и кралскосиньо за мъжките говеда. Това ще им помогне много през размножителния период. Нали разбираш, ще улесни тези, на които им е за първи път.
— Мисля, че ще е по-добре да й кажеш какъв е плана ти — предложи Уолтър.
— Добре — въздъхна Бък раздразнено. — Евънс и аз обсъждахме как да убедим другите собственици да работим заедно.
— Мислите ли, че ще искат?
— Зависи дали и на тях също им изчезва добитък.
— И защо не? Когато крадат добитък, крадците не се ограничават само с едно ранчо. Цялата област е осеяна с каньони и клисури. Могат да се скрият стотици крави.
— И след като те простреляха още първия път, когато стъпи в земите му, защо си мислиш, че сега ще те остави да отидеш отново и да си вземеш кравите обратно?
— И какво предлагаш да направя? — настоя Бък.
— Предлагам да отидеш при шерифа на Утопия. Ако Джилет е откраднал кравите ми, той ще го накара да ми ги върне.
— Шерифът няма правомощия тук — обади се Евънс.
— В Остин би трябвало да има шериф.
— Докато успеем да доведем шериф от Остин, Джилет ще е успял да сложи своето клеймо на всичките крави, които е откраднал.
— Тогава говори с военните. Все трябва да има някой, който да се грижи за спазването на закона в Тексас.
— Има — отвърна Бък. — Хора като Евънс и мен.
— Значи ще отидете там и ще се оставите да ви застрелят?
— Не и ако отидем всички заедно — каза Бък.
— Той е прав, Хана — намеси се Евънс. — Ако всички собственици на ранчо се съберем заедно, Джилет няма да може да ни спре.
— Няма да е необходимо — каза Хана, — ако вече е сложил свое клеймо на всичките ми крави.
— Тя е права — каза Евънс. — Как да го предотвратим?
— Не знам, но ще намеря начин да си ги върна.
— Той ще стреля по теб — каза Хана.
— Ще стрелям и аз.
— Но той разполага с повече хора.
— Ами тогава предполагам, че ще трябва да бъда по-точен. Нещо друго, което искаш да знаеш?
Той отново се подиграваше с нея. Правеше се, че отговаря на въпросите й, но всъщност въобще не беше така. Просто я чакаше да си тръгне и да продължи да обсъжда истинските задачи с Уолтър.
— Бих искала да ми кажеш какво наистина възнамеряваш да правиш? Освен това, бих искала да ме включвате в обсъжданията, преди да сте взели решение.
— Знаеш всичко, което трябва да знаеш засега — каза Бък. — По-добре остави останалото на мен.
— Нямам намерение да оставям нищо на никого. Искам да се науча как се осъществява събирането и разделянето на животните, как да жигосвам телетата и кога едно младо добиче е готово за продан. Никога повече няма да допусна отново да разчитам на мъж да управлява това ранчо вместо мен.
— Жените никога не присъстват на събирането и разделянето на животните — каза Бък.
Това накара Хана да се изпъне като струна.
— Защо не?
— Защото е шумно и мръсно, и не е място за една дама.
Той не се опитваше да й забрани. Наистина мислеше, че е неподходящо. Не беше осъзнала досега, че е толкова загрижен за чувствата й.
— И от кога станах дама?
— Всяка жена е дама, освен ако не е… не е…
— Нещо друго — додаде услужливо Евънс.
Хана я досмеша като видя, че Бък леко се изчерви. Не вярваше, че е способен на това.
— Когато се прави преброяването, има само мъже — продължи Бък. — Те са мръсни и няма къде да се измият, спят на голата земя и не внимават какво говорят.
— Няма да обръщам внимание на това, което виждам или чувам.
— Ще ги разсейваш непрекъснато и няма да могат да си вършат работата.
— И как ще ги разсейвам?
— Никой мъж не разсъждава нормално, когато наоколо има красива жена. Много вероятно е да уловят някого от другарите си с ласото, вместо теле.
На Хана отново й стана топло. Не знаеше, че Бък я мисли за красива. Изглеждаше безразличен към нея. Е, може и да не я харесваше, но не беше имунизиран срещу красотата й. Мисълта я накара да се почувства стократно по-добре. Тя го погледна в очите и каза:
— Ти се справяш доста добре.
— Аз имам причина. Те няма да имат.
Може и да я смяташе за красавица, но не й беше простил. Тя не очакваше друго, но бе несправедлив и това продължаваше да я измъчва.
Едва доловими звуци нарушиха напрегнатата тишина. Хана не би им обърнала внимание, ако не беше реакцията на мъжете. Очите им се срещнаха, а телата им се сковаха. Чакаха.
— Какво става? — попита Хана.
— Шшт.
Измина цяла минута. Мъжете се опитваха да изглеждат спокойни, но Хана виждаше колко са напрегнати.
— Какво беше това? — настоя тя отново.
— Прозвуча като изстрели — каза Бък, — но бяха много слаби, за да съм сигурен.
— Сигурно някой е излязъл на лов за пуйки — каза тя. — Наоколо има много от тях.
Уолтър Евънс погледна към небето над тях.
— Малко е тъмно вече за такъв лов. Ловът на пуйки е най-успешен по здрач. Тогава се прибират да спят.
— Изстрелите бяха от пистолет — каза Бък.
— А пуйки не се отстрелват с пистолет, нали? — Не беше необходимо да й го казват. Вече знаеше отговора.
— Къде е Зийк? — тя внезапно се сети, че не го е виждала, откакто беше станал от масата.
— Някъде навън — отговори Бък, сочейки в посоката, откъдето бяха дошли изстрелите.
Девета глава
Никой не можа да спи добре тази нощ. След като чуха изстрелите, всеки се ослушваше със страх какво може да последва. Пред реалната възможност Зийк да е лошо ранен, дори мъртъв, непрекъснатото мърморене на Хана за бинтове и търсене на заместник на Бък звучаха жестоко. Тя не смяташе намерението на Бък да си върне обратно кравите за несериозно — знаеше, че може да има стрелба и някой можеше да бъде ранен, но всъщност никога не бе вярвала, че ще се случи.
Сега тези смътни тревоги се бяха превърнали в реалност. Зийк не се бе върнал.
— Няма и следа от него в обора — каза Бък, когато влезе в кухнята за закуска. Беше ходил до хамбара два пъти през нощта. Ранният сутрешен дъжд му бе попречил да провери за трети път.
— Чу ли и други изстрели? — попита тя.
Госпожа Гросек, която стоеше до печката, вдигна поглед разтревожена.
Бък поклати глава.
— Отивам да го търся веднага, щом закуся.
— Но ти още не можеш да яздиш — каза Хана.
— Мога да се закрепя на седлото.
— Раната ти може да се отвори.
— Не мога да стоя тук, без да предприема нещо — каза Бък явно ядосан. — Трябваше да тръгна да го търся още снощи.
— Това щеше да е много глупаво — каза Хана. — Ако някой е преследвал Зийк, ти щеше да се окажеш лесна мишена.
— Нямаш много добро мнение за мен, нали?
— Не вярвам, че ще успееш да стреляш с пушката само с една ръка. Нито пък да стреляш и да държиш юздите в същото време.
— Аз няма да се показвам.
— И какво ще направиш, ако откриеш Зийк ранен. Няма да можеш да го помръднеш или да го качиш на коня му. Няма да можеш дори да се качиш на собствения си кон, за да доведеш лекар.
Бък удари с юмрук по масата. Приборите подскочиха, но не толкова силно, колкото госпожа Гросек.
— Ако счупиш и другата си ръка, съвсем няма да си в състояние да направиш нещо.
Бък я изгледа свирепо.
— Харесва ти да ми се подиграваш, нали? Защо ме мразиш толкова?
Думите му шокираха Хана. Тя не го мразеше. Напротив, напоследък мислеше за него твърде много.
— Аз не те мразя! — каза тя, опитвайки се да звучи колкото се може по-безразлична. — Просто се опитвах да ти обясня, че не си в състояние да яздиш. Не можеш да си служиш с едната ръка и все още си отпаднал.
Той не изглеждаше успокоен.
— Независимо от това тръгвам след закуска.
— Идвам с теб.
— Нищо подобно.
— Ако открием Зийк, мога да ти помогна.
— Няма да ти позволя да дойдеш с мен.
— Не можеш да ме спреш — каза Хана, докато подаваше на Бък чинията, която майка й му беше приготвила. — Мога да яздя. Мога дори да оседлавам кон — сама никога не беше го правила досега, но беше виждала как се прави. Не изглеждаше чак толкова сложно. Тя беше достатъчно умна, независимо какво мислеха за нея Бък или баща й.
— Няма допълнително седло в ранчото и единствените коне тук са моят и този на Зийк.
От изражението на лицето му личеше, че знае, че я е хванал на тясно, но тя не можеше да разбере дали имаше някакво значение за него.
— Как е рамото ти тази сутрин? — попита госпожа Гросек.
— Много по-добре — отговори Бък, извръщайки поглед от очевидната обида, изписана на лицето на Хана.
— Трябва да сменим превръзката.
— Ще го направя веднага, щом се нахрани — сопна се Хана.
— Изчакай, докато се върна — обади се Бък, — в случай, че я замърся.
Те заговориха за други неща, докато се хранеха, но Хана не можеше да си избие от ума отказа му да я вземе със себе си. Нито пък можеше да забрави думите му, че тя го мрази. Не беше вярно. Никога не го бе мразила. Ако не я принуждаваше да се откаже от половината си ранчо, тя би могла дори да го хареса.
"Бък" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бък". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бък" друзьям в соцсетях.