– Честити рассказала вам, что мы пригласили гостей на Рождество?

– Да, прекрасная идея, – поддержала Констанс. – Графиня – очень милая женщина.

– Сара будет в восторге от большой компании, – добавила Пруденс. – Как будто ей мало любящих тетушек, готовых вконец избаловать ребенка.

– А как вы собираетесь развлекать гостей? – спрос-ил лорд Дункан.

– Никак, – ответила Честити, взглянув на сестер. – А что, разве нужно делать что-то особенное?

– Думаю, гости рассчитывают, что их будут развлекать, – уверил лорд Дункан. – Может, нам пригласить соседей, как вы считаете? На легкий ужин, если не на обед.

– После охоты? – поинтересовалась Констанс.

– Кушать подано, милорд, – объявил Дженкинс, появившись в дверях.

– О, отлично. – Лорд Дункан потер руки. – Вы принесли вино, которое я просил, Дженкинс?

– Да, милорд. Две бутылки.

– Чудно, чудно. – Он вздохнул. – Две последние бутылки. Такого вина больше не будет. Но мы так редко обедаем всей семьей, мои дорогие, что нашу встречу стоит отметить.

– А почему такого вина больше не будет, отец? – полюбопытствовала Пруденс, когда они вышли в холл, направляясь в столовую.

Лорд Дункан испустил еще более тяжкий вздох.

– Из-за нашего финансового положения, дорогая. Я заплатил приличную сумму, когда закладывал его в погреб. Бог знает сколько оно теперь стоит.

Сестры обменялись раздраженными взглядами, усаживаясь за стол.

– Отец, нет никаких причин отказывать себе во всем, – произнесла Пруденс. – Конечно, мы не можем сорить деньгами, но мы сэкономим на лошадях и экипаже, когда Кобем оставит службу, и я уже нашла желающих арендовать нашу конюшню. Аренда обеспечит дополнительный доход, которого более чем достаточно, чтобы покупать хорошее вино. – У нее хватило благоразумия не упоминать о растущих прибылях «Леди Мейфэра». Отец не желал даже слышать о такого рода источнике дохода.

– Я хотел бы кое-что обсудить с вами, девочки, – объявил лорд Дункан, берясь за ложку. – У вас теперь имеются собственные дома, которые требуют ваших забот. Незачем обременять себя еще и нашим хозяйством.

– Мы так долго занимались им, что не можем остановиться, – возразила Констанс.

– Да к тому же нам это нравится, – поддакнула Пруденс. – Дело не такое уж хлопотное.

– И у нас хорошо получается, – вставила Честити с льстивой улыбкой. – Мама позаботилась о том, чтобы научить нас всему, что мы умеем. Ты же знаешь, она хотела, чтобы мы приняли на себя ее обязанности, по крайней мере пока... – Она осеклась.

– Пока что? – спросил он, глядя на нее из-под нахмуренных седых бровей.

Честити пожала плечами:

– Никогда не знаешь, что может случиться завтра.

– Или кого можно встретить, – подхватила Констанс.

Последовало короткое молчание, пока лорд Дункан переваривал услышанное. Затем на его щеках выступил легкий румянец, и он энергично тряхнул головой.

– Чепуха, – заявил он. – Сущая чепуха. Не знаю, что на вас нашло... – Он потянулся к своему бокалу. – Давайте лучше поговорим о Рождестве, хотя не представляю, как мы сможем принять такую уйму народу. Я подумываю о том, чтобы отменить сбор охотников в имении.

– Но мы всегда проводили сбор охотников, – возразила Констанс. – Сложилась традиция, мы не можем от нее отказаться.

– Вино, закуски, – пробормотал лорд Дункан. – Сбор влетит в копеечку.

– О, вряд ли, – рассмеялась Честити. – Полсотни рюмочек хереса, только и всего.

– Как-нибудь справимся, – кивнула Пруденс.

– Кроме того, не все рождественские развлечения требуют значительных расходов, – рассудила Честити. – Мы устроим вечеринку для соседей, сбор охотников на следующий день после сочельника, а в остальное время будем играть в домашние игры, например, разгадывать шарады. Во сколько это может обойтись?

– Трехразовое питание для... какого количества людей? – Лорд Дункан задумался. – Завтрак, обед, ужин... не говоря уже о пятичасовом чае для... – он принялся считать в уме, – двенадцати человек! – объявил он чуть ли не с торжеством. – Не считая слуг, разумеется. И добавьте ко всему прочему рождественский обед и подарки для прислуги.

– Отец, за все годы после смерти мамы мы ни разу не изменили семейным традициям, отмечая Рождество. А сейчас у нас больше денег, чем раньше, – терпеливо разъяснила Пруденс. – Тебе не о чем беспокоиться, кроме винного погреба. Обсуди с Дженкинсом, что там есть, а остальное можно заказать.

Вместо ответа лорд Дункан буркнул что-то неразборчивое, что могло сойти за согласие, и сменил тему:

– Как я понял, девочки, вы собираетесь на свадьбу к Луканам?

– Да, и приедем на поезде. Дженкинс и миссис Хадсон отправятся на день раньше, – сообщила Честити.

– Пожалуй, мне следует поехать с ними, чтобы проследить за приготовлениями.

– Отличная идея! – воскликнула Честити, спеша заверить отца, что его участие в организации приема не будет лишним. – Где, по-твоему, лучше всего разместить графиню?

– В зеленой спальне, вне всякого сомнения, – отозвался он. – Это самая большая из гостевых комнат с прекрасным видом на парк. Уверен, графине понравится.

– Похоже, посеянное нами зернышко пустило корни, – резюмировала Констанс позже, когда лорд Дункан уединился в библиотеке со стаканчиком портвейна, а сестры поднялись в свою гостиную наверху.

– И мы дали ему понять, что не возражаем против его повторной женитьбы, – откликнулась Честити со своего уютного местечка на диване.

– И вполне успешно, – подвела итог Пруденс. – Главное теперь – не торопить события. Вы же знаете, как он упрям.

– Жаль только, что он настолько одержим деньгами, точнее, их отсутствием, – вздохнула Честити.

– Бедняжка, тебе .приходится постоянно сталкиваться с подобными разговорами. – Пруденс одарила ее сочувственной улыбкой. – Мы избавлены от них хотя бы дома.

– О, все не так уж плохо, – поспешно успокоила их Честити.

Констанс бросила на нее задумчивый взгляд, прежде чем сменить тему:

– Если графиня займет зеленую комнату, где разместятся остальные? Как насчет нашего славного доктора? У тебя есть какие-нибудь мысли, Чес?

– Может, поместить его в соседнюю с Лаурой комнату? – предложила Честити. – Или будет слишком нарочито?

– Едва ли, – хмыкнула Пруденс. – Не могу представить себе, чтобы Лаура шастала по чужим постелям. А вы?

Сестры дружно рассмеялись над столь абсурдной идеей. Лаура Делла Лука слишком чопорна и высокомерна для тайных вылазок под покровом ночи.

– Зато, если поселить их в соседних комнатах, они будут то и дело натыкаться друг на друга, – высказалась Констанс. – На лестнице, в коридоре... ну и вы понимаете.

– В таком случае мы поместим доктора в китайскую комнату, а его будущую невесту – в розовую спальню рядом, – подытожила Честити. – Думаю, ей там понравится. Не совсем в итальянском духе, но все розовое-розовое, а мебель белая с золотом. Она будет чувствовать себя как дома.

– А дамы привезут с собой слуг? – спросила Констанс, потянувшись к секретеру за пером и блокнотом. – Пора начинать делать заметки.

– Думаю, они возьмут своих личных горничных, – сказала Честити. – Миссис Хадсон найдет, где их разместить.

– А доктор?

– Вряд ли он явится с камердинером, – ответила Честити. – Если, конечно, не пожелает пустить нам пыль в глаза.

– Джентльмены, обитающие на Уимпол-стрит, обычно имеют камердинеров, – объяснила Пруденс.

– Насколько мне известно, у него есть экономка, она же кухарка, – задумчиво произнесла Честити. – Он сказал, что она досталась ему вместе с квартирой. Но я не уверена насчет камердинера.

– Придется спросить его, – молвила Констанс. – При следующей встрече.

– И когда же она будет? – задала вопрос Честити. – У нас нет его адреса, чтобы связаться с ним напрямую, и мы не можем воспользоваться услугами миссис Билл, не выдав своей причастности к брачному агентству.

– Зато он знает, как найти тебя, – напомнила ей Констанс, зевнув, и поднялась на ноги. – Так или иначе, но ему придется объявиться до Рождества, чтобы уточнить маршрут, время и прочие детали, связанные с поездкой.

– Лучше я спрошу у Лауры. Доктор оставил ей адрес своей приемной на Харли-стрит, – поведала Честити. – Я напишу ему и все узнаю. Для того чтобы известить его, незачем встречаться.

– Пожалуй, – согласилась Пруденс, с любопытством глядя на младшую сестру. – Не хочешь встречаться – и не надо. Дело твое.

– Вот именно, – проворчала Честити.

Глава 8

Честити быстро шагала по улице в наглухо застегнутом пальто. Меховой воротник она подняла до ушей, шляпку надвинула на лоб, , руки спрятала в перчатки на меху. На ее ногах красовались высокие ботинки на пуговках. Но даже такие ухищрения не спасали от ледяного ветра, развевавшего концы ее шарфа. Изо рта у нее вырывался пар, щеки и кончик носа покраснели от холода.

Угловой магазинчик миссис Бидл казался благословенной гаванью. Честити вошла внутрь и поспешно захлопнула за собой дверь. Остановившись посреди комнаты, она вдохнула теплый воздух, насыщенный запахами пряностей и свежей выпечки.

На звук колокольчика из-за занавески, отделявшей магазин от кухни, показалась миссис Бидл.

– О, мисс Чес, – просияла она. – Да вы совсем замерзли. Входите и выпейте чашечку горячего какао. Я только что вынула из плиты кекс. – Она подняла откидную крышку прилавка.

– Я уже чувствую запах. – Честити похлопала ладонями, чтобы восстановить кровообращение в онемевших, несмотря на теплые перчатки, пальцах. – Что может быть лучше в такую погоду, чем какао с кексом? – Она зашла за прилавок, опустив за собой крышку, прежде чем последовать вместе с миссис Бидл за занавеску, в кухню.

– О, как здесь уютно! – воскликнула она.

– Садитесь поближе к плите, милочка. – Хозяйка поставила на огонь кастрюльку с молоком. – Там на полке для вас найдется пара писем.