— Алло?
— Энни, мы не могли бы встретиться за чашечкой кофе? — спросила Пенелопа.
— Что, прямо сейчас? — спросила я. Тем временем Джерри водил языком по моей левой груди.
— Нет. — Она засмеялась. — Завтра.
— Ох…
— Ну, тогда во вторник. Этот день вас устраивает? — Да!..
— Вот и отлично. — Ее искренне обрадовал мой энтузиазм.
И Джерри тоже.
— Я позвоню вам утром. — Она дала отбой.
И сделала это очень вовремя, потому что язык Джерри устремился на юг.
31. ВЕЛИКИЕ ПОБЕДЫ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯ
Вроскошном ресторане гостиницы «Шелберн» Пенелопа чувствовала себя как дома. Я была здесь лишь однажды. С миссис Бичем. Мы зашли выпить чаю после посещения кабинета мистера Морана на Меррион-сквер. Тогда я чувствовала себя незваным гостем. Старомодный шик гостиницы выбивал меня из колеи.
Сегодня мне было ничуть не лучше. Так же неловко, как и тогда.
В прошлый визит я так нервничала, что нечаянно заказала «Лапсан Сучон» вместо успокаивающего «Лайонс Грин». Совершенно запуганная миссис Бичем и смущенная ее высокомерным отношением к официантам, я предпочла молча выпить весь чайник. После этого меня два дня мучила диарея.
На этот раз я решила ограничиться кофе.
Пенелопа надела одну из своих бесконечных шляп — бледно-лимонного цвета с вуалью до колен — и напоминала королеву-мать на скачках в Эпсоме.
— Я хотела поговорить с вами о маме.
Лично я предпочла бы еще один чайник «Лапсан Сучона».
— Теперь мы с Джейми совершенно уверены, что папа не был вашим отцом. Энни, вы согласны с этим?
— Да. Его слова о нежелании воспитывать чужого ублюдка говорят сами за себя. — Я нервничала и поэтому отвечала почти грубо.
Ее лицо за вуалью слегка напряглось.
— Энни, тут мы на вашей стороне.
— Очевидно, с тех пор, как я вернула вам дом.
— Вы недовольны ценой? Но ведь мы достигли согласия. — Настала ее очередь нервничать.
— Дело не в деньгах.
— Я вас не осуждаю. Конечно, в детстве вам пришлось перенести немало горя. — Пенелопа выглядела так, словно ее тоже вот-вот хватит сердечный приступ. — Но мы с Джейми готовы помочь вам всем, чем можем.
— Помочь мне? Как?
— Мы хотим помочь разыскать вашего отца.
Это еще что? Внезапно я ощутила горечь во рту и отодвинула чашку. Разыскать моего отца?
И тут до меня дошло. Ну конечно. Они боялись, что я стану претендовать на бичемовские миллионы. Я продала им дом за сумму ниже рыночной стоимости, а они все еще считали меня корыстной тварью.
Пенелопа подняла вуаль и пригубила чашку.
— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам разыскать вашего настоящего отца, — сказала она.
Еще бы. Эти люди пойдут на что угодно, чтобы доказать, что я не имею отношения к Бичемам и поэтому не могу покушаться на их деньги. Я чуть не рассмеялась. Они понятия не имели, что мне нужно. Считали, что все объясняется презренным металлом. Деньги были для них рулеткой, с помощью которой можно измерить все на свете.
Я смотрела на Пенелопу, сидевшую с видом члена монархического семейства и следившую за мной из-под поднятой вуали. Конечно, они вылезут вон из кожи, чтобы помочь найти моего настоящего отца. Но зачем притворяться, что они оказывают мне большую услугу? Зачем делать вид, будто я для них что-то значу?
— Энни, вам не нравится кофе?
— Кофе как кофе.
— Может быть, вы хотите чего-то другого? — Она поискала глазами официантку. — Только скажите.
— Это могло бы стать девизом Бичемов. «Только скажите».
Я подумала о Сандре. О том, что сегодня утром она пришла в офис с глазами, опухшими от слез. Именно это вывело меня из себя. Я думала о том, как она изо дня в день приходила и работала допоздна, ни разу не заикнувшись о своих взаимоотношениях с отцом. Ни разу не пожаловавшись на причиненные им обиды. Она просто принимала это как должное. Но сегодня Сандре пришлось признать, что ее мечта о свадьбе так и останется мечтой. Не будет ни большого шатра, ни оркестра, ни толпы пьяных гостей, орущих приветствия, засыпающих ее цветным конфетти и ахающих при виде ее свадебного наряда. Сандра была готова к тому, что ее семейная жизнь станет цепью сплошных разочарований. От начала до конца.
Когда я услышала, что отец снова истратил большую часть ее сбережений, у меня из ноздрей повалил дым.
— Энни, он не плохой человек. Просто не может бороться со своей маленькой слабостью, — сказала Сандра.
Лично я считала кражу нескольких тысяч фунтов очень большой слабостью, но Сандра не захотела обращаться в полицию.
Я смотрела на Пенелопу, пившую кофе, и на ее руки с безукоризненным маникюром, которые в жизни не ударили палец о палец.
— Вы действительно можете кое-что сделать.
— Только скажите.
— Это не для меня, а для моей подруги. В этом году она должна была выйти замуж, но все ее сбережения украли.
— О боже…
— Она всю жизнь мечтала о пышной свадьбе.
— Понимаю. — Пенелопа все еще искала взглядом официантку.
— Свадьба еще может состояться, если она сумеет найти подходящее место. Недорого. Практически задаром. У них есть друг, который мог бы дать им шатер. Но им нужно место. Вы позволите ей отпраздновать свадьбу на Хейни-роуд?
Ее лицо под вуалью посерело.
— Позволите?
— Ох… я… э-э… я должна спросить… вернее, подумать.
— Отлично. Подумайте, Пенелопа. А потом позвоните. Спасибо за кофе.
У дверей я обернулась и помахала ей рукой. У Пенелопы был такой вид, словно ее вот-вот вырвет. Я надеялась, что она успеет поднять вуаль.
Рассказ о Пенелопе и шатре привел Джерри в восторг.
— А ты злая, Энни. Хотел бы я видеть ее лицо. Значит, она поверила, что ты говоришь серьезно?
Я захлопала глазами.
— Энни, так ты не шутила?
— Конечно, нет. С какой стати?
— Ну, потому что… потому что они Бичемы.
— И это говоришь ты, великий поборник равенства? Чему ты так удивляешься? Почему бы Сандре не отпраздновать свадьбу на Хейни-роуд?
— По одной простой причине. Бичемы этого не позволят.
— Посмотрим.
— Энни, нельзя вмешиваться в жизнь других людей.
— Что вы сказали, мистер Частный Сыщик?
— Я детектив. Делаю свое дело. Собираю доказательства. Не вмешиваюсь в чужую жизнь, а предъявляю улики.
— А как быть с «преследователем Доки»? Ты надел на него наручники. Разве это не вмешательство в чужую жизнь?
— Энни, не заговаривай мне зубы. Ты всегда пытаешься отвлечь меня. Я хочу сказать только одно: на Хейни-роуд Сандра будет чувствовать себя неловко.
— С чего ты взял? Да она будет прыгать до неба! Когда ты в последний раз смотрел на эту девушку?
— Послушай, я не понимаю, из-за чего мы ссоримся. Все это не имеет значения. Они ни за что не согласятся.
— Хочешь пари?
— О господи, Энни, что с тобой случилось? Ты становишься вторым Макиавелли. Тебе следовало бы править страной. — Он засмеялся.
— Разве я не Бичем? Гены берут свое.
Мы встретились с Пенелопой в кабинете ее поверенного. Едва я вошла, как он двинулся мне навстречу.
— Миссис Бичем-Пауэрс сообщила мне о вашей просьбе. Боюсь, что это невозможно.
Я небрежно пожала плечами и повернула обратно. Эта сцена была прорепетирована мною заранее.
— Дело ваше, — сказала я.
— Энни! — Пенелопа преградила мне дорогу. — Куда вы?
— Домой. Хочу еще раз подумать, стоит ли продавать вам особняк.
— Вы не можете так поступить! — возопил поверенный.
— Почему, мистер Уиллиби? Мы еще не подписали купчую. Я могу взять свое предложение обратно. По зрелом размышлении я решила, что дала согласие на продажу под давлением. Теперь я понимаю, что в тот момент испытывала сильный эмоциональный стресс, вызванный известием о том, что миссис Бичем оказалась моей родной матерью. — Я приложила руку ко лбу. —
Известием о том, что она бросила меня и долгие годы не желала обо мне знать. Подобная душевная травма любого выбьет из колеи, разве не так? — При этом я краем глаза следила за Пенелопой.
— Вы можете использовать дом для свадьбы! — едва не выкрикнула она.
Я улыбнулась.
— Весь дом нам не нужен. Только сад. И, может быть, коридор от парадной двери до черного хода. — Я села.
Мистер Уиллиби начал кипятиться:
— Это не так просто, как вам кажется. Позволить толпе… людей воспользоваться частным домом и садом с точки зрения закона очень сложно. Кроме того, речь идет о страховке. Страховка дома не предусматривает компенсацию повреждений, нанесенных отдельными лицами.
Я посмотрела на него с невинным удивлением.
— Ну что вы, мистер Уиллиби. Это же свадьба, а не спортивные состязания. Мы не собираемся никого калечить. Хотя должна с вами согласиться, — тут я улыбнулась, — ничто так не оживляет свадьбу, как хорошая драка.
Он побагровел.
— Это только шутка, мистер Уиллиби. Но столь опытный юрист, как вы, мог бы без труда составить договор об условиях аренды помещения для такого романтического события, как свадьба.
Они посмотрели друг на друга. Пенелопа кивнула. На ней была шляпа, которую я сначала приняла за плоский стетсон. Но потом я присмотрелась внимательно и увидела, что ее поля отделаны мелким жемчугом — немыслимое сочетание.
— Красивая шляпа, — одобрила я, покривив душой.
Казалось, она слегка струхнула.
— Ох… Спасибо.
— Мне потребуется письменное подтверждение вашего согласия на использование сада для свадьбы. На всякий случай. Сами знаете, как некоторые люди заботятся о соблюдении дурацких формальностей. — Я сделала паузу. — Знаете, может быть, в это разрешение все же следует включить дом. На всякий случай.
Мистер Уиллиби начал кусать губы.
— Ах да, чуть не забыла. Невеста очень любит конфетти. Ну, такие кружочки из цветной бумаги. Вы ведь не станете возражать, если в саду разбросают конфетти, правда?
"Девушка хочет повеселиться" отзывы
Отзывы читателей о книге "Девушка хочет повеселиться". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Девушка хочет повеселиться" друзьям в соцсетях.