Забрав старые вещи Джейми, девушка пообещала, что отдаст их портнихе и та залатает дыры. А потом починенную одежду отнесут в церковь и отдадут бедным. Она так и сделает, но позже. Гораздо позже.
Пока же после ухода Трилби Элизабет тайком постирала ветхое одеяние и развесила его перед камином сушиться. Проснувшись на следующее утро пораньше, маркиза спрятала потрепанную рубашку и короткие штаны в ящик комода.
День ото дня замок становился все уютнее. Но одна из комнат все еще оставалась неубранной. Сможет ли она узнать что-нибудь о своем муже, проникнув в его спальню?
Вмешательство в чужую жизнь было отвратительным, но ведь комната хозяина тоже нуждается в уборке. Бет заметила это еще в тот вечер, когда приходила туда поиграть в карты. Спальня оказалась довольно чистой, во всяком случае, гораздо опрятнее, чем девушка могла себе представить. Но пол и окна все же оставляли удручающее впечатление. Рори наверняка не обращал на это никакого внимания. Конечно, ведь он так редко наведывался в замок.
Интересно, почему Форбс жил в этой комнате? Она была гораздо меньше других. И почему он не занял огромную спальню своего отца, старого маркиза, которая теперь пустовала? Во время их свадьбы там ночевал Камберленд. А Рори, похоже, не собирался переезжать из комнаты, в которой жил еще в детстве. У него не было даже личного слуги, который помогал бы молодому господину.
Еще одна загадка. Для человека, любившего роскошь и пышные наряды, комната казалась слишком простой, даже убогой. В чем же тут дело? В лени ее хозяина? Или тут было что-то другое?
Ответа Элизабет не находила.
Но почему бы не отблагодарить маркиза за то, что он позволил своей жене хоть иногда чувствовать себя свободной? Более того, она теперь ведает всеми делами в замке. Да, пожалуй, стоит убрать и его комнату. Можно будет также принести один из тех довольно красивых ковров, что лежат в пустующих залах, и постелить его взамен этого вконец вытертого и истлевшего половичка.
И возможно, эта комната сможет рассказать что-нибудь интересное о своем неуловимом, загадочном хозяине.
Загоревшись этой идеей, Бет поспешила наверх, легко перепрыгивая через широкие ступеньки каменной лестницы. Минуту спустя она входила в комнату своего мужа, приметив початую бутылку вина и пустой стакан, оставленные на скромном столе в углу.
Бет прекрасно помнила этот стол. Она помнила и тот странный жар, горячей волной накатывающийся на обоих игроков. Она снова почувствовала, как вспыхнули ее щеки, по всему телу разлилась приятная нега… Господи, да что это с ней?
Но ведь он все-таки был ее мужем.
Девушка прислонилась к стене, не в состоянии сдержать нахлынувшие чувства. Немного успокоившись, она взглянула на платяной шкаф, занимавший чуть ли не половину комнаты. Минуту спустя маркиза отворила дубовую дверцу.
Буйство красок на миг ослепило ее. Чего здесь только не было! Разноцветные камзолы и жилеты из самых дорогих тканей, шелковые рубашки, панталоны всевозможных оттенков. На верхней полке красовалось несколько париков, один причудливее другого. Но Элизабет искала кое-что еще. В ту ночь на Рори была простая белая рубашка с открытым воротом и кожаные бриджи, которые так шли ему. Да, у него оказались удивительно красивые ноги. Это не удалось скрыть даже под нелепым фасоном модных панталон.
При этой мысли щеки ее запылали, а внизу живота разлилось приятное тепло.
В кармане одного из камзолов лежало что-то тяжелое. Запустив туда руку, Бет вытащила несколько колод игральных карт. Неудивительно, ведь ее муж был игроком.
— Маркиза?
Человек, который последнее время занимал все ее мысли, неожиданно появился в дверях за ее спиной и в недоумении уставился на жену.
Маркиз и на этот раз не изменил своим вкусам. Костюм, состоявший из ярко-зеленого камзола и причудливых панталон в малиново-желтую полоску, довершала съехавшая набок кудрявая копна, представлявшая очередной шедевр парикмахерского искусства. Прищурившись, Рори оглядел Элизабет с ног до головы и в конце концов задержал взгляд на ее лице.
— Я не знала, что вы уже вернулись, — пролепетала Бет.
— Это очевидно, — лениво произнес Форбс.
— Мне хотелось немного прибраться здесь.
— Среди моей одежды?
— Я же не знала. Может, какие-нибудь вещи надо починить или выстирать. Разве не обязанность жены следить за этим?
— Если уж говорить об обязанностях жены, то я бы предпочел кое-что другое. — Голос Рори приобрел вкрадчивую интонацию, а улыбка показалась Бет неожиданно циничной и даже жестокой. Похоже, ему доставляло удовольствие издеваться над ней.
— Вы не говорили, что мне нельзя входить в вашу комнату, — попыталась оправдаться Бет, закрывая дверцу шкафа.
— Нет, — с той же зловещей улыбкой ответил Форбс. — Не говорил.
Вконец растерявшись, Бет не знала, куда деться от его пристального взгляда, взгляда паука, смотрящего на запутавшуюся в паутине жертву.
— Вас так долго не было. За это время все в комнате могло покрыться толстым слоем пыли…
— Довольно долго, — ухмыльнулся маркиз. — Так, значит, вы скучали по мне?
— Нет! — воскликнула девушка, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не кинуться со всех ног к двери. Ей совсем не нравилось это странное выражение, появившееся на лице маркиза.
— Так вам просто пришла в голову неожиданная идея убраться в моей комнате?
— А мне стало интересно: почему вы не займете комнату маркиза? — вдруг спросила Элизабет.
— Потому что это комната маркиза, — буркнул Рори. Бет только изумленно охнула.
— Похоже, до вас дошли еще не все слухи. Молодая хозяйка Бремора с любопытством взглянула на своего мужа.
— Моему отцу не было до меня никакого дела. Он вообще не считал меня своим сыном. Старый Форбс ненавидел меня, и, по правде говоря, я платил ему тем же. И я не желаю жить в его комнате, — неожиданно холодно заключил Рори.
Трилби рассказывала своей госпоже, что отец и сын не слишком ладили, но, что их вражда была столь глубокой, Бет не могла даже вообразить. Девушка вспомнила о своих родителях, о той любви, которую они дарили дочери. Как, должно быть, тяжело тому, кто в детстве был лишен этого. И чувство глубокого сострадания к человеку, волею судьбы ставшему ей мужем, вспыхнуло на миг в глубине души юной маркизы.
— А ваша мать? — тихо спросила она. Рори невесело рассмеялся.
— Она превратила его жизнь в ад, впрочем, как и свою.
— А вашу?
— В конечном счете это уже не имеет значения, — пожал плечами Форбс. — Моя мать давно умерла. А отцу сильно не повезло. Ведь он не успел лишить меня всех прав после смерти моего… брата. Уверен, старик ворочается теперь в могиле, зная, что Бремор достался мне, — скривив губы в ироничной гримасе, сказал Рори. — И что якобитка стала новой маркизой.
По спине Элизабет пробежал холодок. Раньше она считала, что Рори также не желал этого брака, как и она сама. Но не стремился ли он таким образом отомстить покойному отцу?
— Вы, наверное, устали с дороги, — заметила девушка. — Я распоряжусь, чтобы вам прислали поесть.
— Думаю, мне захочется отужинать внизу, в гостиной, и вместе со своей женой, — заявил Рори.
— Что? — уставилась на него Элизабет.
— Не хочу потакать слухам, что мы не… общаемся.
— По-моему, ваше отсутствие говорит само за себя.
— Заботы, моя дорогая. Я отвозил бочонок прекрасного коньяка для самого Камберленда. Его светлость интересовался, как у вас дела.
— Он ничего не говорил о моем брате? — насторожилась маркиза.
— Нет.
Бет опустила глаза. Похоже, ее муж пребывал в прекрасном расположении духа. Пока она не понимала, хорошо это для нее или не очень. По крайней мере, надо будет постараться как-то воспользоваться этим.
— Я бы хотела написать Дугалу письмо, — осмелела Элизабет. — Но я не уверена, передаст ли его лорд Крайтон брату.
— Пишите. Я постараюсь передать ваше послание, — неожиданно заявил Форбс.
Но, стремительно подняв глаза, девушка увидела все ту же маску безразличия. Ни один мускул на его лице не дрогнул.
— Почему вы станете помогать мне?
— Вы ведь моя жена, — рассеянно сказал Рори. — Кстати, я хочу принять ванну. Не распорядитесь ли, чтобы мне принесли горячей воды? Если хотите, можете остаться и потереть мне спину, — подмигнув, разрешил он.
Больше всего на свете Бет хотела провалиться сквозь землю, чтобы скрыть алые пятна, вспыхнувшие на щеках. Опять он подшучивал над ней. Господи, никогда не угадаешь, что на уме у этого человека.
— Или ладно, — снисходительно бросил маркиз. — Лучше я зайду к вам, когда приведу себя в порядок.
Бет опрометью бросилась к двери, боясь, как бы ее муж не передумал и действительно не заставил ее остаться.
Спеша в свою комнату, девушка все не переставала размышлять о том, почему мысли о его обнаженном теле приводили ее в такой трепет.
И почему ей постоянно кажется, что он чего-то ждет от нее.
И, о боже, помоги ей! Она тоже чего-то хочет и ждет от него. Вот только сама еще не знает, чего именно.
13
Рори понимал, что зашел слишком далеко. Необходимо было держать себя в руках. Да, ведь он чуть не поцеловал ее, черт возьми!
Черт бы побрал эту девицу! Да она просто веревки из него вьет.
Надо было выпить. Форбс залпом осушил рюмку крепкого французского коньяка и почувствовал приятное тепло, растекающееся по всему телу. Однако стоило чуть расслабиться, как многодневная усталость навалилась с новой силой. Ночные путешествия под холодным дождем не прошли даром. Перед тем как отправиться в Бремор, маркиз навестил Мэри, но, отказавшись от ее помощи, лишь переоделся, сменив красный военный мундир на яркое одеяние чудаковатого модника, и помчался в замок.
Мэри рассказала о визите Элизабет.
— Она умная и осторожная, — заключила Мэри. — Полагаю, ей можно доверять.
— Ее младший брат — единственный оставшийся в живых мужчина из рода Макдонеллов, — напомнил маркиз. — Ради него она готова на все.
"Черный Валет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черный Валет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черный Валет" друзьям в соцсетях.