И как только человек может относиться к собственной дочери с таким презрением? «Девчонка может стать такой же, как ее мать», – сказал он. Будет ли Бекка изменять ему? Нет, он не позволит ей стать такой же, как Патрисия.

А если какой-нибудь мужчина посмеет дотронуться до нее, он, Джеффри, его убьет.

К тому моменту, когда граф дошел до комнаты Ребекки, он уже успокоился. Слуги унесли несколько ее кофров к карете, ожидавшей у входа в трактир. Он остался наедине с женой.

Прижав ее к себе, Джеффри коснулся губами ее волос:

– Ах, Бекка…

Покачав головой, он отстранился и взял ее за руку.

– Нам пора, милая.

Когда они вышли из трактира, Томас уже стоял на подъездной дорожке, потирая челюсть.

Глаза Бекки округлились.

– Отец, что случилось с твоим лицом?

Смерив Джеффри мрачным взглядом, Томас повернулся к ней:

– Ничего, девочка. Просто поскользнулся. Разумеется, мы будем видеться?

Вопрос явно был обращен к Джеффри, и тот коротко кивнул.

– Через несколько недель мы остановимся в вашем трактире по дороге в Лондон. – Он помог Бекке сесть в карету и обернулся к Томасу: – Никогда не упоминайте о том, о чем рассказали мне в своем кабинете.

Забравшись в карету и приказав кучеру трогать, Джеффри закрыл дверь. Карета покатила, оставив позади отца Бекки и ее прошлую жизнь.

Глава 9

Карета была просторной, однако Джеффри сидел рядом с Беккой, вытянув длинные ноги к противоположному сиденью. В своей дорогой одежде он выглядел так благородно, что Бекка впервые по-настоящему осознала его положение в обществе.

– Джеффри, что подумает обо мне твоя семья?

Он улыбнулся:

– Ты моя графиня, Бекка. Они тебя примут.

– Я постараюсь стать тебе хорошей женой.

Глаза Джеффри сверкнули.

– Ты уже ею стала.

Покраснев, Бекка провела руками по своему платью. По совету Мэри она выбрала фиолетовый наряд.

– По крайней мере, теперь я выгляжу как подобает. Еще раз спасибо тебе за платья.

– Не за что, милая. – Какое-то время Джеффри внимательно смотрел на нее. – Когда ты поняла, что любишь меня?

Он выглядел настолько уязвимым, что это поразило ее.

– Не знаю точно. Но думаю, что в то утро в твоей комнате.

– А… Когда нас увидела Мэри?

Ребекка покачала головой.

– Нет. В утро, когда я вошла в твою комнату и увидела тебя спящим.

Джеффри вспомнил, как Бекка прокралась к нему в комнату и в нерешительности замерла у кровати. Он тогда боялся вздохнуть, уверенный, что она исчезнет в то же мгновение, когда он окончательно проснется. Но Бекка не исчезла. Вместо этого она склонилась к его груди.

– Когда ты поцеловала меня… – теперь он наклонился к ней, – …вот так?

Джеффри коснулся ее уст, сначала легко, затем страстно. Он прижал Бекку к себе, и его губы скользнули по ее шее. Его руки дотронулись сквозь платье до ее груди, и Ребекка, выгнувшись, прижалась к нему, страстно желая, чтобы он касался ее вновь и вновь.

– Муж? – произнесла она тихо.

– Да, милая? – ответил он.

– Забудь обо всем, – прошептала Бекка, чувствуя жар его дыхания на своей коже.

– Что?

– Не снимай сапоги. У меня нет сил ждать.

Широко ухмыльнувшись, Джеффри с удовольствием исполнил просьбу своей жены.

* * *

Карета продолжала ехать. Приведя себя в порядок, они вновь уселись на мягкое сиденье. Бекка попыталась разгладить юбку.

– Только посмотри на эти складки! Что подумает твоя семья?

Джеффри улыбнулся:

– Не волнуйся. В том, что платье измялось после долгой поездки в карете, нет ничего удивительного.

– Правда? – Голос Бекки был полон недоверия.

– Кстати, о платьях, – добавил Джеффри, меняя тему, – нужно будет заказать для тебя у портнихи еще несколько нарядов.

– Еще несколько?

– Да, милая. Скоро мы дадим бал в честь нашей свадьбы.

Бал? Как она справится с ролью хозяйки такого торжества?

– Я никогда не была на балу, не говоря уже о том, чтобы устраивать его.

– Уверен, что в трактире «Ворона» случались праздники, – сказал Джеффри.

– Да, – признала Бекка, вновь устыдившись своего прошлого.

Отец никогда не позволял ей присутствовать на подобных торжествах, не говоря уже о том, чтобы выполнять обязанности хозяйки. Он всегда говорил, что это ради ее же блага и что он таким образом пытается защитить ее от приставаний. Однако самой Бекке казалось, что отец просто стыдится ее.

– Не переживай. У моей матери огромный опыт в организации чудесных балов. Не сомневаюсь, она будет очень рада вновь взяться за дело и заодно научить тебя.

– Правда? Мне так хочется понравиться твоей матери!

Джеффри взял жену за руки:

– Разве ты можешь кому-то не понравиться?

Почувствовав, что опять начинает краснеть, Бекка опустила голову.

– Расскажи мне о своей матери.

Не выпуская ее рук, Джеффри откинулся на спинку сиденья.

– Ну, моего отца не стало два года назад, так что траур уже закончился, – сказал он. – Моя мать, леди Маргарет, очень его любила, однако она снова бывает в свете, и это приносит ей радость. Тебе она понравится, Бекка. Ты очень похожа на нее. У вас обеих сердца огромные, как океан. – Джеффри сделал паузу, и на его губах появилась легкая улыбка. – Осмелюсь сказать, что она души во мне не чает.

Бекка погладила его по щеке:

– Разве можно ее за это винить?

Поцеловав ей руку, Джеффри вновь откинулся назад.

– А что насчет остальных членов твоей семьи? – спросила Ребекка.

– Мой брат Джон и его жена тоже живут в Кейнвуде. Джон на год младше меня, ему двадцать семь. У них есть маленькая дочка, Энн. Ей три года. Джон и Патрисия все время в разъездах, то на одном торжестве, то на другом. Они редко видятся с малышкой.

Джеффри замолчал.

Бекка заметила, что, говоря о брате и невестке, он напрягся, и задумалась, чем это могло быть вызвано.

– Они сейчас в Кейнвуде?

Джеффри покачал головой:

– Нет. Они пробудут в Лондоне до конца сезона. А вот их ребенок остался в Кейнвуде.

– Что ж, я определенно хочу познакомиться с твоей матерью и с малышкой Энн.

Ребекка лучезарно улыбнулась мужу.

Джеффри повернулся к ней и улыбнулся в ответ:

– Они полюбят тебя, как я…

– Как ты… что, Джеффри? – переспросила Ребекка неуверенно.

– Как я и предполагаю.

Он кашлянул. Ему явно было неуютно от того, какой характер приобрел их разговор.

И Бекка это почувствовала. Сначала ей показалось, что Джеффри скажет, что любит ее. В конце концов, она ведь уже призналась ему в любви. Но, возможно, было еще слишком рано. Она будет терпеливой. Пока что.

– Значит, мы поедем к твоему брату и его жене в Лондон? – спросила Бекка, меняя тему разговора.

– Сомневаюсь, что мы с ними встретимся. Но мне не терпится вывести в свет свою красавицу жену. Портнихе придется как следует постараться, чтобы сшить платья, которые будут под стать твоей красоте.

Это нелепое заявление заставило Бекку в очередной раз залиться краской, однако позволило закончить разговор о брате и невестке Джеффри. Если его отношение к ним объяснялось их личными качествами, Ребекка была рада, что ей не придется встречаться с этими людьми в ближайшее время.

Переночевав в придорожном трактире, они прибыли в Кейнвуд во второй половине дня. Бекка с благоговением смотрела на огромное имение, к которому они приближались. Оно стояло на склоне холма, возвышаясь над зелеными лугами и аккуратными маленькими домиками. Извилистая подъездная дорога была вымощена булыжником. Она вела к впечатляющему зданию из серого камня с островерхой сланцевой крышей и множеством фронтонов. Ребекка попыталась сосчитать глядевшие на нее окна, однако сбилась со счета.

Джеффри обернулся к ней:

– Добро пожаловать домой, Бекка.

– О боже! – выдохнула она. – Тут просто великолепно!

Муж улыбнулся и нежно поцеловал ее. Карета остановилась, и Джеффри вышел из нее. Подав Бекке руку, он повел жену к резной двери. Джеффри громко постучал в нее и в то же мгновение, когда дверь открылась, подхватил Бекку на руки.

– Джеффри! – хихикнула она, обхватив его за плечи.

Он внес ее в устланный мрамором огромный холл; громкий смех графа отдавался эхом от стен. Его мать (Бекка вспомнила, что ее звали леди Маргарет) вышла из гостиной в тот самый момент, когда Джеффри поставил жену на ноги.

– Джеффри, я не ждала тебя сегодня. – Леди Маргарет с интересом взглянула на Бекку. – И кто же это у нас?

Поцеловав мать в щеку, Джеффри взял Бекку за руку.

– Матушка, это Ребекка. Моя жена.

Леди Маргарет удивленно моргнула, однако ничего не ответила.

Бекка присела в реверансе:

– Очень рада нашей встрече, леди Маргарет.

Та кивнула, и на ее лице появилась легкая улыбка. Бекка заметила, что Джеффри очень похож на свою мать, и сразу же испытала симпатию к этой женщине. Глаза у леди Маргарет были такими же ярко-синими, как у ее сына, а волосы – такими же медовыми, хоть в них и проглядывала седина. У матери Джеффри была благородная осанка, и Бекке захотелось завоевать расположение этой женщины. Мэри рядом не было, и в своем измятом фиолетовом платье, которое она не снимала со вчерашнего дня, Бекка чувствовала себя неряхой.

– И когда это все произошло? – спросила леди Маргарет.

– Вчера во второй половине дня, матушка. Церемонию провел преподобный Грей.

Леди Маргарет кивнула:

– Ребекка, почему бы тебе не пойти наверх и не освежиться? Дворецкий проводит тебя в комнаты Джеффри.

Бекка испытала огромное облегчение:

– Это было бы просто чудесно, леди Маргарет. Спасибо.

Поцеловав жену в щеку, Джеффри пообещал ей проследить за тем, чтобы ее личные вещи занесли наверх. Кивнув ему и леди Маргарет, Бекка стала подниматься по широкой лестнице.

– Трудная выдалась поездка, дорогой?