Моя мать привела всех на кухню, где угостила кофе с пончиками из пекарни Рут. Поставив на стол сумочку, портфель и папку Ивонны, я указала на часы, напоминая ей про плотный график, но она сделала вид, что не поняла.

Рич повернулся ко мне, и я увидела сахарную пудру у него на губах.

– Доброе утро, мисс Миддлтон. Спасибо, что рекомендовали меня вашей матери.

– Не стоит благодарности, Рич. Вы проделали в моем доме прекрасную работу, так что я рекомендовала вас с легким сердцем. И я ценю вашу пунктуальность. – Я бросила взгляд на мать, чтобы проверить, слушает ли она.

Рич мгновенно посерьезнел.

– Если не возражаете, мисс Миддлтон, я бы хотел поговорить с вами с глазу на глаз.

Напуганная тем, что он скажет мне, что ремонт ванной комнаты с ее бордельно красными стенами невозможен, я повела его в коридор.

– В чем дело?

Рич смутился и пару мгновений теребил инструменты на поясе.

– Вы помните ту маленькую проблему, что возникла у меня в вашем доме на Трэдд-стрит?

Я подняла брови. Хотелось надеяться, что это не то, о чем я думала.

– Вы о призраках? – подсказал он.

– О них. Верно.

Меня не переставало удивлять, когда я сталкивалась с такими же людьми, как я. Я как будто видела в них конкурентов.

– Надеюсь, в этом доме их нет?

– Почему вы спрашиваете?

Он нахмурил брови, глядя на меня с высоты своего роста.

– Мне показалось, что, когда я открывал входные ворота, я видел в окне наверху молодую женщину. Похоже, она была не рада моему приходу.

– Наверно, это была моя экономка, миссис Хулихан, – солгала я, отлично зная, что она повезла Генерала Ли в квартиру моего отца, чтобы пес не вертелся под ногами, пока здесь будут орудовать рабочие.

– Может быть, – сказал он, правда, с сомнением в голосе и вытащил из-за воротника золотую цепочку с массивным крестиком. – Я надел это на всякий случай.

Я постаралась не рассмеяться.

– Уверяю вас, тут нет никаких вампиров. Если же увидите призраков, просто не обращайте внимания.

Рич продолжал хмуриться. Мы оба понимали: я не ответила на его вопрос. Впрочем, услышав в кухне смех моей матери, мы дружно повернули головы.

– Ваша мама – красивая женщина. Вы с ней как две сестры.

Я в упор посмотрела на него. Меня так и подмывало спросить, то ли я выгляжу старше своих лет, то ли моя мать – моложе. В любом случае я не восприняла его слова как комплимент.

– Спасибо, Рич, за это наблюдение, – сказала я и вышла из кухни. – Давайте лучше я покажу вам ванную, которую я хочу переделать? А если вы перекроете воду, я могла бы, когда рабочие закончат на кухне, отправить их наверх.

– Не нужно ничего показывать, мисс Миддлтон. Ваша красавица-мать уже показала мне, так что я знаю, где и что мне делать.

– Спасибо, Рич, – сказала я и, пока он поднимался по лестнице, отвела глаза, чтобы не лицезреть попу вездесущего водопроводчика, выглядывавшую из слегка сползших вниз штанов.

Я вернулась в кухню одновременно с Ребеккой, вошедшей через черный ход. Ловя на себе восхищенные взгляды рабочих, она направилась прямиком к пончикам.

– Хочу кое-что показать вам, Мелани, когда у вас будет минутка, – сказала она, похлопав по сумке, перекинутой через плечо, и надкусила последний пончик с кремовой начинкой – мой любимый.

– Простите, дамы, – сказал один из рабочих, поднимая со стола тарелку с пончиками, чтобы накрыть его пищевой пленкой. – Когда мы прорежем гипсокартон, здесь будет довольно пыльно. – Он посмотрел на Ребекку, и его улыбка сделалась шире. Однако стоило ему заметить выражение моего лица, как улыбка тотчас погасла. – Вы уверены, что не хотите, чтобы мы сохранили эту корову?

– Нет, – сказали мы с матерью в унисон и посмотрели друг на друга. Впрочем, я тут же отвернулась и взяла со стола свои вещи, давая ему возможность закрыть пленкой весь стол.

– Мелли, – обратилась ко мне моя мать, – мне нужно отлучиться по делам. С тобой все будет в порядке без меня?

Ее щеки запали, кожа вокруг глаз и губ казалась похожей на пергамент.

– Да, не волнуйся. Но как ты себя чувствуешь?

Она подняла изящную бровь:

– Предлагаешь поехать вместе со мной?

– Нет. Но я могла бы позвонить отцу, – выпалила я, покраснев.

Она улыбнулась и взяла с кухонного стула пальто.

– Тогда не беспокойся. Я уже ему позвонила.

Попрощавшись с рабочими и Ребеккой, она ушла. Я же вновь задумалась о том, что произошло тогда, многие годы назад, что вынудило ее оставить не только меня, но и отца.

Отступив назад, мы с Ребеккой наблюдали, как рабочие кувалдами и пилами ломали стену, навсегда уничтожая несчастную корову-лонгхорна. Ребекка фотографировала, а я с нетерпением ждала, когда они удалят весь гипсокартон и взгляду откроется то, что было спрятано за ним. Когда Ребекке надоело фотографировать, она оттащила от кухонного стола стул и села и, пока ждала, дергала ногой вверх и вниз. Я хмуро смотрела на нее, пока не поняла, что постукиваю ногой в том же ритме.

Я не знала, что Ребекка надеялась найти, и давно перестала гадать. И волны прячут нашу вину. Так сказал мне Вильгельм, а также, что за стеной спрятано то, что я ищу. Я надеялась получить хотя бы один ответ на все мои вопросы, найти то единственное, что приблизило бы меня к моей цели – вновь вести тихую, размеренную жизнь, в которую не вторгались бы члены семьи, рабочие или призраки.

Услышав, что стук молотка прекратился, я подняла глаза.

– Уже готово? – удивилась я. Мне казалось, что эту уродливую стену придется сносить весь день, но прошло меньше часа.

Бригадир подошел и, сняв каску, вытер рукавом лоб. В воздухе висели пыль и запах пота – и что-то еще, чему у меня не было названия.

– Да, мэм. Мы сняли весь гипсокартон и обнажили кирпичный камин в его первозданном виде.

Я шагнула вперед, чтобы взглянуть на камин. Он был глубоким, задние кирпичи почернели от огня и времени. Я вгляделась в эти закопченные кирпичи, пытаясь увидеть то, что, по словам Вильгельма, я должна была там найти.

– Нам нужно пробиться через кирпичи.

Головы всех дружно повернулись к Ребекке.

Бригадир, весь в гипсокартонной пыли, отчего его лицо стало похоже на мордочку енота, наморщил лоб.

– Мэм, в этом нет необходимости. Камин полностью исправен, просто нуждается в чистке.

– Пробейте кирпичи, – повторила она, как будто не слышала, что сказал ей строитель.

Она подошла к краю камина, где теперь стояли кухонные шкафчики и высились гранитные столешницы.

– Здесь были полки и потайная дверь, которая вела за камин. – Ребекка посмотрела на меня. – Думаю, дешевле пробить кирпичи, чем ломать сделанную на заказ мебель.

Я кивнула, не задаваясь вопросом, откуда у нее эта информация, но надеясь, что она права.

– Давайте, – сказала я бригадиру. – Сначала попробуйте пробить пару кирпичей, чтобы увидеть, есть ли там за камином хоть что-нибудь. И если есть, мы можем перейти к плану Б.

Бригадир было заупирался, но в конце концов я убедила его пробить кирпичную кладку. Мы с Ребеккой отступили. Он же поднял кувалду и с размаха стукнул ею по тому месту, где вокруг одного кирпича штукатурка слегка раскрошилась. Как свидетельство былого качества, кирпич даже не дрогнул, а вот штукатурка поддалась и треснула. Взяв в руки отвертку, рабочий проковырял ею с одного бока кирпича дыру, в которую можно было просунуть палец. Орудуя отверткой дальше, он вынул два кирпича, и я смогла заглянуть в образовавшуюся дыру.

Я шагнула вперед.

– Можно одолжить ваш фонарик?

Один из рабочих откликнулся на мою просьбу. Щелкнув кнопкой, я посветила в отверстие и заглянула в него. Комната за камином была глухая, без окон, с голыми стенами. Воздух там был спертый, а из отверстия тянуло запахом пороха и соленой морской воды. Луч фонарика скользнул по кирпичным стенам и земляному полу и наконец остановился на большом морском сундуке у дальней стены. «Твои славные предки начинали как мародеры», – вспомнила я слова Джека, глядя на сундук. Некая часть меня предпочла бы замуровать стену и забыть то, что я увидела.

Вместо этого я повернулась к бригадиру:

– Уберите столько кирпичей, сколько сможете. Чтобы в отверстие можно было пройти. – Я на миг закусила губу, пытаясь представить, что скажет Софи, увидев камин. – Можете удалять по кирпичу за один раз, чтобы стенка не рухнула.

– А-а-а, еще одна любительница старины, – проворчал себе под нос кто-то из рабочих.

Бригадир осадил его взглядом.

– Я вас понял, мисс Миддлтон. Мы сделаем все красиво и медленно, по одному кирпичику за раз. – Он почесал затылок. – Но чтобы вы понимали: цена, которую я указал в смете, не включала этот вид работ, поэтому придется внести некоторые коррективы.

Я внутренне вздохнула. У меня уже имелся богатый опыт общения со строительными подрядчиками во время реставрации дома на Трэдд-стрит.

– Я понимаю. Просто делайте то, что требуется, чтобы мы получили доступ к тому, что там позади камина, не повредив всю оригинальную кладку.

Ребекка взяла меня за локоть и осторожно оттащила прочь.

– Там комната, не так ли? И сундук морского капитана?

Я посмотрела на нее и кивнула.

– Очередной сон?

– Да. – Она оглянулась на камин. – Это займет некоторое время. Пойдем в другую комнату и сравним записи.

Посмотрев еще разок на рабочих, я дала Ребекке вывести меня в фойе. Поскольку большая часть дома, пока мы не определились с колером краски и еще не брались за стены, была без мебели, мы сели на нижнюю ступеньку лестницы.

Ребекка начала вынимать из сумки вещи.

– Я посетила Ивонну вчера днем, – сказала я. – По ее словам, вы с Джеком были у нее рано утром. Но я точно помню, что вы говорили, что ваша встреча состоится лишь на следующей неделе.

Она продолжила рыться в сумке, вглядываясь в ее темные глубины.

– Нет, она всегда была запланирована на вчера. Вы, должно быть, ослышались.