Измождёно пытаясь собраться с мыслями, Фиби гадала, что же произойдёт дальше. Их тела сплелись таким образом, что она чувствовала его возбуждение. Захочет ли он тоже получить удовольствие? Что она должна делать, и как? Боже, разум был затуманен и безмятежен, тело обмякло, как мешок с толчёной солью. Она мучительно стеснялась того, чем они только что занимались, но в то же время была благодарна и готова расплакаться. Никогда ещё Фиби не испытывала такого наслаждения, как сейчас, лёжа в тепле и безопасности его объятий.
Уэст осторожно потянулся к растрёпанному платью и начал приводить Фиби в порядок, умело завязывая и застёгивая детали одежды. Ей оставалось только лежать, как сломанной кукле, боясь возвращаться в реальность.
Он медленно выпрямился и сел. Когда Уэст заговорил, его голос прозвучал сухо и весело:
– Что ты там говорила о тех чувствах, которые умерли?
Фиби удивлённо посмотрела на него и застыла, словно он плеснул ей в лицо холодной водой.
Её потрясло не то, что сказал Уэст, а его отстранённое выражение лица и то, как уголок рта приподнялся в высокомерной улыбке. Нежный любовник исчез, на месте него появился язвительный незнакомец.
Ощущения душевной теплоты и родственной связи оказались иллюзией. Он не имел в виду ничего из того, что говорил. Просто хотел доказать, что у неё всё ещё сохранились физические потребности, и Уэст добился впечатляющего успеха, демонстрируя это, но унизил её в процессе.
Первая близость с мужчиной, который не был её мужем... и для него это оказалось игрой.
Какая же она дура!
– Надеюсь, мы усвоили урок, – насмешливо сказал он.
Каким-то образом Фиби удалось скрыть боль и ярость за каменным выражением лица.
– В самом деле, – отрезала она, не в силах смотреть на него, пока поднималась на ноги. – Хотя, возможно, не тот, что вы пытались преподать. – Она одёрнула корсаж, расправила юбки и чуть не отскочила, как испуганная лань, когда он попытался ей помочь. – Мне больше не понадобится помощь.
Уэст тут же отступил назад. Он молча ждал, пока она закончит приводить себя в порядок.
– Фиби... – начал он, уже мягче, чем прежде.
– Спасибо, мистер Рэвенел, – поблагодарила она, направляясь к двери, не обращая внимания на слабость в ногах. Теперь они не обращались друг к другу по имени. И насколько она понимала, этому больше никогда не бывать. – День оказался очень поучительным.
Фиби вышла из кабинета и с величайшей осторожностью закрыла за собой дверь, хотя очень хотела ею хлопнуть.
Глава 19
На первый взгляд ужин в тот вечер мог показаться весёлым и беззаботным. Это был последний семейный сбор перед отъездом Шаллонов. Свадьба и последующие мероприятия прошли с большим успехом, позволив двум семьям лучше узнать друг друга и положив начало общению в будущем.
Притом удовольствии, которое Уэст получал от вечера, он мог с тем же успехом проводить время в средневековой темнице. Его разрывало на части от усилий вести себя естественно. Он не мог не восхищаться Фиби, которая была абсолютно невозмутима и много улыбалась. Она сохраняла потрясающее самообладание. Осмотрительно не игнорировала Уэста полностью, но уделяла ему не больше внимания, чем требовалось, чтобы не вызывать подозрений. Время от времени Фиби бросала на него взгляд, сдержано улыбаясь, или вежливо смеялась над какой-нибудь его шуткой, избегая встречаться с ним глазами напрямую.
"Так будет лучше", – тысячу раз повторял себе Уэст после той страстной сцены в кабинете. Он поступил правильно, заставив Фиби его возненавидеть. В те несколько минут после того, как она достигла пика блаженства, держа её в объятиях и ощущая, как прекрасное тело доверчиво прижимается к нему, он чуть не излил ей все свои чувства и мысли. Даже сейчас его пугала перспектива того, что он мог наговорить. Вместо этого Уэст намеренно смутил Фиби и притворился, что просто с ней развлёкся.
Теперь никто из них не будет ничего ожидать или на что-то надеяться. Теперь ему не придётся бояться, что он может заявиться к ней в минуту слабости. Завтра она уедет, и всё вернётся на круги своя. Уэст найдёт способ забыть её. Мир полон женщин.
Пройдут годы, каждый из них пойдёт своим путём. Она выйдет замуж и родит ещё детей. И проживёт ту жизнь, которую заслуживает.
К сожалению, и Уэст тоже.
После бессонной ночи Уэст встал с тяжёлым сердцем. Словно ему на грудь заехал тягач. В оцепенении, он медленно проделал утренние ритуалы, не почувствовав тепла полотенца, которым распаривал кожу перед бритьём. Пройдя мимо разобранной постели, ему безумно захотелось вновь в неё забраться, прямо в одежде.
"Всё, хватит", – мрачно подумал Уэст.
Хандрить и ныть недостойно мужчины. День он проведёт как обычно, и начнёт с завтрака. Буфет, наверняка, ломится от жареных отбивных, яиц, ломтиков бекона и ветчины, порубленного картофеля и пожаренного с зеленью на масле, хлебных пудингов в соусе, хрустящего редиса и солёных огурцов во льду, блюд с томлёными фруктами в свежих сливках из сада...
От одной мысли о еде его начало подташнивать.
Уэст мерил шагами комнату, садился, вставал, снова расхаживал взад-вперёд и, наконец, остановился возле окна, прижавшись лбом к холодному стеклу. Из его комнаты открывался вид на конюшни и каретный сарай, где готовили экипажи и лошадей, чтобы доставить Шаллонов на частную железнодорожную станцию.
Он не мог позволить Фиби уехать вот так, ненавидя его, думая о нём самое плохое. Уэст не знал, на какой ноте они должны расстаться, но точно не на этой.
Он вспомнил, что сказала ему Пандора за день до свадьбы. Она опасалась, что не заслуживает такого человека, как лорд Сент-Винсент в мужья.
"Нет ничего лучше, чем завладеть тем, чего не заслуживаешь", – ответил ей тогда Уэст.
Каким же легкомысленным ослом он был. Теперь Уэст понимал, что желать недосягаемую женщину ужасно рискованно и больно.
Он спустился в кабинет, где на столе стопками лежали книги, которые он вчера показывал Фиби. Просмотрев тома, он отыскал нужный, сел за стол и потянулся к перу и чернильнице.
Пятнадцать минут спустя Уэст поднялся наверх с книгой в руках и, не останавливаясь, дошёл до комнаты Фиби. Изнутри доносились разные звуки, открывались и закрывались ящики в комоде, крышка сундука ударялась об пол. Он расслышал приглушённый голос Фиби, когда она обращалась к горничной.
Его сердце билось, словно жаворонок в клетке. Он осторожно постучал в дверь. Звуки в комнате затихли.
Вскоре дверь открылась, появилась горничная, и оглядела его, приподняв брови.
– Сэр?
Уэст прочистил горло и хрипло сказал:
– Я бы хотел переговорить с леди Клэр... недолго... если это возможно. – После паузы он добавил: – Мне нужно ей кое-что передать.
– Одну минуту, сэр.
И дверь захлопнулась.
Прошла целая минута, прежде чем дверь снова отворилась. На этот раз на пороге стояла Фиби. На ней было дорожное платье, волосы туго стянуты и собраны в замысловатый плетёный пучок высоко на затылке. Она выглядела напряжённой и усталой, лицо казалось мертвенно-бледным, не считая ярко-розовых пятен на щеках. Отсутствие цвета только подчёркивало выразительные подбородок и скулы. Люди влюблялись в это поразительное лицо ещё до того, как понимали, сколько замечательных качеств скрывается за фасадом.
– Мистер Рэвенел, – холодно проговорила она, стараясь не встречаться с ним взглядом.
Чувствуя себя идиотом, он протянул ей книгу.
– Это вам.
Фиби взяла её, взглянув на название.
– "Современное руководство для землевладельцев", – монотонно прочла она.
– В ней полно полезной информации.
– Спасибо, вы очень заботливы, – отстранённо проговорила она. – Если вы меня извините, мне нужно закончить сборы...
– То, что случилось вчера... – прервал её Уэст и замолчал, чтобы перевести дух. Лёгкие, казалось, уменьшились вполовину. – Я ввёл тебя в заблуждение относительно мотива моих действий. Я не собирался доказывать, что те чувства в тебе всё ещё живы. Я хотел доказать, что ты испытываешь их по отношению ко мне. Это эгоистично и глупо. Нельзя было позволять себе вольностей.
Нахмурившись, Фиби вышла в коридор, закрыла за собой дверь и огляделась, убеждаясь, что они одни. Затем она пристально посмотрела ему прямо в глаза.
– Я не на это обиделась, – сказала она приглушённым сердитым тоном. – А на то, как ты повёл себя после, так надменно...
– Я знаю.
– Так самодовольно...
– Я приревновал.
Фиби моргнула, опешив.
– К Эдварду?
– Потому что ты собираешься за него замуж.
Она нахмурилась.
– Я ещё ничего не решила. Учитывая всё, с чем мне придётся столкнуться, когда я вернусь в особняк Клэр, брак вряд ли станет первостепенной задачей.
– Но твоё обещание Генри...
– Я не собиралась пренебрегать собственным мнением, – резко прервала его Фиби. – Я обещала обдумать эту идею, потому что так хотел Генри. Но я могу вообще больше не выйти замуж. Или выйти не за Эдварда.
При мысли о том, как какой-то неизвестный мужчина ухаживает за Фиби, занимается с ней любовью, Уэсту захотелось пробить кулаком стену.
– Надеюсь, ты встретишь достойного человека, – пробормотал он. – К сожалению, мне нечего предложить, кроме отношений, которые тебя оскорбят и унизят.
– Правда? Мне ты кажешься вполне пригодным для женитьбы.
– Не на тебе, – не подумав, ляпнул он и тут же пожалел о своих словах, увидев её лицо. – Я не имел в виду...
"Дочь дьявола" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дочь дьявола". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дочь дьявола" друзьям в соцсетях.