— За его жену.

— Я вполне могла бы сойти за его жену, — возразила Бет.

— Слишком много людей присутствовали на нашей свадьбе, — покачал головой Рори. — В женском платье тебя могут узнать, а вот если ты переоденешься пареньком — вряд ли.

Ей было очень жалко своих волос, но ведь сейчас речь шла о гораздо более важных вещах. Поэтому она просто кивнула.

— Зашей свои драгоценности в одежду.

Она снова кивнула, удивляясь, как холодно, по-деловому звучит его голос. Словно не было этой удивительной ночи любви.

— Если случится что-либо неожиданное, Алистер назовет тебе имя человека, который поможет спрятаться. Надеюсь, до этого дело не дойдет. Как я уже говорил, корабль подберет вас. Капитан — француз, вполне надежный человек. Ему уплачено наперед.

Бет опять молча кивнула, зная, что, если скажет что-нибудь, дрожь в ее голосе выдаст ее смятение.

Он обхватил широкой сильной ладонью ее дрожащий подбородок.

— Вы с Дугалом выберетесь отсюда и счастливо заживете во Франции. Якобиты там прочно обосновались и держатся друг за друга.

— А как же ты?

Он слегка пожал плечами:

— Я странник, Бет. Я уже и так слишком долго пробыл на одном месте. Ты легко сможешь получить признание нашего брака недействительным, очистить совесть от греховной, вынужденной сделки и стать свободной.

Но теперь она вовсе не считала эту сделку такой уж плохой.

Если бы она могла ему в этом признаться! Но у него сейчас совсем иные заботы.

— Спасибо, — прошептала она. Ее губы едва шевелились. — Да поможет тебе бог!

Рори поклонился с преувеличенной галантностью:

— Надеюсь, мы еще встретимся, любимая.

Когда дверь за ним затворилась, Бет подбежала к окну.

Вот он вышел во двор. Вот он уже на лошади, которую заблаговременно вывел конюх. Она провожала его взглядом, пока он совсем не исчез в туманной дали.

Она больше не встретится с ним в Бреморе. И, наверное, уже никогда не останется с ним наедине. С ним теперь будет Мэри.

«Я — странник», — сказал он.

А Мэри? Она спутница в его странствиях?

Он ясно дал ей понять, что ему не нужна жена, что он женился на ней только для того, чтобы избежать разоблачения и спасти ее от еще более ужасной участи. Ей не нужна его жалость. Но разве есть ее вина в том, что она влюбилась в своего мужа?

Боже! Обереги его от опасностей и ловушек, которые расставлены на его пути!


Рори пренебрег всеми предосторожностями и скакал напрямик по главной дороге. В любом случае Крайтон доложит о его появлении в Роузмаре, и, уж конечно, после того, как обнаружится, что мальчик исчез. Когда это случится, Рори и Дугалу надо постараться уехать оттуда достаточно далеко.

Он понимал, что его визит в Роузмар свяжут с пропажей мальчика, но это входило в его планы.

До глубокой ночи он продолжал свой путь и благополучно миновал три кордона. При каждой остановке он заводил беседы с патрульными, спрашивая, что слышно нового о преступлениях Черного Валета и вся ли дорога впереди надежно охраняется.

Если ответ был положительным, Рори громко воздавал похвалы королю и выражал уверенность, что вскоре благодаря доблестному войску его величества вся Шотландия будет очищена от негодяев и мирный путешественник сможет безбоязненно пересекать ее в любом направлении. К своему удовлетворению, он убедился, что патрули, как и прежде, сами не знают, какие дороги они охраняют, куда эти дороги ведут, и походят на слепых без поводыря, брошенных в незнакомой местности, вдали от дома.

Он остановился на ночлег в придорожном трактире, но потратил на сон всего лишь четыре-пять часов и еще до рассвета был в седле. К полудню он был уже в Роузмаре.

С Крайтоном Рори уже прежде встречался. Английский генерал, в награду за свои сомнительные воинские подвиги получивший изрядную долю конфискованной у якобитов собственности, вел себя высокомерно и отнесся к нему с большим подозрением.

— Его светлость не известил меня о вашем приезде, — заявил он, когда Рори, почистив одежду и освежившись после длинной дороги, предстал перед ним.

— Визит получился неожиданным. Так уж сложились обстоятельства, — извиняющимся тоном произнес Рори. — У мальчика день рождения, и моя супруга настояла, чтобы я отвез ему подарок. Вы знаете, каковы женщины, в особенности когда они ждут ребенка. Каждую минуту у них появляются новые капризы. Я бы не имел покоя у себя в доме, если бы не оседлал коня и не доставил в срок парнишке этот подарок.

Он протянул генералу свернутый плащ.

Выражение лица Крайтона стало более любезным.

— Ждет ребенка, так вы сказали?

— Ну да. Ей так кажется. Эти недомогания по утрам… Впрочем, вы, разумеется, знаете про женщин больше, чем я. Крайтон, довольный услышанной вестью, потер руки:

— Очень хорошая новость. Его светлость обрадуется. Он забрал сверток.

— Я передам его мальчику.

— Я бы хотел лично увидеть его. Все-таки он мой близкий родственник, а жена потребует от меня детального отчета о том, как он выглядит. Я, впрочем, рад, что вы избавили меня от забот о нем. К детям я равнодушен, тем более к тем, в чьем зачатии я не участвовал.

Тут Рори извлек из кармана изящную табакерку, скорчил гримасу и отправил в нос ароматное виргинское зелье.

— Этот маленький якобит весьма нагл и дерзок, — пожаловался Крайтон. — Будь моя воля, я ни за что не взялся бы дрессировать такого высокомерного негодника, но его светлость требует от меня всячески опекать его, пока ваш ребенок не появится на свет. Правда, я не усматриваю здесь никакой связи…

Рори неопределенно пожал плечами:

— Из вас, вероятно, получится лучший наставник, чем из моей ненадежной персоны. Скажу прямо, решение его светлости меня вполне устраивает. Я сюда заскочил лишь на минуту по пути в Эдинбург. Там у меня роскошная любовница. Предпочитаю любовниц женам. Они более выносливы в известном смысле… — Он подмигнул Крайтону. — Вы такого же мнения?

Генерал сперва в недоумении поморгал ресницами, а затем понимающе ухмыльнулся. После небольшой паузы он все-таки поинтересовался:

— У вас есть письмо для мальчишки? Я обязан его прочитать.

— К чему письмо? — произнес Рори небрежно. — Плащ в подарок — этого достаточно. Я считаю, что им не надо общаться, даже путем переписки. Я бы не взялся передавать и плащ, но побоялся, что маркиза в сердцах сотворит такое, что может повредить нашему еще не рожденному младенцу.

Крайтон кивнул и громко позвал, обращаясь в пустоту громадного холла:

— Эймс!

Из темноты выступил мужчина, одетый во все черное.

— Мальчишку держат взаперти за его дерзости, — пояснил Крайтон, обращаясь к Рори. — Эймс проводит вас к нему.

Рори последовал за Эймсом. Они прошли четыре лестничных марша, поднимаясь в комнату наверху башни. Рори подождал, пока Эймс отопрет дверь, и жестом отослал его:

— Можешь идти.

— Я не должен оставлять его наедине с посторонним человеком.

— Я не посторонний. Я маркиз Бремор, — напыщенно заявил Рори и приказал: — Принеси вина. Я долго был в пути и умираю от жажды. А с маленьким негодяем я как-нибудь справлюсь сам, без тебя.

Мужчина колебался, пока Рори не вскинул гневно брови:

— Или ты желаешь, чтобы я обратился к твоему хозяину?

Эймс покачал головой и молча отправился вниз. Рори шагнул через порог и прикрыл за собой дверь.

Комната была холодной и почти пустой. Всю обстановку составляли грубо сколоченная кровать и стол. Сквозь узкое окошко лился слабый свет.

Мальчик, черноволосый и такой же, как Бет, голубоглазый, пристально разглядывал вошедшего. Во взгляде его читался открытый вызов, и от всей его хрупко-угловатой фигуры веяло непокорностью. Если бы он не так хмурился, то лицо его было бы привлекательным, но сейчас оно было искажено ненавистью.

— Кто вы?

— Твой шурин.

Рори прислонился спиной к двери, чтобы ее нельзя было открыть, не потревожив его. Достав из кармана послание Бет, он протянул его пареньку:

— Читай быстрее, Дугал. У нас мало времени.

Мальчик с подозрением отнесся к его словам, но все же приблизился на несколько шагов и выхватил письмо из рук Рори. Взломав печать, он пробежал глазами короткое послание.

— Я ничего не понял.

— В письме тебя просят доверять мне. Не так ли?

— Да. Но я не вижу причины, почему мне соглашаться на это.

— А ты доверяешь Алистеру?

Дугал вздернул подбородок. В том, как его гордая голова откинулась на тонкой худой шее, было что-то трогательное. У Рори запершило в горле.

— Я вывезу тебя и твою сестру из страны. Алистер говорил, что ты знаешь, как выбраться отсюда, из замка. Это правда?

— Возможно, — уклончиво ответил Дугал. Его подозрения еще не развеялись окончательно.

— Ты сможешь встретиться со мной за стенами и рвом с западной стороны в два часа пополуночи? Дугал медлил.

— Твоя сестра пишет, что ты можешь мне довериться, — напомнил Рори.

— Ее могли заставить так написать. Рори рассмеялся:

— Ты действительно думаешь, что такое кому-либо по силам?

Неожиданно мальчик усмехнулся:

— Нет, никому. Ладно… Я знаю, как выбраться отсюда. Рори кивнул.

— Вот что мы сделаем. Когда Эймс вернется, я вроде бы тебя ударю. Надо, чтобы они поверили, будто мы ненавидим друг друга. Это важно. От этого зависит безопасность других людей. Твой побег не должны связать с моим появлением здесь.

Мальчик вновь усмехнулся, теперь уже задорно:

— Я охотно дам вам повод влепить мне как следует. Он был достойный брат своей сестры. Тот же неукротимый норов. Рори отдал ему плащ.

— Вот подарок для тебя. И повод для моего появления здесь.

— Почему вы это делаете?

— Ты слышал о Черном Валете?

— Да. Слуги много о нем говорят.

— Он будет ждать тебя сегодня ночью. Ты понял? Дугал повиновался, окинув Рори изучающим взглядом.

— Вы действительно ее муж?