– Невольно напрашивается вопрос, месье де Клерак, – сладко и вместе с тем ядовито проговорила леди Маргарет, – только ли бескорыстное сочувствие движет вами в вашем стремлении кинуться на защиту мистрис Ринетт?
Королева резко отдернула руку, лежавшую на рукаве Нико.
– Мною движет одно лишь сочувствие, – отвечал он, не шелохнувшись. – Сочувствие и сострадание ее горю.
– Тогда вам, наверное, будет приятно узнать, – промолвила королева, – что ей подыскали нового мужа.
Я выронила терку для сахара, и она со звоном упала на каменный пол. Все остальные внезапно замолчали.
– Нет, – вымолвила я.
– Ее мужем станет добрый протестант, – сказал граф Морэй, – который удовлетворит требования мастера Нокса, поскольку положит конец ее чтению будущего по цветам. И такой муж также… уговорит ее… отдать ларец и пророчества вам, мадам, что поможет вам правильно выбрать вашего собственного будущего мужа.
– Нет! – снова вымолвила я, чувствуя, как меня охватывает невыразимый ужас. О святой Ниниан, прошу тебя, пусть только Рэннок Хэмилтон находится здесь, в Лохлевене, не для этого! Зеленая Дама Грэнмьюара, защити меня…
– Это отличное решение вопроса, брат, – сказала королева. Она глядела прямо на меня, и в ее глазах я видела удовольствие, жестокое, как лезвие ножа. Это все было подстроено заранее, я видела это, я была в этом уверена. – И кого же вы выбрали?
– Милорд Роутс? – сказал Морэй. – Вы скажете нам его имя?
– Это мой родич и верный слуга, мадам, – отвечал Роутс. Он избегал смотреть на меня. – Он мой вассал, а значит, и вассал милорда Морэя. Мастер Хэмилтон – добрый протестант, и он не потерпит этих штучек с цветами. А еще он без памяти влюблен в мистрис Ринетт с тех самых пор, как впервые ее увидел.
С тех самых пор, как увидел меня в церкви в Грэнмьюаре.
С тех самых пор, как я пригрозила ему плетями жимолости Зеленой Дамы.
Влюблен – это, конечно же, не то слово, которое я бы употребила, чтобы описать те чувства, которые он ко мне испытывал.
– Нет, – произнесла я жестко, с сухими глазами. – Я скорее умру. Я не оставлю в Грэнмьюаре камня на камне и сброшу все камни в море и вместе с ними брошусь туда и сама.
– Как страстно, Марианетта, – сказала королева. – Однако практически неосуществимо. Вы будете не первой женщиной, которая выйдет за мужчину, которого выбрали для вас те, кто выше вас по положению, и не последней.
– Подождите.
Это произнес Никола де Клерак. Он встал в полный рост; одной из причин, по которым королева так любила танцевать с ним в паре, было как раз то, что он был одним из тех немногих придворных, которые были выше нее. Его золотисто-рыжие волосы блестели в мерцающем свете очага, глаза сузились, и плоские мышцы под ними натянулись. Сегодня на его лице не было макияжа, но в левом ухе сверкал квадратный изумруд.
– Брак – это святое таинство в глазах вашей церкви, мадам, – сказал он, – и священный договор в глазах вашей церкви, милорд Морэй. Сам мастер Нокс называет его благословенным установлением Господа. Неужели вы хотите осквернить это святое таинство, этот священный договор насилием?
Ответом ему было молчание.
Я вспомнила, что он сказал мне в саду Грэнмьюара – как его мать насильно выдали замуж, и как он сбежал от монахов-бенедиктинцев, единственной семьи, которую он знал, чтобы попытаться спасти ее.
И о том, как у него ничего не вышло.
Леди Маргарет Эрскин первой осмелилась нарушить молчание. Как любая волчица, она была не лишена мужества.
– Я снова спрашиваю вас, месье де Клерак, – сказала она. – В чем состоит ваш интерес, и почему вы выступаете против того, чтобы мистрис Ринетт вышла замуж за того, кого выбрал глава ее клана?
– Быть может, – предположил граф Морэй, – вы хотели бы жениться на ней сами?
Мое сердце остановилось. На мгновение остановилось и замерло все.
– Это смехотворно, нелепо! – Королева снова вскочила на ноги, пылая гневом, как пылает жаром горящий камин. – Что такое вам пришло в голову, брат?! Сьёр Нико говорит так из жалости, диктуемой ему его добрым сердцем, не так ли, сьёр Нико? Ваши слова продиктованы жалостью, верно?
Все в зале заговорили одновременно.
Единственный, кто молчал, был Никола де Клерак – единственный, если не считать меня самой. Он смотрел на меня, а я смотрела на него. На его лице застыло выражение беззащитности.
«Этот обет освящен узами крови и был дан над ракой с мощами святого Людовика. Он обязывает меня быть опорой королеве и поступать так, чтобы она была ко мне благосклонна… даже когда я с нею не согласен или не хочу ее поддерживать».
Нико наконец сдвинулся с места и повернулся к королеве.
Как же они были похожи – тот же высокий рост, то же стройное сложение, только золотисто-рыжие волосы у Нико были более рыжими, а у королевы – более золотистыми. Они были похожи, как брат и сестра – во всяком случае, куда больше, чем королева и Морэй. Морэй был ниже королевы, коренастый, темноглазый и темнобровый. Я удивилась, что не заметила этого сходства раньше.
– Я считаю, что никакую даму не следует выдавать замуж силой, – сказал он. Он снова заговорил своим тоном придворного – отработанным и гладким, полным чувства, которое могло быть как искренним, так и наигранным. – Ни мистрис Ринетт – ни даже вас, мадам. Даже королева должна иметь право следовать велениям своего сердца.
Он протянул ей руку. Мгновение поколебавшись, она вложила в нее свои красивые белые пальцы – и он медленно и нежно поднес их к губам.
– Даже королева, – повторил он.
Мне хотелось ударить его. Мне хотелось ударить ее. Я чувствовала панику и отчаяние, словно лань, окруженная лающими гончими.
– Я не хочу ни за кого выходить замуж, – сказала я, и мой голос прозвучал неестественно громко. – Ни за Рэннока Хэмилтона, ни за месье де Клерака, ни за кого-либо вообще. Даже если меня поволокут к алтарю в цепях, я откажусь.
– Вы нас неправильно поняли, мистрис Ринетт, – сказала леди Маргарет. – Никто не собирается тащить вас к алтарю силой, верно, мадам?
Королева высвободила пальцы из руки Нико и села в кресло под балдахином. Сев в него, она перестала быть женщиной и снова превратилась в королеву. Нико остался стоять, не шелохнувшись.
– Да, верно, – промолвила королева. – Если Марианетта не хочет выходить замуж, никто, разумеется, не станет ее заставлять.
– Вот и хорошо, – выдавила из себя я голосом, осипшим от слез, которые я никогда, никогда, никогда не пролью. – Я не желаю выходить за Рэннока Хэмилтона.
– Однако, – продолжила королева, – надо учесть интересы и вашей дочери, моей крестницы, Мэри.
– Ее зовут Майри, – сказала я. – И все это к ней совершенно не относится.
– Ну как же не относится? Если вы останетесь незамужней и будете и дальше заниматься колдовством, мою крестницу придется изъять из-под вашего пагубного влияния. Это будет совершенно законно – она станет подопечной короны и будет воспитываться вдалеке от двора, в одном из королевских замков. Возможно, даже здесь, в Лохлевене, и тогда ее опекуншей станет леди Маргарет.
– Нет! – вскричала я. – Она сейчас в Грэнмьюаре, в безопасности, под опекой моих близких, и там она и останется.
– Ваших близких, – раздумчиво произнес граф Морэй. – Надо будет их допросить. Возможно, они сами занимаются колдовством или же помогают колдовать вам.
– Это неслыханно! – Я повернулась к королеве. – Мадам, я прошу вас, положите этому конец.
Она повернула ко мне взгляд. Глаза ее, полуприкрытые тяжелыми веками, глядели томно, губы улыбались.
– Я ничем не могу вам помочь, – проговорила она, – разве что вы захотите отдать мне ларец. Ларец бы все изменил.
Я посмотрела на них всех и на каждого по отдельности. Королева мне не поможет, она желает получить пророчества, и, чтобы завладеть ими, она затеяла всю эту игру с участием своего брата и леди Маргарет. Никола де Клерак… он был связан своим непонятным обетом. Сейчас он был не похож на себя самого, его лицо выглядело, точно неподвижная маска из эмали. Леди Маргарет улыбалась. Граф Морэй тоже улыбался, такой же улыбкой, как и его мать – как же они были похожи, мать и сын. Костистое лицо графа Роутса со светлыми глазами и узкой полоскою усов выражало алчность, как будто он готовился сделать последний ход в азартной игре и заполучить крупный выигрыш. Рэннок Хэмилтон – нет, я не стану на него смотреть. Не стану, потому что не могу. Ни в его сердце, ни в его душе не было цветка, а была только черная пустота, и он заставит меня заплатить за то, что я сказала ему в церкви Святого Ниниана. Заставит платить, и платить, и платить.
А еще есть Майри. Майри и тетя Мар, и Дженет, и Уот и все мои домочадцы. Даже Сейли, обвиненный в том, что он – прислуживающий мне злой дух.
У меня не оставалось выбора. Мне уже никогда не удастся разоблачить убийцу Александра. Теперь мне надо было одно – уберечь мою дочь от когтей леди Маргарет Эрскин, а себя – от Рэннока Хэмилтона.
– Оставьте в покое Майри и моих близких, пусть они спокойно живут в Грэнмьюаре, – сказала я вслух. – Отпустите меня к ним – и я отдам вам серебряный ларец.
– Он при вас? – спросил граф Морэй. – Он здесь?
– Нет.
Я оцепенела. У меня было такое чувство, словно какую-то важную часть меня отсекли ножом.
– Он в Грэнмьюаре?
– Нет, в Эдинбурге.
Я повернулась к королеве.
– Мадам, этот ларец предназначен для вас, а не для графа Морэя, или графа Роутса, или кого-либо еще. Я отдам его только в ваши собственные руки. И я прошу вас дать мне ваше королевское слово, что мне будет позволено возвратиться домой и что никто не станет вмешиваться ни в жизнь моей дочери, ни в жизнь моих близких.
– Я даю вам слово, – сказала королева. Она была воодушевлена, как ребенок, которому пообещали подарок. – Мы напишем договор и все под ним подпишемся. Брат, не могли бы вы его составить?
Морэй и его мать переглянулись.
"Читающая по цветам" отзывы
Отзывы читателей о книге "Читающая по цветам". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Читающая по цветам" друзьям в соцсетях.