— Она была в боевой форме, когда я разговаривала с ней вчера вечером. Мы с Нэнси звоним ей каждый вечер. Нэнси имитирует голос Троцкого.
— Троцкого?
— Это морская свинка, подарок Рэна. Он глупый и толстый, но она пока не замечает этого. А как ты?
— Да вот… глупый и толстый, — весело проговорил Берри. — Передай им всем, пожалуйста, от меня привет.
— Разумеется. Маме, кстати, очень понравились цветы.
Берри засмеялся.
— Я хотел прислать ей что-нибудь из продуктов, но не смог убедить Полли.
— Ты и так уже достаточно кормил нас. Твоя корзина спасла нам жизнь.
— Как я понимаю, дела… по тому, как вы обе выглядите… — Берри пытался проявить деликатность.
Руфа пришла ему на помощь.
— Нам удалось получить небольшие деньги.
— Чудесно! И вы перебрались в Лондон.
— Да. Мы остановились у нашей старой знакомой.
В мире, в котором вращался Берри, всегда вращались деньги и существовали полезные старые знакомые. Он был искренне рад услышать, что Хейсти, очевидно, не сметены водоворотом.
— По делам или ради удовольствия?
— Больше ради удовольствия, — ответила Руфа, — но я бы не отказалась от работы. Я часто стряпаю для банкетов… Может, у тебя есть знакомые, которым время от времени нужна хорошая кухарка?
— Уверен, что есть. У Полли наверняка есть. — Берри по-мужски проигнорировал смущение Руфы. — Дай мне свой телефон, я спрошу ее.
— О, кого я вижу, — сказала Нэнси, оказавшись между ними.
— Привет, — пропищал Берри.
Казалось, Нэнси не заметила этого неожиданного фальцета.
— Что, Ру снова зондирует почву насчет работы? Не слушай ее. Она и так чувствует себя совсем неплохо. Просто она уже не может не заниматься хозяйственными делами.
— Извините меня, пожалуйста… — Полли как с неба свалилась. Она взяла Берри за локоть и увела его от сестер Хейсти. Он на мгновение испытал настоящий ужас — а вдруг она заметила? Неужели скажет? — но затем понял, что Полли вся в делах.
Он смог спросить: «Что случилось?»
— Речь идет об Адриане. Он игнорирует картины. Занимается лишь тем, что глазеет на Руфу Хейсти.
— На… Руфу?
— Ну конечно, болван ты эдакий. Все, кроме тебя, заметили, что она выглядит как топ-модель. Ты должен представить их друг другу.
— Разумеется.
— Прямо сейчас. Не откладывая! — Полли плавно удалилась, чтобы направить свою искрометную энергию на группу увешанных драгоценностями престарелых дам.
Берри ухватил с подноса тарталетку с креветками и вернулся к сестрам. Сознание вины вынудило его к мгновенным действиям.
— Руфа, я хочу представить тебя одному влиятельному человеку из нашего банка. — Не отважившись снова взглянуть на Нэнси, он повел Руфу через людскую массу. — Его зовут Адриан Мекленберг, — шепнул он ей на ухо. — И он самый богатый из всех присутствующих здесь людей. Подумай о моей семейной жизни — попроси его купить что-нибудь.
— Насколько он богат? — с безразличием спросила Руфа.
— Просто купается в богатстве. Он обычно покупает Пикассо. Когда его бывшие жены удирают от него, он продолжает покупать Пикассо.
— А он женат на данный момент?
— Нет, — сказал Берри. — Он только что порвал с третьей.
Бледно-серые глаза Адриана изучали Руфу с жадностью профессионального коллекционера. Во время введения, сделанного Берри, он задержал ее руку в своей несколько дольше положенного, как будто проверял ее вес и строение тканей.
— Привет, Золушка, — сказал он.
Вежливая улыбка сошла с ее лица. Уши сделались красными.
— Вы… вы вернули мне туфлю. О Боже! — Руфа узнала мужчину, наблюдавшего за ней и видевшего, как их выставили из Шерингем-хаус. Неужели это унизительное испытание будет постоянно преследовать ее?
— Я подумал, что это вы. — Казалось, что ее замешательство радовало его. — Я не удивлен, узнав ваше имя. Я узнал вас во время того тягостного концерта. Несомненно, вы могли быть только дочерью старины Руфуса.
Забыв о смущении, Руфа улыбнулась, на ее лице взыграл луч солнца.
— А вы его знали?
— Конечно, знал. Жаль, что я не смог приехать на его похороны. Я не виделся с ним много лет — я был в школе его «шестеркой».
Она нервно рассмеялась.
— Вы были мальчиком, который отказался делать тосты.
— Вот именно. Хотя на самом деле я всегда восхищался Руфусом. Думаю, что я заартачился лишь для того, чтобы произвести на него впечатление, хотя это и не сработало. Я не могу прийти в себя от того, насколько вы похожи на него. Вы его женский двойник. Вы напомнили мне о нем с волнующей точностью.
Берри никогда не видел Адриана в таком возбуждении. Этот человек был известен своим шармом, который, как он считал, был своего рода универсальным комплиментом в адрес нужных людей. Но это был шарм в действии. И он действовал на Руфу.
Берри украдкой взглянул на Полли. Она через всю комнату улыбнулась ему и послала воздушный поцелуй. Прекрасно!
Адриан проводил их до такси. В тот момент, когда машина заворачивала за угол, Руфа прошептала:
— Боже, я выиграла обед!
— Неужели с ним? — Нэнси выглядела озабоченной при свете уличных фонарей. — О Ру, ты шутишь. Он такой древний.
— Ты просто ревнуешь, потому что я получила приглашение на свидание. С действительно богатым человеком.
— Ревную? Он к тебе благоволит…
Оглянувшись назад, шофер спросил:
— Куда везти, дорогуши?
— Извините, Тафнел-парк, пожалуйста, — сказала Руфа. И, обращаясь к Нэнси, добавила:
— Я просто не смогла дать адрес, стоя перед Адрианом. Это было нечестно с моей стороны?
— Нет, просто чванливо. Эта брачная забава не выявляет в тебе благородных качеств, моя милая.
Руфа, привыкшая к высоким моральным критериям, заняла оборонительную позицию.
— Что же в этом плохого: получить приглашение на обед и принять его? Он мне нравится. Он знал Настоящего Мужчину.
— Меня бросает от него в дрожь, — пояснила Нэнси.
— Он довольно приятный. Думаю, это то, что мне нужно. И у меня такое ощущение, что он — намного лучший вариант, чем Берри.
— Чепуха! Берри стоит десять таких. Для начала, он не спит в гробу и не избегает зеркал.
— Ха, ха, ха, Адриан прелестен, — раздраженно проговорила Руфа. — Несравненно лучше, чем тот образ мужчины, который мы создавали, начиная Игру.
— Хотелось бы знать, от чего умерли три его первые жены.
— Не стоит об этом беспокоиться. Думаю, он безупречен, — заявила Руфа. — С одной стороны, он явно умен. Мне не придется объяснять ему, почему для нас так важен Мелизмейт.
Нэнси тихо вздохнула.
— Ты не можешь выйти замуж за этого человека. Ты будешь несчастна.
— Это исключительно моя забота.
— Быть несчастной не было условием сделки. Ты знаешь, в чем твоя беда, Ру? Ты не разбираешься в любви.
— Брачная игра не предусматривает любви, — упрямо твердила Руфа.
— Да, я понимаю, речь о безумной страсти не идет, — сказала Нэнси, — но я предпочитаю, чтобы мужчина нравился хоть немного.
— Я всегда боялась, что ты не выдержишь напряжения, — заметила Руфа. — Передай все в мои руки.
Нэнси нахмурилась.
— Руфа, что с тобой произошло?
— Не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Ты никогда не была такой странной. — Нэнси ослабила застежки на своих новых туфлях и поискала в сумке мятные конфеты «Поло» — ее сумка из «Прада» уже полна была конфетных оберток, салфеток, сломанных расчесок и тюбиков с помадой. Ее тон смягчился: — Я знаю, после смерти Настоящего Мужчины мы все свихнулись — но в своем слащавом, тихом помешательстве ты зашла намного дальше других.
— Тогда зачем ты увязалась за мной? — отрезала Руфа. — Почему ты с готовностью ухватилась за Игру, если это безумие? Я отыскала весьма приличный вариант…
— Ничего подобного! У меня есть Берри, и я уверена: он сделает меня невероятно счастливой. Можешь забыть об этом жутком Адриане.
— И не подумаю.
— О'кей, — выдохнула Нэнси. Она, тяжело дыша, проглотила три «Поло». — Итак, линия прочерчена. Я не хочу, чтобы ты выходила за Адриана. Ты не хочешь, чтобы я выходила за Берри — верно?
Руфа долго молчала.
— Это глупо, — сказала она наконец. — Мы ведем полемику, а желаем одного и того же.
— Если я заполучу Берри, я стану победителем в Игре. И моим призом будет твой отказ от Адриана.
Вновь воцарилось молчание. При желтом мерцании уличного света лицо Руфы сделалось бледным и усталым.
— Это если заполучишь… — протянула она. — Если…
Глава одиннадцатая
Первый обед состоялся спустя три дня в «Конноте». На Руфе был темно-серый пиджак поверх шелковой блузки цвета слоновой кости.
Адриан любезно предложил сделать за нее заказ.
— Я хорошо знаком с меню и надеюсь, что угадаю ваш вкус. Вам придется испробовать мой обед в холодный февральский день.
Руфа подумала, что это ловкий ход с его стороны.
Он заказал устриц по-английски и морской язык по-дуврски. К каждому блюду подавали изысканное белое вино. Руфа отпивала маленькими глотками, достаточными, чтобы на языке отложился приятный аромат. Главное — не переборщить, так как чрезмерное смакование будет воспринято Адрианом с неприязнью. Он внимательно наблюдал за ней.
— Я подумал, что «Конноте» будет для вас хорошим отвлечением. Это неподвластная времени классика, как, впрочем, и вы. Вы абсолютно прозрачны, как кристалл или высокая, верно взятая нота. Вам следует носить больше желтого и зеленого. Осенние тона оставьте своей сестре. Пиджак лучше смотрелся на ней.
"Брачные игры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Брачные игры". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Брачные игры" друзьям в соцсетях.