– Мне будет достаточно малейшего повода, чтобы отправить тебя обратно в Лондон в ящике с репой, – сообщил Уэст Северину, сохраняя обманчиво приятное выражение лица.

Северин только усмехнулся.

– Понял. А теперь, прошу прощения, я вижу нашего старого друга, Уинтерборна.

После того как железнодорожный магнат удалился, Пандора взяла Уэста за руку.

– Позволь мне познакомить тебя с Шаллонами.

Уэст не сдвинулся с места.

– Позже.

Пандора обратила на него умоляющий взгляд.

– Ну, пожалуйста, не упрямься, будет странно, если ты не подойдёшь их поприветствовать.

– Почему? Я не хозяин этого мероприятия, и Приорат Эверсби принадлежит не мне.

– Частично и тебе тоже.

Уэст криво усмехнулся.

– Дорогая, мне не принадлежит здесь ни единая пылинка. Я прославленный управляющий, который, уверяю тебя, Шаллонов не заинтересует.

Пандора нахмурилась.

– Тем не менее, ты - Рэвенел, и тебе придётся с ними познакомиться сейчас, потому что, если ты будешь вынужден представиться сам, столкнувшись с кем-нибудь из них в коридоре, ситуация выйдет неловкая.

Она была права. Уэст тихо выругался и пошёл за ней, чувствуя себя не в своей тарелке.

На одном дыхании, Пандора представила его герцогу и герцогине, их дочери-подростку Серафине, младшему сыну Айво и лорду Сент-Винсенту.

– Ты, конечно, уже встречался с леди Клэр и Джастином, – закончила она.

Уэст взглянул на Фиби, которая отвернулась под предлогом того, чтобы стряхнуть невидимую ворсинку с пиджака сына.

– У нас есть ещё один брат, Рафаэль, который уехал по делам в Америку, – сказала Серафина. Её локоны были светло-русыми с оттенком красного дерева, и она обладала миловидной внешностью девушек, которых обычно изображали на коробочках с душистым мылом. – Но он не успел вернуться к свадьбе.

– Это значит, что я могу забрать себе его кусок торта, – заявил красивый мальчик с тёмно-рыжими волосами.

Серафина покачала головой и весело проговорила:

– Айво, Рафаэль был бы так рад узнать, что ты не теряешься в его отсутствие.

– Кто-то же должен его съесть, – заметил мальчик.

Вперёд выступил лорд Сент-Винсент и пожал руку Уэсту.

– Наконец-то, – сказал он, – мы встретили наименее уловимого и наиболее часто обсуждаемого Рэвенела.

– Неужели, моя репутация меня опередила? – спросил Уэст. – Это никогда не сулит ничего хорошего.

Сент-Винсент улыбнулся.

– Боюсь, ваша семья использует любую возможность, чтобы вознести вам почести за вашей спиной.

– Не могу понять, чем они восхищаются. Уверяю вас, это всё их воображение.

Тут заговорил герцог Кингстон голосом, похожим на дорогой сухой ликёр:

– Увеличение годового дохода поместья почти вдвое - не плод воображения. По словам вашего брата, вы далеко продвинулись в модернизации Приората Эверсби.

– Если изначально хозяйство находилось на средневековом уровне, Ваша Светлость, даже небольшие улучшения покажутся впечатляющими.

– Возможно, на днях вы проведёте для меня экскурсию по фермам и продемонстрируете некоторые из новых машин и методов, которыми вы пользуетесь.

Прежде чем Уэст успел ответить, в разговор вмешался Джастин.

– Он собирается взять меня на экскурсию, дедушка, чтобы показать самую вонючую штуку на ферме.

Алмазно-голубые глаза герцога смягчились, и в них показался проблеск нежности, когда он посмотрел на мальчика.

– Как интригующе. Тогда я настаиваю на том, чтобы отправиться вместе с вами.

Джастин подошёл к герцогине и обхватил руками её юбки с фамильярностью, присущей только любимому внуку.

– Ты тоже можешь пойти, бабушка, – великодушно сказал он, цепляясь за сложную драпировку на синем шёлковом платье.

Её нежная рука, украшенная лишь простым золотым обручальным кольцом, пригладила его тёмные взъерошенные волосы.

– Спасибо, мой милый мальчик, но я предпочла бы провести время со старыми друзьями. На самом деле, – герцогиня бросила быстрый, говорящий взгляд на мужа, – Уэстклифы только что прибыли, а я не видела Лилиан целую вечность. Не возражаешь, если я...

– Иди, – сказал герцог. – Лучше не вставать у вас обеих на пути. Передай Уэстклифу, что я сейчас подойду.

– Я провожу Айво и Джастина в приёмную, выпить лимонада, – вызвалась Серафина и робко улыбнулась Уэсту. – После поездки из Лондона у нас пересохло во рту.

– У меня тоже, – пробормотала Фиби, следуя за сестрой и мальчиками.

Однако она остановилась и выпрямила спину, услышав, как лорд Сент-Винсент сказал Уэсту:

– Моя сестра Фиби тоже захочет присоединиться к экскурсии по фермам. Ей выпало вести дела поместья Клэр до тех пор, пока Джастин не достигнет совершеннолетия, и ей предстоит многому научиться.

С удивлением и досадой Фиби повернулась к Сент-Винсенту.

– Как тебе хорошо известно, братик, землями Клэр уже управляет Эдвард Ларсон. Я бы не стала оскорблять его компетентность своим вмешательством.

– Сестричка, – сухо ответил Сент-Винсент, – я бывал в твоём поместье. Ларсон приятный парень, но его познания в сельском хозяйстве вряд ли можно назвать компетентными.

Уэст заворожено наблюдал за тем, как по груди и шеи Фиби разливается необузданный румянец. Зрелище напоминало ожившую камею.

Брат и сестра обменялись тяжёлыми взглядами, вступая в бессловесный спор.

– Мистер Ларсон - кузен моего покойного мужа, – объяснила Фиби, всё ещё буравя брата глазами, – и мой большой друг. Он управляет землями поместья и арендаторами в традиционной манере, точно так, как просил его лорд Клэр. Проверенные методы всегда служили нам верой и правдой.

– Проблема в том... – начал Уэст, не подумав, но замолк, когда Фиби обернулась и настороженно на него посмотрела.

Они столкнулись взглядами.

– Да? – проговорила Фиби, поощряя его продолжить.

Жалея, что не смог удержать рот на замке, Уэст призвал на помощь вежливую улыбку.

– Ничего.

– Что вы собирались сказать? – проявила настойчивость Фиби.

– Я не хочу переходить границы.

– Если я сама спрашиваю, это не может считаться переходом границ. – Теперь она вела себя раздражённо и заняла оборонительную позицию. Её лицо порозовело ещё больше. В сочетании с рыжими волосами, вид захватывал дух. – Продолжайте.

– Проблема традиционного ведения хозяйства, – сказал Уэст, – заключается в том, что оно больше не работает.

– Оно работало в течение двухсот лет, – заметила Фиби. – Мой муж, как и мистер Ларсон, был против экспериментов, которые могли бы поставить поместье под угрозу.

– Фермеры - экспериментаторы по своей природе. Они всегда искали новые способы, как получить от своих полей максимальную отдачу.

– Мистер Рэвенел, при всём уважении, какой у вас опыт работы, чтобы так авторитетно рассуждать на эту тему? Вы вели хозяйство до того, как приехали в Приорат Эверсби?

– Боже, нет, – без колебаний ответил Уэст. – До того, как мой брат унаследовал это поместье, моя нога не ступала на землю фермы. Но когда я начал разговаривать с арендаторами и узнавать об их положении, кое-что быстро прояснилось. Независимо от того, как усердно работают эти люди, они всегда будут не у дел. Это вопрос простой математики. Их урожай не может конкурировать с дешёвым импортным зерном, особенно сейчас, когда цены на международные перевозки упали. Вдобавок ко всему, на фермах не осталось молодых людей, которые способны выполнять тяжёлую работу, все они едут на север в поисках рабочих мест на заводах. Единственное решение - это модернизация, или через пять лет, максимум через десять, арендаторы исчезнут, ваше имение превратится в чемодан без ручки, и вам придётся распродать все владения на аукционе, чтобы оплатить налоги.

Фиби нахмурила лоб.

– У Эдварда Ларсона другой взгляд на будущее.

– Но при этом пытается жить прошлым? – Губы Уэста насмешливо скривились. – Я ещё не встречал человека, который мог бы смотреть через плечо и одновременно видеть, что творится впереди.

– Вы дерзки, мистер Рэвенел, – тихо проговорила она.

– Прошу прощения. В любом случае, ваши арендаторы были кровеносной системой поместья Клэр на протяжении поколений. Вы должны, по крайней мере, побольше узнать о положении их дел, чтобы обеспечить некий контроль.

– Не моё дело контролировать мистера Ларсона.

– Не ваше дело? – не веря своим ушам, переспросил Уэст. – Кто рискует больше, вы или он? Ради бога, это же наследство вашего сына. На вашем месте я бы участвовал в принятии решений.

В повисшей за его словами тишине Уэст понял, как самонадеянно было читать ей лекции в такой манере. Отведя взгляд, он тяжело вздохнул.

– Я предупреждал, что перейду границу, – пробормотал он. – Прошу прощения.

– Нет, – отрезала Фиби, удивив его. – Я хотела узнать ваше мнение. Вы обозначили некоторые моменты, которые стоит обдумать.

Уэст поднял голову и посмотрел на неё с нескрываемым удивлением. Он был уверен, что она даст ему резкую отповедь или просто развернётся и уйдёт. Вместо этого Фиби переступила через свою гордость и выслушала его доводы, немногие женщины её ранга поступили бы так же.

– Хотя в следующий раз постарайтесь быть помягче, – сказала она. – В этом случае критика воспринимается легче.

Смотреть в её серебристые глаза было всё равно, что тонуть в лунном свете. Уэст полностью потерял дар речи.

Они находились на расстоянии вытянутой руки. Как так случилось? Он подошёл ближе или она?