Джордж переключил свое внимание на двух других людей за столом.

– Это мой крестный отец – Гарольд Фейрингтон, и его дочь – Селия.

Сандра перевела взгляд, быстро отметив теплую улыбку на лице мужчины, прежде чем посмотрела на молодую женщину. Она застыла от шока. Сандра ожидала чего-то простенького и невзрачного, но Селия могла бы быть моделью со своими гладкими светлыми волосами, идеальным макияжем, и дизайнерской одеждой.

– Привет, – промямлила Сандра. Мистер Фейрингтон улыбнулся и поприветствовал ее, но зеленые глаза его дочери расширились, а потом сузились, и маленький носик сморщился, как будто от Сандры плохо пахло.

– Это шутка? – она взглянула на Джорджа.

Селия взглядом выстрелила в Сандру, и рука Джорджа сжалась вокруг нее.

– Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

– Я имею в виду, что ты не можешь серьезно относиться к... – Селия сделала отвратительное лицо и ткнула длинным красным ногтем в Сандру.

– Селия, ш-ш-ш… – мистер Фейрингтон схватил ее за запястье и дернул руку дочери вниз.

Джордж выпустил руку Сандры, оставив ее одну, и сердце девушки забилось быстрее от унижения. Она привыкла к тому, что такие красивые девушки как Селия, которые, казалось, ладили со всеми, издевались над ней, но думала, что оставила это позади, в школе.

А затем Джордж обнял Сандру своей рукой за плечи и притянул к себе. Она ощутила спокойствие, как будто он окружил ее своей силой.

– Я совершенно серьезен, Селия. И я не позволю тебе заставить Сандру почувствовать себя нежеланной, – он слегка понизил голос, который выражал такую власть, что разрезал неловкую атмосферу, как скальпель. Даже его родители неуверенно поерзали на своих местах.

Селия отступила, и Сандра чуть не пожалела ее. Но если бы эта потрясающая женщина хотела провести свидание на свадьбе, она могла бы легко его получить. С ее внешностью, у Селии, должно быть, были мужчины, которые буквально падали к ее ногам. И дело было в том, что Сандра недоумевала, почему Джордж не был одним из них.


Глава 3

Сандра сидела за столиком в модном итальянском ресторане, где они ужинали, чувствуя себя на удивление спокойно. Несмотря на путешествие на поезде в Шотландию, начавшееся плохо, с неудобным знакомством с родителями Джорджа и их друзьями, остальная часть путешествия была веселой.

В вагоне-ресторане у Сандры и Джорджа был столик. И за все путешествие она обменялась с его родителями парой слов.

Официант подал им полный английский завтрак, а затем они провели час, развлекаясь тем, что разгадывали загадочный кроссворд, или, скорее, Джордж решал его, а Сандра предлагала свои предположения, где могла. Ее мозг так не работал. То, как Джордж понимал подсказки и придумывал ответы, поражало.

После они сидели за чашкой кофе и болтали, пока английские деревни пролетали мимо окон, и смотрели, как люди садились на поезд и сходили с него на различных станциях. Джордж спросил ее о семье и планах на будущее, а затем подробно рассказал о том, как видел свою жизнь, особенно о своей цели стать генералом в сорок пять лет.

Ее надежда на то, что Джордж останется в армии только на пару лет исчезла, когда она поняла, что он полностью посвятил себя жизни военного врача. Его отец с юности служил в армии, и когда Джордж подрос, тот ожидал от него того же.

В конце концов, напряженная неделя Сандры дала о себе знать, и она вздремнула в последний час путешествия, проснувшись, лежа головой на плече Джорджа. Всякое смущение, которое она могла почувствовать, было забыто в спешке, когда девушка надевала пальто и собирала свои вещи перед высадкой в Эдинбурге.

Поездка на такси закончилась в маленьком, роскошном отеле недалеко от Королевской Мили, в нескольких минутах ходьбы от Эдинбургского собора, где на следующий день должна была состояться свадьба.

– Как тебе твой ризотто, дорогая? – мистер Фейрингтон посмотрел на Сандру. В отличие от очень вежливых родителей Джорджа, Гарольд, как он просил ее называть его, был милым и дружелюбным. Она подозревала, что он пытался загладить грубость своей дочери. Селия проигнорировала Сандру, пока болтала с миссис Найт, и бесконечно жестикулировала своими руками, чтобы проиллюстрировать свои вопросы, и слова, чередующиеся с ее музыкальным смехом.

Селия была как пузырящаяся, переполненная бутылка шампанского, полная энергии и энтузиазма ко всему, о чем говорила, а также элегантная и красивая. Мужчины за соседними столами смотрели на нее, восхищенными глазами. Сандру все еще озадачивало то, почему Джордж хотел избежать того, что Селия стала бы его спутницей на свадьбе. Она была всем, кем Сандра не была и никогда не будет.

Джордж был внимателен, передавая Сандре блюдо из овощей, предлагая ей вино, и доливая ее стакан воды. Пару раз его рука задевала девушку, и покалывание пробегало по ее руке, принося тепло к щекам. Когда их глаза встречались, ей было трудно отвести взгляд. Сандра должна была постоянно напоминать себе, что это было не настоящее свидание, потому что она, конечно, чувствовала себя именно так.

Когда десерты были съедены, Джордж проверил часы и положил салфетку на стол.

– Я должен встретиться с Робертом Маккензи в баре через пять минут. Увидимся утром. Нам не нужно быть в соборе до двух, так что встретимся в девять тридцать на завтраке?

Все пробормотали свое согласие, а потом он повернулся к ней.

– Я знаю, что ты устала, но мне хотелось бы познакомить тебя с Робертом.

– Я бы с удовольствием познакомилась с твоим другом, – когда Сандра поднялась, девушка заметила, с каким разочарованием на нее посмотрела мать Джорджа. Это не могло быть более очевидным, что она была не той, кого они хотели видеть рядом со своим сыном. И Сандра их не винила. В их глазах, она, конечно, была не слишком привлекательной по сравнению с красивой светской Селией.

– Я тоже пойду. Я бы хотела увидеть Роба еще раз, прежде чем он женится, – Селия вскочила на ноги, кожаное черное платье обтягивало ее стройное тело, а гладкие, прямые золотистые волосы девушки каскадом рассыпались по спине. Она схватила черный шелковый кошелек, который соответствовал ее платью, и обошла стол, чтобы взять Джорджа под руку. Высоко подняв свой подбородок, девушка посмотрела на Сандру презрительным взглядом.

Если Селия думала, что могла манипулировать Джорджем, то сильно ошибалась. Несмотря на то, что другая женщина тянула его вперед, он дождался, пока Сандра возьмет кардиган, который висел на спинке стула и накинет ремешок сумочки на плечо, а затем предложил другую руку, чтобы она взяла ее.

Троица неловко пробиралась между столами в сторону фойе. Пару раз, когда Сандра пыталась убрать свою руку, чтобы пойти сзади, когда они плотно приближались друг к другу в узком проходе, Джордж прижимал ее руку к себе, чтобы удержать.

Они прошли до стойки регистрации, Селия цокала по полированному мраморному полу на каблуках, громко говорила, откидывая в сторону свои шелковые золотистые пряди волос, в то время как Сандра не могла думать ни о чем, что ей нужно сказать. Она не была одарена способностью вести светские беседы. Ей было гораздо более комфортно в условиях больницы, где девушка знала, чего от нее ожидали.

Модный бар не понравился Сандре. Она почувствовала себя рыбой без воды. С блестящим красным баром и соответствующими табуретками, множеством серебряных огней от зеркального глобуса на потолке и стен, украшенных современным интерьером, это было не ее место. Выросшая рядом с маленьким английским городом, где она жила в коттедже пятнадцатого века, ей было более комфортно в традиционном окружении.

Привлекательный темноволосый мужчина, держа стакан виски, встал и поднял руку в приветствии, когда они вошли.

– Джордж, как дела? Как прошло путешествие?

– Отлично, – Джордж выпустил обе женские руки, чтобы пожать руку своему другу и хлопнуть его по спине. – Итак, как ты себя чувствуешь в последний вечер свободы?

Шотландец криво усмехнулся.

– Я сыт по горло всеми этими приготовлениями. И буду рад, когда свадьба закончится.

– Не говори так, Роб. Это должен быть самый счастливый день в твоей жизни, – Селия обняла мужчину и поцеловала в губы.

Он не торопился освободиться из ее объятий.

– Селия, дорогая. Ты выглядишь восхитительно, как и всегда.

Сандра только начала чувствовать себя неуютно, когда Джордж взял ее за руку и подтолкнул ближе к другу.

– Это Сандра Фишер. Она работает со мной в больнице.

– Рад познакомиться, Сандра, – Роберт Маккензи пожал ей руку. – Вы тоже доктор?

– Да. Мы были вместе в Оксфорде.

– Ах, святые залы обучения. Я всегда думал, что Джорджу нужна умная девушка, которая могла бы не отставать от него. Приятно встретиться с вами.

Они перешли к тихому столу, где двое мужчин болтали о старых знакомых и будущих планах. Селия присоединилась к разговору. Казалось, она была частью их социальной группы достаточно долго, чтобы знать всех, о ком они говорили. Сандра потягивала белое вино и тихо слушала. Через двадцать минут она опустила стакан и взяла сумочку.

– Напряженный день, наконец-то, догнал меня.

Джордж поднялся вместе с ней.

– Хочешь, я тебя провожу?

– Нет. Оставайся со своими друзьями. Увидимся завтра за завтраком.

Он наклонился и прижал свои губы к ее. Его шаг был настолько неожиданным, что поцелуй, о котором она мечтала годами, закончился еще до того, как Сандра узнала, что это началось. Все, что девушка помнила, это тепло его губ и легкая шероховатость щетины на ее коже.

Она застыла на мгновение, прежде чем пришла в себя и откашлялась.

– Ну, тогда спокойной ночи. Приятно было познакомиться, Роберт. Удачи завтра.

Избегая взгляда Селии, она повернулась и поспешила прочь. Как только Сандра дошла до фойе, то прижала руку к своим губам. Джордж Найт поцеловал ее. Мозг расплавился так, что она не знала, что делать.