— Маркиз распорядился принести вам завтрак в постель, — поклонилась служанка, с нескрываемым интересом посматривая на свою госпожу.
— Где он? — спросила Бет.
— Сэр Рори получил письмо и тут же уехал. Он очень спешил.
Ядовитая стрела разочарования больно ужалила в самое сердце. Как же долго она спала, что проспала все на свете?
— Когда он уехал, Трилби?
— Не так давно.
— А он не сказал, когда вернется?
— Нет.
А чего она, собственно, ожидала? Как она могла подумать, что эта сказка будет длиться вечно?
Разве он говорил, что любит ее? Или хотя бы что хочет быть с ней? То безрассудство, с которым она упала в его объятия, все же не окончательно лишило ее чувства реальности. Бет никогда не забывала о том, что у ее мужа есть любовница. А Рори и не отрицал этого. Вот и сегодня утром… Не помчался ли он к той женщине? Не та ли лесная затворница прислала письмо, которое так взволновало маркиза? Но как ей быть теперь, как справиться со всем этим? Боль и обида были невыносимы.
Трилби поставила поднос с едой на стол, где со вчерашнего вечера лежали неубранные карты. Все же он оставил здесь кое-что свое. Подойдя к столу, Элизабет взяла одну из карт и перевернула. В ее руках оказался валет пик.
Юная женщина чуть не вскрикнула от удивления. Похоже, чудеса продолжались, само Провидение старалось напомнить Элизабет о том, что она должна сделать.
— Я принесу воды, миледи, — сообщила Трилби, как-то странно глядя на хозяйку.
— Хорошо, — тихо произнесла Бет. Присев к столу, маркиза взглянула на сладости. Есть совсем не хотелось. Отломив маленький кусочек пирога, Элизабет протянула его Джеку, который подозрительно обнюхал угощение перед тем, как сгрызть все до крошки.
Глядя на стул, стоявший у другого конца стола, маркиза представляла, как ее муж еще совсем недавно сидел там, держал в руках карты и кривил губы, пренебрежительно улыбаясь в своей обычной манере. И почему она захотела увидеть в нем больше, чем было на самом деле? Оттого ли, что этот человек так смешно возился со щенком и от этого казался добрым и отзывчивым?
Или оттого, что его сильные руки оказались такими нежными?
Прикусив губу, Бет ругала себя за то, что прошлой ночью не справилась со своими чувствами. Теперь она ощущала себя грешницей и укоряла за то, что не выдержала его натиска, хотя надо было оставаться холодной и неприступной. Ведь маркиз говорил что-то о том, что Камберленд ждет появления их первенца. Не поэтому ли Рори пришел к ней вчера ночью и соблазнил ее? Или это она соблазнила его? А ведь она почти в него влюбилась!
Ее муж был человеком азартным. Он не прочь был играть людскими жизнями, как костяными фишками. И вчера ночью он даже не скрывал этого. Тогда почему же она пустила его в свою постель и, главное, в свое сердце?
Протянув еще один кусочек пирожного Джеку, Бет отхлебнула горячего шоколада. Затем она решительно поднялась, сдернула с постели испачканную простыню и, свернув ее как можно плотнее, спрятала в самой глубине платяного шкафа.
Стараясь запихнуть простыню под ворох одежды, Элизабет нашарила сверток с поношенными бриджами и порванной рубахой юного конюха. Что ж, возможно, это платье понадобится ей уже сегодня вечером. Во что бы то ни стало она попытается отыскать Черного Валета. А если ей это не удастся, Бет сама станет этим призраком и спасет брата.
После того, что случилось прошлой ночью, больше нельзя было медлить.
Рори несся галопом, не разбирая дороги, как будто сам дьявол гнался за ним. И, похоже, так оно и было. Во всяком случае, один из демонов уже вцепился ему в спину, и маркиз никак не мог скинуть его со своих плеч.
Демон сомнения. Рори никогда не относился к себе слишком серьезно. Он не забивал себе голову мыслями о чести, мужестве, отваге или доблести.
Но как он мог так опрометчиво поступить прошлой ночью? Что теперь станет с Элизабет? Как он посмел сделать то, на что не имел никакого права? Он должен был подумать о последствиях. И что же теперь? Теперь его жена в опасности. Так или иначе, но он предал ее. Бедная девушка и так достаточно настрадалась, она заслуживала лучшей доли. А он, мерзавец, разрушил ее жизнь.
Рори почти не спал, боясь потревожить Бет, дремавшую в его объятиях. Ругая себя на чем свет стоит, маркиз поклялся сделать для этой прекрасной женщины хотя бы то, что он мог сделать. Он освободит ее брата и поможет им обоим уехать из Шотландии как можно скорее. И неважно, что будет тогда с ним самим.
Однако рано говорить Элизабет об этом. Вызволить Дугала из неволи будет очень непросто. Так стоит ли вселять надежду в ее измученную душу, не зная, чем закончится эта опасная затея.
На рассвете Рори поднялся с постели, глядя на спящую жену и чувствуя, что если не уйдет сейчас, то скорее всего не сможет уйти никогда. Утром он получил письмо от Алистера с просьбой приехать немедленно.
Видит бог, он не хотел уезжать. Ему очень не хотелось, чтобы, проснувшись утром, Бет почувствовала себя одинокой и брошенной. Если бы он мог объяснить ей, что все не так, что она нужна ему больше всего на свете! Но, увы, он будет молчать. Нельзя пробуждать в душе Элизабет пустых надежд, позволить ей думать, что он тот человек, с которым она сможет создать настоящую семью. Он и так уже натворил немало бед и не имел права причинять ей новые страдания.
Ругая себя последними словами, Рори подъехал к хижине Мэри, которая уже давно служила местом встречи, поскольку деревенский дом и кузница Алистера были у всех на виду. Не стоило маркизу часто наведываться в гости к простолюдину, ведь об их дружбе никто не подозревал. А еще лучше, если бы никто так и не узнал, насколько крепкими и теплыми были их отношения. При каждом удобном случае Рори не уставал напоминать всем вокруг, что новый хозяин Бремора не способен на искренние чувства. Иногда он даже хотел, чтобы это и было так в действительности.
Лошади у крыльца он не увидел. Это означало, что Алистер либо еще не приехал, либо спрятал своего коня где-то поблизости. Рори привязал гнедого на самом виду, втайне надеясь, что его жена никогда не узнает о том, что он сразу же после их первой брачной ночи отправился к Мэри.
И все же будет лучше, если она узнает об этом. Пускай думает, что он недостоин ее любви.
Он постучал. Мэри впустила гостя и быстро закрыла за ним дверь.
— Джеймс Драммонд в бегах. Он сейчас где-то рядом с портом Баки, пытается попасть на корабль. Англичане знают об этом и готовят ему ловушку. Подкупили одного рыбака, который якобы должен тайно перевезти якобита через границу. Одна девушка, прислуживающая в прибрежной таверне, подслушала его разговор с англичанами.
— Где Алистер?
— Помчался туда. Он попытается отыскать Драммонда и предупредить его об опасности.
— Эта ловушка может предназначаться и для Черного Валета, — задумчиво сказал Рори.
Это было вполне похоже на англичан: устроить ловушку, распустить слухи и выжидать, когда рыбка сама поплывет в сети.
— Алистер знает об этом. Он будет осторожен. Он просил передать, что будет ждать вас в «Летящей леди».
— А тот предатель-рыбак? Известно, кто он?
— Да. Говорят, он и мать свою продаст за полпенни.
— А Драммонд, похоже, слишком молод и слишком доверчив.
— И слишком отчаян.
Маркиз много чего мог рассказать об отчаянии. За последние несколько месяцев это чувство, казалось, не обошло никого. Шотландцы-горцы яростно и мужественно сражались на поле битвы, но у этих людей не было ни капли хитрости. Их честь и гордость не позволяли им лукавить и лгать.
Мэри кивнула. Таких людей спрятать было непросто. Искренность и открытость всегда на виду. И теперь молодая женщина не на шутку беспокоилась о своем друге.
— Все будет в порядке, — постарался приободрить ее Форбс. — С Алистером ничего не должно случиться. Ты ведь знаешь, он изворотливый, как уж. Выберется из любой передряги.
Мэри не ответила, но ее прекрасные серые глаза потемнели от растущего чувства тревоги.
— Я привезу его домой, — продолжал Рори, соображая, что ему делать: ехать ли в чем есть или переодеться каким-нибудь неизвестным путником. Нужно было спешить, следовательно, образ английского офицера подошел бы как нельзя лучше. Было опасно использовать один и тот же костюм два раза подряд, но сейчас выбирать не приходилось.
— Что с офицерской формой? — спросил рыцарь.
— Я постирала ее, — отозвалась Мэри. — Она готова. Форбс утвердительно кивнул.
— Своего коня я оставлю здесь, а сам возьму того вороного, что в пещере. Если кто-нибудь появится здесь и станет спрашивать обо мне, скажи, что я охочусь в лесу и вернусь лишь к вечеру, — добавил он.
— Даже маркизе?
— Да.
— А что она подумает?
— Это ее не касается, — резко ответил Рори. Он не хотел, чтобы кто-то узнал о том, что и маркиз, и кузнец одновременно куда-то исчезли. Пускай лучше думают, что молодой Форбс развлекается у своей любовницы.
«Лучше для кого?» — Демон сомнения продолжал терзать его душу.
Быстро собравшись, Рори достал кое-какие вещи из тайника, вырытого под столом в комнате, и, завернув их в плащ, перекинул тяжелый узел через седло. Все в округе знали нового хозяина Бремора в лицо. Надо было загримироваться, на это нельзя было жалеть времени.
— Не волнуйся, — обратился он к Мэри. — Как только я отыщу Алистера, тут же отошлю его домой.
Казалось, слухи проникали в каждый уголок, в каждую щель холодных стен замка. Слухов было так много, что Элизабет стала подумывать, не предназначались ли все эти разговоры именно для нее.
Шепот, шепот, шепот отовсюду.
«Маркиз в хижине своей девицы!»
«Он там уже два дня!»
«Молодой Драммонд сбежал, и теперь солдаты повсюду ищут его».
«Говорят, это ловушка для Черного Валета».
Черный Валет и любовница маркиза. Этих двоих обсуждали чаще всего, однако, как только появлялась Бет, разговоры смолкали, но злобный шепот еще долго растворялся во внезапно опускавшейся тишине, больно раня юную хозяйку Бремора в самое сердце.
"Черный Валет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черный Валет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черный Валет" друзьям в соцсетях.