[24]

Самбо — ребёнок мулатки и индейца. Мулат — ребёнок негритянки и европейца (соотношение крови ½).

[25]

1 стоун = 6,350 кг.

[26]

Малока — большое общинное жилище индейцев Амазонки.

[27]

Лэнгли наиболее известен тем, что здесь находится штаб-квартира Центрального разведывательного управления США, также известная как Разведывательный центр имени Джорджа Буша. Часто слово «Лэнгли» употребляют как синоним ЦРУ.

[28]

Криптос — скульптура с зашифрованным текстом. Работа американского художника Джеймса Санборна, расположенная перед центральным офисом ЦРУ в Лэнгли, штат Виргиния. Начиная с момента открытия скульптуры, 3 ноября 1990 года, вокруг неё постоянно ходят дискуссии о разгадке зашифрованного сообщения. Несмотря на то, что с момента установки прошло уже 28 лет, текст послания всё ещё далёк от расшифровки.

[29]

«Беппи» — это удобная альтернатива обычным тампонам, разработанная медиками для привычной активности в «эти дни».

[30]

Весь процесс подготовки самолёта к очередному вылету — это строго регламентированная последовательность операций, объединённая под единым термином — «Ground Handling». Хэндлинг.

[31]

Smell-O-Vision — специальная система в нескольких американских кинотеатрах для сопровождения происходящего на экране запахами.

[32]

Ольфактроник — учёный, изучающий влияние запахов на мозг.

[33]

Синерги́я — усиливающий эффект взаимодействия факторов…

[34]

Во́мероназа́льный о́рган (ВНО, вомер) — отдельный рецепторный орган, связан напрямую с зонами гипоталамуса, участвующими в регуляции сексуальное поведение и выработки сексуальных гормонов.

[35]

Brunch — поздний завтрак, когда по времени он может перерасти в обед.

[36]

«Lheraud Cognac Eau-De-Vie» — благородный белый коньяк, выпускаемый семейным коньячным домом Леро. Название можно перевести как «живая вода».

[37]

Томас Уолш — знаменитый нью-йоркский гангстер.

[38]

Паблисити — популяризация, пропаганда, продвижение товара или бренда на рынок. В данном случае герой подразумевает под брендом героиню.

[39]

Селебрити — американский историк и культуролог Дэниел Бурстин писал: «Селебрити — это люди, знаменитые тем, что они знамениты… Ходячие псевдособытия». Человек-селебрити, как правило имеет отношение к так называемым «сливкам общества», весьма богаты и отличаются эпатажем, скандальностью и необычностью поведения, зачастую они талантливые политические деятели, актёры и актрисы кино, эстрады, театра, литераторы, но случается, что они являются частью «золотой молодёжи» и время от времени о них сообщают в СМИ в связи с очередным участием в скандале.

[40]

Главный герой отсылается к циклу книг «Всадники Перна» Энн Маккефри.

[41]

Разновидности пальм.

[42]

Холодный огонь (также «холодное пламя», «низкотемпературное пламя») — одна из низкотемпературных разновидностей пламени в химии. Используется также в фейерверках и для создания различных спецэффектов.

[43]

Jive, Street jazz и Hustle — танцы.