Осушив содержимое бокала, Эдмунд со стуком поставил его на подоконник.

— Не принимай поспешных решений, — посоветовал он. — Если выйдешь замуж, пути назад не будет. Брак — это на всю жизнь.

— Мне это известно.

— Значит, ты не станешь давать обещание майору Гоувану, пока я не… не…

— Что ты намерен делать?

— Найти лучшее решение твоей проблемы.

— Как ты собираешься это сделать? Да и вообще, это совершенно тебя не касается.

— Разумеется, касается! Ты же прежде всего ко мне обратилась, попросила меня… — он махнул рукой, не желая произносить слова вслух, — о помощи.

Она бросила на него сердитый взгляд.

— Да, и ты отказался стать мужчиной, поспешившим мне на выручку, — с горечью ответила она. — В недвусмысленных выражениях.

Эдмунд поморщился.

— Я был не в состоянии принять взвешенное решение, поскольку ты не представила мне всей полноты сведений, — сказал он в свою защиту.

— Как будто, заставь я тебя выслушать то, что ты слушать не желал, ты принял бы иное решение!

— Я… нет… я… но я бы повел себя по-другому, если бы понимал, в какую отчаянную ситуацию ты угодила. Я и подумать не мог, что отец поставит тебя в зависимость от мачехи.

С губ ее сорвался иронический звук, нечто среднее между фырканьем и кашлем.

— Также до твоего отъезда в столицу я объяснил бы, — надменно продолжил он, — что имеется множество способов помочь тебе, не прибегая к необходимости…

— …жениться на мне самому, — с горечью завершила она начатую им фразу.

— Разве мачеха не учила тебя, что перебивать мужчину, когда он изо всех сил пытается сказать, как намерен помочь тебе выбраться из затруднительной ситуации, является верхом дурных манер?

— О, она преподала мне множество уроков хороших манер. Прошу, продолжай же! — проговорила она с притворно сладкой улыбкой. — Жду не дождусь услышать твои блестящие соображения.

Эдмунд стиснул зубы. Нет у него никаких блестящих соображений.

— Подумай, к примеру, очень полезно составить список качеств, благодаря которым жизнь с мужчиной покажется…

— Сносной? — подсказала она, склонив голову набок.

— Я пытался подобрать более мягкое слово, но да, в твоем случае слово сносный вполне подойдет — ведь ты питаешь глупейшее отвращение к самой идее супружества.

— Как приятно с тобой разговаривать, — заявила она, ставя свой пустой бокал на подоконник рядом с его.

— Что ты хочешь этим сказать?

— А то, что всем известно: сам-то ты не из тех, кто женится.

— Не из тех, кто женится? — повторил он, раздуваясь от гнева.

Как смеет она намекать, что он из того же теста, что и лорд Фреклтон? Ему захотелось немедленно затащить ее в один из укромных альковов, специально для этой цели созданных, и целовать, целовать до беспамятства, пока не сотрет всяческие сомнения по поводу своих наклонностей.

— К твоему сведению, — с негодованием произнес он, — я впервые познал женщину, еще учась в Оксфорде. И с тех пор у меня на содержании перебывала целая вереница любовниц.

Она широко распахнула глаза.

— Не думаю, что тебе следует упоминать подобное перед кем-то… вроде меня.

— Я просто хотел искоренить всяческие домыслы.

— Да, полагаю… я имею в виду, множество мужчин, которые предпочитают менять любовниц, чем связать себя лишь с одной женщиной. Это была одна из причин, по которой я решила, что ты бы не возражал… э-э-э… предоставить мне дом. Зная, что я не стану требовать от тебя верности или…

— Что? — Теперь она намекает, что он не упускает ни одной юбки. Хорошо, что он уже выпил свой напиток, иначе точно подавился бы и забрызгал занавески. — Ты знала о моих любовницах?

Она округлила глаза, будто сочтя его слова чрезвычайно глупыми.

— Все в Бартлшэме о них знают. Там почти не происходит ничего интересного, вот люди и обсуждают каждый твой поступок. У тебя ведь такая захватывающая жизнь. Уединение на островах. Учеба в Оксфорде. Скандал с дочерью постельничего…

— Никакого скандала не было! Просто Бетти… — Он потер переносицу. Этот разговор не имеет смысла! Если Джорджиана столь долгое время была осведомлена о его любовных похождениях, то не могла подозревать в…

Нет. Конечно нет. Она слишком невинна, чтобы знать о подобных вещах. И Эдмунд плавно сменил тему.

— Никто не должен был пересказывать тебе все эти сплетни, ведь ты была совсем ребенком! Едва ли старше… — Едва ли старше Бетти. Подумав об этом, Эдмунд покраснел.

— Никто этого и не делал, — весело отозвалась она. — Но мне не запрещали слушать.

Пришел ее черед заливаться краской смущения.

Их разговор принимал рискованный оборот. Ей явно известны подробности его жизни, которые он предпочел бы сохранить от нее в секрете.

С другой стороны, это куда менее неприятно, чем если бы она подозревала, что он вообще не интересуется женщинами.

— Не следовало тебе этого делать! Как и повторять мне то, что подслушала.

Джорджиана вздохнула:

— Прошу прощения. Верно, я всегда болтаю то, что не нужно. Дело в том, что… с тобой мне очень трудно не быть откровенной, особенно учитывая, что мы снова стали нормально разговаривать. Я постоянно забываю, что… что мы больше не друзья.

— Разумеется, мы друзья! — пораженно воскликнул он, глядя на нее.

Что-то вспыхнуло в ее глазах… проблеск желания… и она подалась вперед. Но ее порыв тут же потух.

— Нет, — возразила она, качая головой. — Мачеха говорит, что незамужним леди нельзя дружить с неженатыми джентльменами. Это неподобающе.

Эдмунд хотел было ответить, что все это глупости, но тут сообразил, что как раз наоборот — правда. И закрыл рот.

— Следовательно, — добавила она, — я считаю, пришло время отвести меня обратно к мачехе. Что скажешь?

— Нет. Мы пока так и не выяснили, за какого мужчину ты согласилась бы выйти замуж.

— Ты по-прежнему полагаешь, что следует составить список качеств?

— Ну, это определенно не повредит, — ответил он. — Послужит отличным упражнением для ума, поможет привести твои хаотичные мысли в порядок.

— Мои мысли вовсе не хаотичные!

— Еще какие хаотичные! Кроме того, — продолжил он, видя, что она собирается возражать, — в таком случае ты перестанешь считать хорошей идеей брак с майором Гоуваном — или обсуждать с мужчиной его любовниц, одновременно намекая…

— На что намекая? — Она посмотрела на него в замешательстве.

Тут и сам Эдмунд смутился.

Незачем ему выбалтывать, что он думает — точнее, что чувствует. Особенно что чувствует. Обычно он в любом споре сохраняет хладнокровие, как бы ни кипятились его оппоненты.

— Не обращай внимания, — отмахнулся он, поскольку совершенно не намеревался объяснять, что, во-первых, некоторых мужчин влечет вовсе не к женщинам, во-вторых, он не хотел бы, чтобы она подумала, что он один из них, и, в-третьих, ему ненавистно ее предположение и так далее, и тому подобное. Подобный спор может затянуться до бесконечности и еще сильнее смутить их обоих.

— Пора вернуть тебя мачехе, — наконец согласился Эдмунд, из-за перебранки с Джорджианой потерявший счет времени. В любой момент перед ним может возникнуть его матушка в компании очередной охотящейся на мужа дебютантки, с которой, согласно ее требованиям, ему непременно нужно будет потанцевать.

— Я навещу тебя через несколько дней, — пообещал он, беря Джорджиану под руку и поспешно уводя от буфета. — Ты за это время приведешь мысли в порядок, изложив их на бумаге. А там посмотрим, чем я смогу помочь, чтобы соединить тебя с твоим… идеальным мужчиной.

Она стрельнула в него полным ненависти взглядом:

— Незачем тебе утруждаться.

— Однако я это сделаю, — твердо ответил он. — Ты сильно заблуждаешься, думая, что я буду спокойно стоять в стороне и наблюдать, как ты бросаешься на кого-то вроде майора Гоувана.

— Но, Эдмунд…

— Никаких «но», Джорджи! Он сделает тебя несчастной. И лорд Фреклтон тоже, хоть и совсем в другом смысле.

А ему совершенно не хотелось, чтобы она страдала.

Глава 10

Вот ведь высокомерный, властолюбивый, надменный человек! Джорджиана прожигала яростным взглядом спину Эдмунда, шагающего к выходу из бального зала. Мысли его явно витают в другом месте. Остаток вечера Джорджиана кипела от ярости, а по возвращении в арендованный особняк из событий бала смогла припомнить лишь то время, что провела с Эдмундом.

Джорджиана поспешно стянула с себя платье, поморщившись, когда одна из булавок, которой она подколола поврежденную ткань, впилась ей в лодыжку, скинула туфельки и принялась с такой яростью расчесывать волосы, что искры посыпались. В спальню к ней вплыла Сьюки, окутанная облаком приятных воспоминаний, и сонно пожелала доброй ночи. В ответ Джорджиана буркнула что-то невразумительное, плотно захлопнула дверь и, бросившись на кровать, накрыла голову подушкой.

Эдмунд — настоящее чудовище, раз посмел разговаривать с ней в подобной манере!

Что еще хуже, половина сказанного им не лишена здравого смысла, пропади он пропадом! Она в самом деле вела себя глупо, полагая, что может принять предложение майора Гоувана — если он его сделает, — чтобы поскорее покончить с поиском мужа.

Однако Эдмунд и понятия не имеет, каково это — всякую секунду ощущать занесенный над головой меч и напрягаться, ожидая, когда же он наконец опустится.

Жаль, что она не сказала ему этого в лицо! Ну почему блестящее сравнение пришло ей в голову только сейчас, а не тогда, когда можно было впечатлить его!

Зарывшись лицом в подушку, Джорджиана пыталась с ее помощью приглушить рыдания. Сообразив, что ей ни за что не удастся заснуть, пока она пребывает в подобном состоянии, девушка кубарем скатилась с постели, подошла к окну и, забравшись на подоконник, подтянув колени к груди, устремила взор в усыпанное звездами небо.

Наблюдая, как последние звезды храбро сверкают перед лицом неумолимо приближающегося рассвета, Джорджиана сообразила, что Эдмунду, по крайней мере, не удалось оставить за собой последнее слово. Раз или два она даже сумела вывести его из привычного состояния холодного превосходства, и он разъярился, вместо того чтобы четко и сжато изложить свою точку зрения.