Коротко хохотнув, Джон повертел ножом в воздухе.

– Довольно неприятный инструмент, не правда ли, парни? Если вам действительно известно «все», то вы должны знать, в каких сомнительных кругах я вращался в последнее время. – Он театрально вздохнул. – Это неизбежное зло.

– Почему, Джон? – спросил Джеффри. – Почему ты это сделал?

– Почему? – передразнил его брат. – Я же сказал тебе: мне просто хотелось заполучить то, что принадлежит тебе, Кейн, – титул, поместье, деньги. Мне не нравится каждый раз тащиться к твоим поверенным, чтобы получить у них жалкое содержание, которое оставил мне отец.

– Ты рос, имея те же преимущества, что и я. Отец хорошо о тебе позаботился.

– Нет, отец хорошо позаботился о тебе! Ты получил все: поместье, деньги, Бекку! А мне достались лишь жалкие гроши!

– Судя по всему, он знал тебя лучше, чем я.

– Не вынуждай меня, Кейн, – сказал Джон. – Мы ведь не хотим, чтобы на шелковистой коже твоей женушки остался уродливый шрам, правда?

Он прижал острие ножа к ее шее, надавив на него ровно настолько, чтобы Бекка это почувствовала. Джеффри сделал еще один шаг к лестнице.

– Не приближайся! – предупредил его Джон.

Краем глаза Бекка уловила наверху лестницы едва заметное движение. Не поднимая головы, она посмотрела вверх и увидела приготовившегося к броску Робертса. Он поднял палец и успокаивающе ей кивнул. Затем виконт поднял еще один палец, давая понять Бекке, что он ведет отсчет. Когда он показывал три пальца, Бекка изо всей силы оттолкнула от себя Джона, и в то же самое мгновение Робертс бросился на него, впечатав его в стену.

Споткнувшись, Бекка схватилась за перила, чтобы не упасть. Она видела, как Робертс и Джон боролись, сцепившись прямо на ступенях. Затем Джон поскользнулся и оба, полетев вниз, ударились о мраморный пол. Робертс лежал на Джоне; оба были неподвижны.

Взлетев по ступеням, Джеффри прижал Бекку к себе.

– С тобой все хорошо, любимая? – хрипло спросил он, целуя ее в волосы.

Бекка задумалась. Она была в порядке, если не считать ушибов, синяков и дикого испуга.

– Думаю… Думаю, да. Тебя разыскал Майлз?

– Да. – Джеффри нежно обнимал ее. – У меня верные друзья и слуги. Жаль, что я не могу сказать то же самое о своем брате.

Они посмотрели на лежавших на полу. По черно-белому мрамору расплывалась большая лужа крови. Двое верных друзей Джеффри наконец очнулись от потрясения. Честер добрался до Робертса и Джона первым. Он перевернул виконта на спину. Из глубокой раны в боку Робертса лилась кровь. Сняв свой фрак и свернув его, Честер крепко прижал его к боку виконта, чтобы остановить кровотечение.

– Рана серьезная? – спросил Джеффри.

– Не могу сказать с уверенностью, – ответил Честер.

Подняв голову, Робертс огляделся и криво улыбнулся.

– Прошу прощения за беспорядок, – пробормотал он и тотчас же потерял сознание.

Они взглянули на Лида, склонившегося над Джоном. Даже с такого расстояния Бекке было видно, что его голова повернута под неестественным углом.

– Лид? – спросил Джеффри.

Виконт прижал пальцы к шее Джона, пытаясь нащупать пульс. Затем поднял голову, и его взгляда было достаточно, чтобы Джеффри и Бекка поняли все без слов.

Судорожно вздохнув, Бекка спрятала лицо на груди у мужа. Тот нежно ее укачивал.

– Знаю, он совершал ужасные вещи, но… – Голос Джеффри звучал хрипло. – Боже! Он ведь все-таки был моим братом.

– Мне так жаль, – тихо сказала Бекка.

Гладя ее по волосам, Джеффри кивнул:

– Мне тоже.

В коридоре появился Майлз:

– Милорд, у вас все в… Ох!

– Врача, Майлз, – приказал Джеффри. – И попросите его поторопиться.

Вскоре доктор Морган уже осматривал лорда Робертса. Надежно забинтовав ему бок, он устроил его поудобнее в одной из гостевых комнат Джеффри. Лид вызвался дежурить у постели друга, а Честер остался внизу дожидаться констебля.

Оказав помощь Робертсу, доктор отправился в другую комнату, чтобы взглянуть на Бекку. Сняв с нее платье, Джеффри настоял, чтобы она легла в кровать, и укрыл ее до самого подбородка.

– Джеффри, – начала Бекка, – говорю же, со мной все в порядке.

– Добрый день, леди Кейнвуд, – поприветствовал ее доктор Морган, подходя к постели. – Когда вы приезжаете в город, жизнь здесь перестает быть скучной.

Улыбнувшись врачу, Бекка приняла сидячее положение, однако Джеффри мягко заставил ее снова лечь.

– Не волнуйся, муж мой.

– Ты должна отдохнуть, Бекка, – ответил Джеффри. – Позволь Моргану тебя осмотреть.

Мягко отодвинув его, врач встал у кровати.

– Как вы себя чувствуете? – поинтересовался он. – Есть болевые ощущения?

Бекка покачала головой.

– Ее падение не причинило вред ребенку, Морган? – спросил Джеффри.

– Я не падала, – произнесла Бекка.

Доктор ощупал ее живот. Затем, внимательно глядя на Бекку, осторожно нажал на него пальцами.

– Больно?

– Нет, – ответила она.

– Кровотечение было?

– Нет.

– Отдохните какое-то время. – Врач встал. – Как по мне, все хорошо. Но прошу, дайте мне знать, если у вас появятся неприятные ощущения.

Благодарно улыбнувшись, Бекка смотрела, как Джеффри провожает доктора до двери.

– Я загляну к леди Ребекке, когда приду завтра к лорду Робертсу, – сказал тот.

Кивнув, Джеффри закрыл за ним дверь. Вернувшись к кровати, он сел рядом с женой и, взяв ее за руки, поднес их к губам.

– Я же говорил тебе, что все будет хорошо, Бекка.

Она в ответ щелкнула язычком.

* * *

Джеффри отнес поднос к себе в комнату и поужинал вместе с Беккой, с радостью отметив, что к ней вернулся аппетит. Он старался отвлечь ее от того, что произошло днем, однако Бекка не желала откладывать разговор. Когда они почти закончили трапезу, она вновь начала расспросы:

– Что сказал констебль?

– Пока что этим занимается Честер, – сказал Джеффри, отставив поднос. Он осторожно подбирал слова. – Однако завтра придут представители власти, чтобы поговорить с тобой.

– Со мной?

– Да, милая. Честер рассказал им о произошедшем, однако им нужно знать больше о поведении Джона.

– Джеффри, – тихо произнесла Ребекка, – я не знаю, смогу ли им об этом рассказать. Кое-что, сказанное им…

– Все будет в порядке, – утешил ее Джеффри. – Я буду с тобой.

– Правда?

– Всегда.

Бекка обхватила мужа руками за шею и изо всех сил прижалась к нему:

– Я люблю тебя.

– Бекка, – начал он, почувствовав, что его горло сжало спазмом. – Когда Джон приставил нож к твоему…

– Не нужно об этом говорить.

Кивнув, Джеффри погладил ее по спине.

Отклонившись назад, Бекка слабо ему улыбнулась.

– Не отпускай меня, Джеффри, – хрипло сказала она.

Джеффри уложил жену и крепко прижал ее к себе:

– Я никогда тебя не отпущу.

Глава 31

На следующее утро прибывшие к завтраку Лид и Честер обнаружили Джеффри в столовой в одиночестве.

– Где Ребекка, Кейн? – спросил Честер.

– Надеюсь, с ней все в порядке, – добавил Лид.

– Да, с ней все хорошо, – ответил Джеффри. – Я хочу, чтобы она отдохнула.

– О, готов поспорить, что ее твоя просьба не обрадовала, – рассмеялся Честер.

– Ты хорошо знаешь мою жену, Честер, – с улыбкой произнес Джеффри. – Осмелюсь предположить, что к середине дня она уже готова будет меня удавить.

– А что насчет Робертса? – спросил Лид.

– С ним сейчас Морган, – сказал ему Джеффри.

Оставив друзей завтракать, он отправился наверх, чтобы проверить, как дела у героя, спасшего Бекку. Доктор Морган встретил графа в коридоре, у входа в гостевую комнату.

– Как Робертс, Морган? – спросил Джеффри.

– Похоже, с ним все хорошо, – улыбнулся врач. – Оказывается, лорд Робертс так же упрям, как и вы, Кейн.

Джеффри кивнул в ответ.

– Я хотел бы проведать леди Кейнвуд, если можно.

– Да, прошу, – сказал Джеффри.

Доктор направился по коридору, а граф постучал в дверь гостевой комнаты.

– Войдите, – донесся голос Робертса.

Открыв дверь, Джеффри посмотрел на виконта. Если не обращать внимания на легкую бледность, тот выглядел совсем не плохо.

– Как себя чувствуешь, Робертс?

– Бодрым и веселым! – с ухмылкой произнес виконт, однако, когда он увидел приподнятую бровь Джеффри, выражение его лица стало чуть менее уверенным. – Боюсь, я еще слабоват.

Кивнув, Джеффри подошел к кровати, придвинул себе стул и сел.

– Робертс, я так и не поблагодарил тебя за то, что ты вчера совершил, – смущенно начал граф.

– Кейн, я лишь поступил так, как любой поступил бы на моем месте.

– Нет, ты поступил так, потому что испытываешь к Ребекке определенные чувства. Осмелюсь сказать, мне бы и в голову не пришло, что я буду им рад.

– Я бы сделал это независимо от своих чувств. – Робертс посмотрел ему прямо в глаза. – Сделал бы это для тебя.

Взвесив его слова, Джеффри протянул другу руку. Широко ухмыльнувшись, Робертс принял ее вместе с его прощением.

Когда в комнату вошли Лид и Честер, Джеффри с Робертсом смеялись.

Взглянув на них, Честер улыбнулся:

– Вижу, ты идешь на поправку, Робертс.

– Да, это так, – улыбнулся тот в ответ.

Выглянув в коридор, Лид приподнял бровь.

– Вижу, ты выбрал гостевую комнату, которая расположена дальше всех от вашей спальни, Кейн. Это совпадение?

– Забудь об этом, – ответил Джеффри.

– Возможно, мы пройдемся по коридору к комнате Ребекки… – сказал Честер.

– Нет, без меня вы этого не сделаете, – рассмеялся Джеффри.

Попрощавшись с Робертсом, он оставил друзей рядом с ним.

Когда Джеффри вошел в их с Беккой комнату, его жена была уже одета. Она обернулась, и у него перехватило дыхание. На ней было красивое платье цвета индиго, и ее глаза стали темно-зелеными. Лицо Бекки обрамляли локоны. Ее красота все так же поражала Джеффри. Придя наконец в себя, он вспомнил о своем распоряжении.