Он ответил:
— Что ж, иногда мы использовали ее в этом качестве. Но пусть наши гости решают сами. Наверное, мы начнем с первого этажа?
Мы прошлись по помещениям. Я думала про себя, что не смогу жить здесь. Нужно бежать отсюда. Конечно, это очаровательный дом, конечно, Роланду хочется иметь свой очаг. Мне придется как-то объясняться…
Мы вошли в гостиную. Она была действительно великолепна, но я не могла сосредоточиться на ней.
Миссис Гленнинг выжидательно посматривала на меня. Филлида бурно выражала свой восторг, восхищаясь всем в этом доме.
— Мисс Фицджеральд, — начала миссис Гленнинг, — что вы об этом думаете?
Я попыталась собраться, проявить хоть какой-то интерес к дому. Филлида тут же произнесла успокаивающим голосом:
— Моя невестка в последнее время неважно себя чувствует. — Она посмотрела на миссис Гленнинг так, будто пыталась ей что-то внушить. — На самом деле она в восторге от всего этого, правда, Люси? — Она обращалась ко мне как бы с упреком и одновременно снисходительно, словно разговаривала с ребенком.
— Да, да, — быстро ответила я. — Дом просто очарователен.
— Вам нравится это окно? — спросила миссис Гленнинг. — Весьма типичное для этого периода, правда, Джордж? Когда мы въезжали, Джордж внимательно изучил все детали. Он был пленен этим домом.
— Как и большинство людей, видевших его, — заметил Роланд.
Филлида покровительственно обняла меня:
— Правда, здесь чудесно, Люси?
И так далее… по всем помещениям дома. Конечно, это был прекрасный дом, и я подумала, что, если бы мы осматривали его с Джоэлем, я и в самом деле была бы в восторге.
Мы добрались до детской — двух светлых просторных комнат на самом верху. На окнах здесь были решетки.
— Их установили для безопасности детей, — пояснила миссис Гленнинг. Но их легко можно снять.
— О нет! Они могут оказаться очень полезными, — быстро вмешалась Филлида.
— Вы хотите сказать, когда появятся дети? — лукаво спросила миссис Гленнинг.
— Ну да, я думала об этом, — ответила Филлида слегка смущенно.
Когда мы осмотрели весь дом, нас пригласили в гостиную на чай.
— Как мило! — сказала Филлида — Я влюбилась в этот дом. Надеюсь, он станет нашим.
Роланд обеспокоенно поглядывал на меня.
— Мне… я думаю, что мы должны обсудить это вместе, — сказал он.
Супруги Гленнинг бросали на меня любопытные взгляды.
— Это естественно, — сказал мистер Гленнинг. — Такие решения нельзя принимать поспешно. Однако завтра еще кое-кто приедет осмотреть наш дом, так что помните: если вы решитесь на покупку, вам следует связаться с нами немедленно.
— Этот дом не из тех, которые будут долго поджидать покупателя, заметила Филлида. Она взглянула на меня чуть ли не с мольбой. — Ведь он действительно нравится тебе, Люси?
— Мне кажется, что это очень красивый дом, — сказала я.
— Ну и прекрасно.
Она перевела выжидающий взгляд на Роланда.
— Нам с Люси нужно кое-что обсудить, — сказал он.
Филлида вздохнула и приняла разочарованный, но покорный вид. Она, конечно, предпочла бы, чтобы Роланд принял решение немедленно.
— Если вы захотите взглянуть снова… — начала миссис Гленнинг.
— Для меня в этом нет никакой необходимости, — сказала Филлида. — Для тебя, Роланд, тоже. Он нравится тебе, правда? Это же очевидно. Именно такой мы давно искали. Причем этот дом очень удачно расположен возле самого города, и поблизости есть станция, где можно сесть на лондонский поезд.
— Он отвечает всем нашим требованиям, — сказал Роланд и внимательно посмотрел на меня, но я промолчала.
Выпив чай, Мы приготовились выезжать. Я находилась в холле с Роландом, а Филлида решила зайти на кухню и еще раз осмотреть что-то.
Роланд обсуждал с мистером Гленнингом дверь в стиле Роберта Адама, а я отошла, немножко в сторону.
Внезапно я услышала, как Филлида сказала:
— Думаю, это почти решено. Моему брату и мне дом нравится. Его жена… она не совсем здорова. Мы понимаем, что нужно соблюдать осторожность.
Последовала пауза, потом шепот. Затем миссис Гленнинг сказала:
— Ах, бедняжка, я искренне надеюсь, что она поправится.
— Мы делаем вид, что она здорова, — сказала Филлида. — Я уверена, что ей необходима постоянная забота.
Они вышли из кухни и, улыбаясь, присоединились к нам.
Мне показалось, что миссис Гленнинг странно поглядывает на меня, словно жалеет. Мы распрощались, и Роланд пообещал им вскоре сообщить о нашем решении.
Когда мы добрались до Грейстоун-хауса, он показался мне еще более угрюмым, чем всегда, — видимо, по контрасту с тем домом, который мы только что осматривали.
— Какая разница! — воскликнула Филлида. — Надеюсь, что мы здесь долго не задержимся. Тот дом показался мне просто великолепным. Именно то, чего мы хотели. Что тебе в нем не понравилось, Люси?
— Я… мне он тоже показался прекрасным, — сказала я, — Просто я вообще неуверенно себя здесь чувствую.
— Все еще тоскуешь по Лондону и Мэйнорли? Это вполне понятно, правда, Роланд? Ты ведь всегда жила там, и естественно, что тут ты чувствуешь себя немного чужой. Но это пройдет. Когда ты поправишься, то поймешь, какие здесь чудесные места.
— Филлида, я не больна, — твердо сказала я.
— О нет, конечно же, нет. Ты просто слегка расстроена. Вскоре ты обретешь прежнее здоровье, и тебе здесь очень понравится. Мы с Роландом позаботимся о тебе.
Я слабо улыбнулась ей. Конечно, это было неблагодарно с моей стороны, но я почувствовала раздражение.
В этот вечер я решилась поговорить с Роландом.
Мы были в комнате вдвоем. Филлида принесла нам традиционный напиток и пожелала спокойной ночи.
Когда она вышла, меня неожиданно прорвало:
— Роланд, я должна поговорить с тобой. Мне нужно объясниться.
— Да? Расскажи мне, в чем дело. Я знаю, тебя что-то тревожит. И дело не только в этом…
Он заколебался, так как знал, что я терпеть не могу, когда мне напоминают об этом привидении.
— Дело в Джоэле Гринхэме.
Роланд изумленно взглянул на меня, и я быстро продолжила:
— Мы с Джоэлем были помолвлены. Неофициально, но между нами существовала договоренность. Потом он уехал, и пришло сообщение о его гибели. Ты понимаешь, именно поэтому все казалось мне безнадежным. Сначала погиб отец, а потом — Джоэль. Мне не следовало делать этого, Роланд. Мне не следовало выходить за тебя замуж.
— Люси!
— Подожди! Выслушай меня до конца. Видишь ли, Роланд, я люблю Джоэля. Я всегда любила его, с самого детства. Мы не поженились только потому, что я была слишком молода. Но после его возвращения мы собирались объявить о нашей помолвке.
— И теперь он вернулся, — печально сказал Роланд. — Мне кажется, я понимаю тебя. Ты была убеждена в том, что никогда больше не увидишь его, и чувствовала себя несчастной. Мы тебе понравились, понравилась Филлида… и я. Мы так хорошо ладили.
Мы были счастливы вместе, разве не так?
Я кивнула.
— И если бы он не вернулся, тебе с каждым днем становилось бы все лучше со мной, — закончил он.
Наверное, это было правдой, ведь я уже начинала привыкать. Я рисовала себе картины счастливой жизни с Роландом. Я думала, что мы обзаведемся детьми и это очень сблизит нас. Филлида стала мне доброй подругой.
— Возможно, — сказала я. — Но он вернулся.
— Ты видела его?
— Да. Когда была в Лондоне.
— И он говорил с тобой… о нас?
— Да.
— Чего Он хочет?
Я не отвечала, и Роланд продолжал:
— Я знаю, чего он хочет. Он хочет, чтобы ты оставила меня и ушла к нему.
Наступило молчание. Я грустно смотрела на него, сознавая, что никогда не смогу быть счастлива, как бы ни сложились мои дела.
— А ты?
— Я… мне… — Я замялась.
Роланд принужденно улыбнулся:
— Чего хочешь ты, Люси? Не бойся, скажи мне.
Я не решалась ответить.
— Я очень люблю тебя, — сказал он.
— Да, я знаю.
— Я не представляю жизни без тебя.
— Ты всегда был очень добр ко мне. Я никогда не забуду этого.
— Но ты любишь его.
— Ты очень милый, Роланд… и мне не хочется оскорблять твои чувства.
— То время, что мы прожили вместе, — самое счастливое в моей жизни. Не знаю, смогу ли я отпустить тебя. Но тебе нужно именно это. Именно об этом ты просишь меня.
Некоторое время мы молчали, а потом он сказал:
— Я понимал, что что-то происходит. С тех пор как ты вернулась из Лондона, а впрочем, и до этого, я чувствовал: что-то не в порядке.
Он встал, подошел к окну и стал смотреть в него.
Наверное, ему было невыносимо видеть меня.
Я подошла и встала рядом с ним. Я глядела вниз, почти ожидая, что появится страшная фигура. Но там не было никого… лишь вересковая пустошь. Поднялся ветер, и послышались звуки, похожие на стон. Роланд повернулся и схватил меня за руку:
— Люси, прошу тебя, не принимай поспешных решений.
— Поспешных? — повторила я.
— Подожди немножко, подумай-Обещай мне не предпринимать ничего, не предупредив меня. Уж этого-то я, по крайней мере, заслуживаю?
— Ах, Роланд, ты заслуживаешь большего, гораздо большего. Хотелось бы мне…
— Тебе хотелось бы, чтобы все получилось по-иному.
О, мне тоже, Люси. Мне тоже. Мне кажется, ты могла бы быть счастлива со мной. Ты не можешь просто уйти и бросить меня.
— Конечно, нет, Роланд, — сказала я. — Я всегда буду помнить тебя, что бы ни случилось.
— Возможно, это еще хуже для тебя, Люси. Я хочу, чтобы ты была счастлива. Более всего я желаю этого.
"Черный лебедь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черный лебедь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черный лебедь" друзьям в соцсетях.