- Я ненадолго, - через плечо бросил незнакомец, направляясь в глубь дома. - И не вздумайте обосноваться здесь против моей воли!

Расслабляться не советую - я сделаю всего один звонок.

Тереза окинула его одеяние презрительным взглядом и ехидно осведомилась:

- Может, вы заодно наденете на себя чтонибудь?

- Сейчас, между прочим, утро субботы, и я одеваюсь так, как мне нравится, - парировал он, даже не подумав смутиться. - Прошу не забывать, леди, что это вы явились в мой дом без приглашения, а не наоборот.

Пристыженная Тереза прошла вперед и оказалась в прямоугольной комнате, одна стена которой была полностью стеклянной. Посреди нее стоял узкий длинный стол, окруженный дубовыми стульями с высокими резными спинками. Кроме раскрытой газеты на столе находились тарелка с остатками еды, вилка, нож, пустая чашка и вазочка с темно-красным джемом. В воздухе ощущался запах кофе и свежих булочек с корицей.

Тереза почувствовала, как от аппетитных ароматов рот наполнился слюной: она уже успела проголодаться после скудного угощения, которое предлагала своим пассажирам авиакомпания "Пан Америкэн". А из этого собственника не выжмешь и капли эспрессо! - подумала она со злостью. У-у-у, жадина и эгоист!

Чтобы не думать о еде, Тереза подошла к стеклянной стене, и ее взору открылся чудесный ухоженный сад. Усаженные розами и какими-то цветами дорожки вели к зеленой лужайке, посреди которой виднелся кусочек сверкающей на солнце воды.

Тереза тихо ахнула от восторга. Странно было видеть в большом городе кусочек природы. У ее родителей тоже за домом был сад, но гораздо меньших размеров, и Тереза, внезапно ощутив приступ ностальгии, с трудом удержалась от слез.

- Что-то не так? - спросил хозяин дома, подходя к ней. В руках он держал телефон на длинном шнуре.

От его инквизиторского ока ничто не ускользает, раздраженно подумала Тереза. Вон, даже телефон притащил, боится меня оставить без присмотра!

- Я просто любовалась садом. Очень красиво! Кому он принадлежит? - Тем, чьи дома окружают его, - буркнул Она, набирая номер. - Летишия! - сказал он в трубку. - Привет! Прости, что беспокою тебя так райю. Скажи, в твоей ночлежке найдется свободное местечко? - Слушая ответ, он насмешливо посмотрел на свою нежданную гостью, кипевшую от бессильного гнева. - Да вот некое беспризорное создание женского пола... забрело ко мне прямо с улицы. Он рассмеялся. - Нет, не кошечка, хотя у нее есть коготки. - Он послушал с минуту и ухмыльнулся. - Исключено, любовь моя. Она совершенно не в моем вкусе и, кроме того, утверждает, что уже занята. Сможешь? Ты просто чудо! Я направлю ее к тебе. - Он положил трубку и, поставив телефон прямо на пол, заявил: - Все в порядке.

Тереза сверкнула глазами.

- Вам не приходило в голову, что я сама могу устроиться?

- Честно говоря, нет. - Мужчина осклабился. - И что бы вы сделали? Расположились на ступенях моего дома в ожидании Рейнера? - Он покачал головой. - От этого пострадал бы престиж нашего района. Не волнуйтесь, у Летишии вам будет хорошо. Ее постояльцы без конца меняются, поэтому обычно у нее имеется свободная комната.

- Леттишия? Кто это?

Выражеаме его лица вдруг смягчилось, и оно стало почти человечным, даже привлекательным.

- Очень хорошая женщина. - Он внимательно посмотрел на Терезу и без всякого ерничества добавил: - И у нее доброе сердце, так что обидеть ее все равно что нанести мне личное оскорбление. Я имею в виду, к примеру, смыться из ее дома, не заплатив.

- Она получит свои деньги. - Тереза уже перестала напрягать память, гадая, где могла видеть этого человека, и снова смотрела на него с ненавистью. - Но я там не задержусь.

- Ну, разумеется. Вы будете ждать, когда Рейнер найдет для вас уютное любовное гнездышко. Возможно, и найдет, но только не под крышей моего дома.

- А вы-то тут при чем?

- Как я уже говорил, он женат. Допустим, я человек строгих моральных принципов.

И вдруг, как по заказу, послышался капризный женский голос:

- Уолтер... Уолтер, где ты, дорогой?

Тереза посмотрела в холл и увидела длинные ноги спускающейся по лестнице женщины. До этого момента ей казалось, что негостеприимный хозяин дома был одет скуднее некуда. Но, оказывается, она ошибалась: рыжеволосая девица, в кокетливой позе стоящая сейчас в дверях столовой, кое-как прикрыла свое стройное тело довольно узким полотенцем нежно-голубого цвета.

- Дорогой, - мурлыкала рыжая, капризно надувая губки, - я проснулась, а тебя нет рядом: Это было ужасно. - Девица метнула взгляд на Терезу. - О, я не знала, что ты... занят, - Она театрально рассмеялась. - Если это твоя последняя пассия, то с твоим вкусом случилось что-то страшное.

Лицо Терезы вспыхнуло от негодования, но она не успела отреагировать на неслыханную грубость - Уолтер вышел вперед.

- Кристин, прелесть моя, ты не права во всех отношениях. Мисс Харди всего-навсего случайная знакомая. - Он бросил на Терезу сердитый взгляд. Надеюсь, она скоро исчезнет из моей жизни без следа. Возвращайся в кроватку, я скоро освобожусь.

Девица наградила его лучезарной улыбкой и, сладострастно проведя кончиком языка до своим пухлым губкам, томно спросила:

- Обещаешь?

- Слово джентльмена. - Голос его прозвучал низко, интимно.

И атмосфера в комнате внезапно ожила, словно наполнилась искрящимися разрядами электрического тока. Тереза, к своему ужасу, вдруг ощутила, как по спине побежали приятные мурашки. Хозяин дома, несомненно, препротивный тип, но в сексуальности ему не откажешь. Рыжая красотка, очевидно, знала это не понаслышке, потому что повернулась и послушно стала подниматься по лестнице.

Тереза почувствовала себя страшно одинокой. Ничего удивительного, подумала она. Ведь я приехала в Нью-Йорк с радостной мыслью о скором воссоединении с Рейнером, о возможном браке с ним. А вместо этого превратилась в самозванку, в невольного свидетеля чужого любовного романа.

В комнате повисла странная, тревожащая душу тишина. Тереза поспешила нарушить ее:

- Насколько я понимаю, ваши моральные принципы не столь уж строги, когда дело касается лично вас.

- Совершенно верно, - подтвердил он без тени смущения. - Но я не женат и никогда не был женат. - Он помолчал и добавил: - Я также не врываюсь в чужие дома без приглашения.

- Дайте мне адрес вашей Летишии, пожалуйста, и я пойду, - сухо сказала Тереза, протягивая ему листок бумаги, на котором были записаны нью-йоркские координаты Рейнера, и ручку.

Он не заставил просить себя дважды.

- Это на противоположной стороне сада, на параллельной улице. Если вам тяжело нести ваши вещи, стоянка такси за углом.

- Надеюсь, вы не ждете от меня сердечной благодарности, - с легкой иронией сказала Тереза и, пройдя в холл, взяла свой чемодан.

- Я давно уже перестал верить в чудеса, - парировал хозяин дома, открывая ей дверь. - Прощайте, мисс Харди.

- О, в этом слове есть что-то необратимое, - медовым голосом заметила Тереза. - Я бы предпочла "до свидания". Вы согласны?

- Нет, поскольку речь идет о вас. Я скажу Рейнеру, где он может найти вас. Возможно, скажу вопреки своему желанию, - мрачно добавил он.

- Дверь за ней захлопнулась, и Тереза оказалась на улице. Солнечный день вдруг потерял для нее всякую привлекательность.

- Пошел ты к черту! - в сердцах пробормотала она, спускаясь по лестнице с чемоданом, - Скоро вернется Рейнер, и мы начнем совместную жизнь. - Она бросила последний взгляд на дом, где ей оказали враждебный прием. - И ничего ты с этим не сделаешь, - вызывающе закончила девушка, словно хозяин дома мог ее слышать.

Тереза потащилась к стоянке такси, гадая, наблюдает ли Уолтер за ней в окно. Впрочем, довольно быстро она спохватилась и сердито спросила себя: даже если и наблюдает, почему это меня должно интересовать?

Уолтер стоял у окна и провожал задумчивым взглядом хрупкую женскую фигурку незваной гостьи. Он уже сожалел о том, что пристроил ее у Летишии, и клял себя за донкихотство. Эта мисс - как ее там? - а, Харди, совершеннолетняя, так почему его должно волновать, случится с ней что-то или нет.

Уолтер увидел, как Тереза Харди остановилась, поставила чемодан, потерла пальцы правой руки и, взяв поклажу в левую, продолжила путь. Она держала спину прямо, но выглядела какой-то незащищенной и пронзительно одинокой. Уолтер знал, что если бы был одет, то чувствовал бы себя обязанным помочь девушке с этим проклятым чемоданом. Он бы даже проводил ее до дома Летишии и лично представил добродушной хозяйке.

Но в сущности я ничем не обязан этой особе, даже наоборот! - гневно подумал он. Вполне возможно, что своим вмешательством я только ухудшил и без того печальную ситуацию.

Какое-то время его мысли крутились вокруг Рейнера Уиджилла. Уолтеру приходили на ум слова, которые он скажет Рейнеру, когда тот вернется домой. Отрепетировав я чуть подкорректировав свой спич, Уолтер остался доволен. Я позаботился о его знакомой, а дальше пусть мистер Уиджилл сам расхлебывает кашу, которую заварил. У меня самого есть проблема, которую надо решить.

Он резко отошел от окна и, оказавшись в холле, почти взбежал по лестнице на второй этаж. Миновав салон, из окна которого открывался прекрасный вид на сад, он открыл дверь, ведущую в его покои. Для выполнения следующей задачи он должен быть полностью одет и иметь ценную голову, поэтому Уолтер прямиком направился в гардеробную. Взяв нижнее белье, белую сорочку и джинсы, он пошел в ванную, но по дороге заметил, что дверь в спальню приоткрыта, хотя хорошо помнил, что закрыл ее.

Прижимая одежду к груди, Уолтер бесшумно приблизился к спальне. Наступив у двери на что-то мягкое, он нагнулся и увидел, что это голубое полотенце из ванной гостевой комнаты. Тихо ругнувшись, он распахнул дверь и застыл на пороге.

На его кровати, приняв соблазнительную везу, возлежала обнаженная Кристин.