Джейми стукнул кулаком по каминной полке. Так много всего, о чем надо поговорить. Хватит на годы. Хочет она того или нет, она его жена.

Что с этим делать? Что ей от него нужно теперь?

Послышался отрывистый стук в дверь. Джейми повернулся, в комнату заглянула Федра.

— Все собираются обедать, кроме миссис Морено, — сказала она. — Лили настояла, чтобы она немедленно легла в постель и выпила какое-то снадобье по рецепту ее цыганской бабушки миссис Ловелл.

— Миссис Морено ушла? — спросил Джейми. Ему показалось, он произнес эти слова спокойным, равнодушным тоном. Но похоже, он ошибался. Федра нахмурилась, глядя на него. Иногда казалось, что сестра интересуется только своими лошадьми, но Джейми знал, она внимательно отслеживает все происходящее вокруг.

— Да, — ответила она. — Это как-то влияет на твое желание обедать?

— Конечно, я пойду, — раздраженно отозвался он.

Обед в присутствии всего семейства под гомон гостей, таращившихся на него так, словно он редкий экспонат зверинца, представлялся ему чем-то невыносимым.

И это притом, что где-то в доме Каталина, а он не может быть с ней.

— Тогда, может, завяжешь галстук. — Федра говорила назидательно.

Джейми опустил глаза и увидел, что галстук все еще развязан, а кольцо болтается поверх рубашки. Грустно засмеявшись, он привел себя в порядок. Придав себе респектабельный вид, вместе с Федрой отправился в гостиную.

— Такое впечатление, что Кастонбери превратился в маленькую Испанию, — сказала она. — Ты и Гарри с Еленой только что вернулись оттуда. А теперь еще и эта загадочная компаньонка мисс Вестман. Очень интересно.

— Сомневаюсь, что сможешь отыскать Испанию на карте, Федра, — поддел ее брат.

Она засмеялась.

— Смогу, не сомневайся. У них там восхитительные андалузские лошади. Я бы с удовольствием привезла несколько. Может быть, миссис Морено что-нибудь о них знает. Надо мне с ней поговорить.

Джейми заподозрил, что лошади не единственное, о чем Федра хочет поговорить с Каталиной. Ему нужно снова увидеться с женой и поскорее кое-что разъяснить.

Глава 9

— Вы себе представить не можете, как я рада вашему приезду в Кастонбери, — сказала Елена Монтегю Каталине на испанском.

После пикника они прогуливались по берегу живописного озера. Остальные все еще находились поодаль в тени, допивая лимонад с прекрасными домашними миндальными пирожными, болтая и предаваясь приятной неге. Федра катала на пони детей, приехавших с некоторыми гостями.

Лидия и еще одна юная гостья катались на лодке по озеру в компании симпатичного помощника викария мистера Гейла. Лидии, очевидно, нравилось такое времяпрепровождение. Она смеялась шуткам мистера Гейла и то и дело заливалась румянцем. Так что Каталина могла себе позволить погулять часок с женой лорда Гарри.

Без сомнения, Елена сильно пострадала во время войны. Как и Каталина, потеряла свой дом и семью и теперь пыталась начать новую жизнь в Англии. Она была очень добра, обаятельна и держалась просто, благодаря чему Каталина чувствовала себя с ней как ровня. Ей доставляло большое удовольствие снова говорить по-испански и общаться с человеком, который понимает ее, и не надо объяснять каждое слово.

Кроме того, это хоть немного отвлекало ее от мыслей о Джейми.

Каталина взглянула из-под широкополой шляпы на дом. Он блеснул ей в ответ слепыми стеклами окон, словно наблюдал за ней. Джейми не появился на пикнике. Леди Федра вскользь упомянула, что у него много дел, и он «не расположен веселиться». Каталина почувствовала облегчение… или скорее разочарование.

Мелькнула мысль о том, что, возможно, сейчас он наблюдает за ними из какого-нибудь окна. Думал ли он о ней прошлой ночью? Каталина совсем не могла спать, думая о нем. Прошлое и настоящее перемешались, она не знала, куда двигаться дальше, что делать.

Как поступить, если твой муж — тайный муж, который умер, — вдруг воскрес?

Да помнит ли он о том, что они значили друг для друга?

Прошлым вечером Каталина ничего не могла прочесть в его глазах. Он похож на Джейми, хотя старше и суровее. Она ощущала прикосновения его рук. А в пустых глазах не нашла ни проблеска того Джейми.

Это пугало, заставляя снова и снова думать о том, что он делал в Испании.

— Миссис Морено? — позвала Елена. — Вы хорошо себя чувствуете?

Каталина с удивлением повернулась к ней. Увидев озабоченное лицо, улыбнулась и успокоила ее:

— О да. Меня просто, должно быть, ослепило солнце.

Елена улыбнулась, и они продолжили свою прогулку вокруг озера.

— Наслаждайтесь им, пока есть возможность. Такое впечатление, что здесь постоянно идет дождь.

— Вы долго жили здесь? — спросила Каталина.

— Нет. И скоро опять уедем. У Гарри новое назначение. Думаю, он будет скучать без своих родных, но мы готовы к новым приключениям.

— Вы ведь познакомились с мужем в Испании?

При упоминании мужа лицо Елены тронула нежная улыбка. Она взмахнула рукой в его сторону, тот сидел со своим братом Жилем и в ответ послал ей воздушный поцелуй.

— Да. Это было настоящее приключение, и не из тех, о которых хочется вспоминать. Хотя благодаря ему я нашла своего Гарри.

— А почему лорд Гарри оказался в Испании? Он служил в армии?

— Да. Но в Испанию приехал, чтобы отыскать Джейми. Разве вы не слышали эту историю?

Так вот как Джейми вернулся домой. Брат нашел его.

— Нет, конечно. Я здесь всего один день. Очевидно, это очень увлекательная история.

Елена засмеялась:

— Это длинная история.

Каталина посмотрела на Лидию, та все еще каталась по озеру с помощником викария и, похоже, прекрасно проводила время. Остальные тоже не торопились расставаться с солнечной идиллией.

— У меня есть время. Я с удовольствием послушаю ваш рассказ.

Елена кивнула, и они направились к скамейке в тени дерева. Оттуда перед ними открывался приятный вид на зеленые сады и светящиеся белизной поверх деревьев причудливые беседки. Елена рассказала Каталине о том, как, оказавшись в осажденном Бадахосе, была предана и брошена своими родными. Ее прежняя жизнь тоже оказалась разрушена. Она пыталась снова обрести смысл жизни и в это время встретила Гарри Монтегю, тот приехал разузнать правду о смерти брата. Елена рассказала об опасном путешествии, которое они предприняли, чтобы отыскать его, и о том, как были поражены, когда нашли его живым. Еще она рассказала все, что знала, о маленькой интриге, затеянной Алисией Уолтерс, о лжи и о том, как это отразилось на семье. Грустная история страшной боли и большой любви.

Каталина была потрясена рассказом Елены и не могла вымолвить ни слова. История скорее для романов, которые так любила Лидия. Погибшие наследники, рухнувшие состояния, шпионы, убийства.

И явление фальшивой жены. Самозваной жены Джейми.

— Мне трудно в это поверить, — еле выговорила Каталина и медленно покачала головой. Она помнила Алисию Уолтерс по Испании, но ей с трудом верилось, что эта женщина способна на подобное. Этакая добропорядочная тихоня. Такая… англичанка. В сущности, именно на такой и мог бы жениться Джейми.

— Я вас понимаю, — ответила Елена. — Если бы все это не происходило на моих глазах, тоже не поверила.

— И вы уверены, что ее история выдумка? — спросила Каталина.

— Я была там, когда Гарри рассказывал Джейми о том, что произошло в его отсутствие. Никогда не видела, чтобы человек был так потрясен… так взбешен. Однако он никому не позволил преследовать ее, когда она сбежала. Сказал, сам во всем разберется.

Каталина могла с легкостью поверить в это. Джейми всегда спокойно, уверенно и педантично разбирался со своими делами. Она бы даже пожалела Алисию, если бы не была так возмущена ее поведением.

Сжав руки в кулаки, она спрятала их в складках юбки, скрывая гнев. Эта женщина воспользовалась именем Джейми и трагической гибелью для удовлетворения своих амбиций. Она приехала в его дом занять место, которое, случись все по-иному, принадлежало бы Каталине.

Она закрыла глаза и подавила подступившие рыдания. Ей никогда не хотелось получить этот дом. Без Джейми он ничего не значил. Она никогда бы не стала здесь своей без него. Но Алисия, как ей показалось, была здесь своей какое-то время.

— Когда герцог узнал правду, это стало для него тяжелым ударом, — продолжила Елена. — Насколько я понимаю, он очень полюбил ребенка. Но теперь, когда Джейми снова дома и все финансовые вопросы улажены, я уверена, все будет хорошо. Всем не терпится, чтобы он скорее нашел себе настоящую жену. Особенно, думаю, Жилю. Он никогда не хотел быть наследником.

Каталина улыбнулась. Если бы они только знали! И если бы только она знала, что теперь делать. Как все исправить? «Настоящую жену»?

— Мне кажется, именно поэтому пригласили вашу мисс Вестман.

— Мисс Вестман? — Каталина удивленно посмотрела на Елену. Ей и самой приходила в голову мысль, что Лидия могла бы составить партию кому-нибудь из кузенов Монтегю… но Джейми, будущему герцогу? — А что, ее действительно прочат в невесты лорду Хатертону?

— А вы не знали? Гарри совершенно убежден в этом. Никто ее не видел уже много лет, и вдруг в последнюю минуту герцог настоял, чтобы она обязательно приехала. И в этом есть определенный смысл. После того, что случилось, герцогу хочется, чтобы женой его наследника стала женщина, в которой он уверен.

— У Лидии достойное приданое, но не слишком большое, — пробормотала Каталина.

— Теперь, когда все проблемы с наследованием в прошлом, это не так важно. Мисс Вестман их родственница, она мила, родовита и хорошо воспитана, благодаря вам. Все братья и сестры Джейми сделали несколько странные партии, в большей или меньшей степени скандальные. Но Джейми наследник, а мисс Вестман исключительно подходящий вариант.