– Ах, как мне плохо, как плохо...

 – Я пропишу вам микстуру от нервов и наложу лечебную мазь на рану.

 – Надеюсь, шрама не будет?

 – Рада неглубокая, миссис Сэттон, шрама не останется, могу вас уверить.

 – Если бы стало возможным рассмотреть шрамы на сердце…

 – Уверен, немного сердечных капель вам тоже не помешает.

И Лиззи улыбнулась: тетушка Сэттон лечила сердечные раны папенькиным кларетом. Хотелось верить, «сердечные капли» были настояны на спирту... Она невольно улыбнулась, устыдившись, что это могли заметить и неверно истолковать.

К счастью, никто на нее не смотрел: ни доктор, занятый капризной пациенткой, ни Аддингтон, наблюдавший за пламенем в камине. О чем он думал? Что в его голове? Девушка многое бы отдала, чтобы это узнать. Не счел ли он ее рассказ фантазией больного ума? Поверил ли в самом деле? И пусть это могло отвратить его от желания жениться на ней, сама мысль, что ее могли посчитать экзальтированной безумицей, была неприятна.

Во двор въехала карета, и Лиззи распознала экипаж отца. Она встрепенулась, скидывая полудрему, побежала к нему на встречу.

Мистер Хэмптон как раз передавал Кэтти свои шляпу и трость, когда дочь кинулась к нему:

 – ПапА, кто-то украл матушкино кольцо! То самое, с изумрудом.

Аддингтон, стоявший у нее за спиной, подтвердил:

 – Миссис Сэттон застала злоумышленника в комнате мисс Хэмптон, он оттолкнул ее и бросился бежать. Доктор Харди осматривает ее в гостиной.

 – Она не пострадала?

 – Скорее перепугалась.

Дочери показалось, что отец вел себя слишком сдержанно для того, кто узнал о дерзком проникновении в свой дом и краже кольца. Еще ей показалось, что нечто другое занимало его мысли сильнее прочего... Только что могло быть соразмерно тому?!

 – Возможно, стоит сообщить о случившемся полковнику Форестеру, – произнес Аддингтон. – Воришку можно попытаться найти.

Лиззи удивилась этим словам: она с некоторых пор уверилась, что оборотень, виденный ею в окне, и злоумышленник, проникший в их дом, – одно и то же лицо. Слова тетушки о «монстре с горящими глазами» не шли из ее головы... И пусть мысль об этом пугала сильнее некуда, следовало глядеть фактам в лицо. И поведать о них отцу, какими бы странными они ни казались..

10 глава


Элизабет и рассказала в отцовском кабинете. Дополнила картину посещения ночного кладбища виденным давеча за окном гостиной... Отец, как водится, отнесся скептически к ее предположению об оборотне-воришке, пробравшемся в дом за матушкиным кольцом, сказал, все это чиcтой воды совпадение и разгул средневекового суеверия: мол, оборотни – существа мифологические, с реальной жизнью никак не соотносимые, но все-таки послал слуг проверить окна и двери в доме, распорядился наглухо забить чердачное окно и избавиться от лестницы, разобрав ее на растопку для камина.

После Лиззи отправили почивать, а сами, Аддингтон и Хэмптон, заперлись в кабинете для «важной беседы». Таким образом, поведать отцу о предложении Аддингтона девушка не смогла, да и не сразу припомнила о нем за треволнениями этого вечера... Только, уже лежа в постели, все прокручивала и прокручивала в голове дерзкие слова: «Вам нужен муж, дабы вернуться в общество добропорядочной женщиной, мне – жена, дабы усмирить матримониальные порывы матушки... Так давайте окажем друг другу эту маленькую услугу». Даже сейчас все внутри переворачивалось от мысли о подобной перспективе: стать миссис Аддингтон, продаться за положение в обществе. Сделаться женой голубоглазого нахала...

Да никогда! На том она и уснула, с тяжелой головой и мыслями вполне ей под стать. Рассвет на востоке медленно занимался...


 – Рассвет занимается, – заметил Аддингтон, чуть отодвинув портьеру. И вопросил: – Вы твердо намерены совершить задуманное? Уверен, капитан Мэннинг принял бы ваши извинения с радостью... Он понимает ваши причины.

 – Именно потому я и не могу отступиться. Запятнанное имя дочери должно быть очищено кровью, – отозвался Хэмптон, не поднимая головы. Он был занят чисткой дуэльного пистолета: щеточки для ствола, масло, отвертки и иглы для прочистки затравочного отверстия были разложены перед ним на специальной тряпице. Сам он натирал дуло ветошью... – Знаете, как говорится в Библии, – он поднял глаза на собеседника, – без крови не бывает прощения.

 – Еще там сказано: прощайте врагам вашим, благотворите ненавидящим вас. И ударившему тебя по щеке подставь и другую...

Хэмптон улыбнулся.

 – Вы полны сюрпризов, дорогой друг: не думал, что вас интересует Писание, – признался он.

Теперь улыбнулся Аддингтон. Как будто бы даже смущенно...

 – Вы, должно быть, слыхали: на войне нет атеистов. Под пулями каждый вспоминает о боге, молится неистовее, чем когда-либо в жизни, – ответил он.

 – Каково было быть там, на Трафальгаре? – вопросил вдруг собеседник.

И Аддингтон признался без тени жеманства:

 – Страшно. По-настоящему страшно, – и снова поглядел в окно. – Никому не желаю чего-то подобного.

Хэмптон глядел на него пристально, позабыв на мгновение о пистолете: казалось, что-то подспудное, тайное бродило в его голове. Аддингтон этого не видел: его одолевали другие мысли. Воспоминания... Он поправил очки на глазах.

 – Лиззи вам отказала? – без перехода поинтересовался Хэмптон. – Вам удалось с ней поговорить?

 – Прямого отказа не было, сэр, – случившееся в доме помешало ей его высказать – однако ее отношение ко мне вполне определенно: она испытывает самое горячее предубеждение. И неволить ее своим предложением было бы преступно... Простите, что не оправдал ваших надежд.

Хэмптон покачал головой.

 – Я предполагал нечто подобное. Лиззи хоть и мнит себя знатоком человеческой натуры, склонна к юношеским порывам и неверным суждениям... Позвольте мне переговорить с нею повторно. Мое доброе расположение полностью на вашей стороне!

 – Благодарю, – Аддингтон мотнул головой. – Слышать такое чрезвычайно лестно, учитывая к тому же краткость знакомства.

 – Одним достаточно поглядеть в глаза, чтобы понять натуру...

 – В таком случае, прав я, не снимая очков, – заметил мужчина с толикой самоиронии. – Не стоит каждого пускать в душу.

 – Полностью согласен, – в том же тоне отозвался собеседник. – А с Лиззи я все же поговорю... сразу по возвращении. – И он снова вернулся к чистке пистолета.

Часы в холле пробили пять, дом начал просыпаться. Горничные занялись чисткой каминов, на кухне развели огонь... Мистер Хэмптон велел заложить экипаж – в шесть их ждала встреча на пустоши. Он не желал доставлять удовольствие своим опозданием...

И не доставил: они с Аддингтоном прибыли раньше положенного срока, кутались в плащи, исторгая облачка пара и наблюдая за дорогой. Вскоре появился второй экипаж, прогромыхал   по замерзшей дороге и замер в нескольких ярдов от экипажа Хэмптонов. Капитан Мэннинг вышел из него первым, капитан Джексон, Хэнсли и доктор Харди появились следом за ним.

 – Доброе утро, господа, – поприветствовал их мистер Хэмптон, и Мэннинг скептически отозвался:

 – Насколько оно окажется добрым, покажет исход намеченного поединка. – Другим тоном: – Если только вы не решите принести извинения... Я буду рад разрешить наше маленькое недоразумение этим безболезненным способом.

 – Опороченное имя моей дочери вы называете «маленьким недоразумением»? Аддингтон, пистолеты! – оборотился Хэмптон к своему секунданту. Тот распахнул ящик с дуэльными пистолетами... Тщательно начищенные, они блестели, подобно новенькому соверену.

Капитан Мэннинг поспешил произнести:

 – Вы превратно истолковываете мои слова, Хэмптон: я лишь хотел отметить свою полную непричастность к произошедшему с вашей дочерью. Если в дурмане алкогольного опьянения и был осуществлен небольшой розыгрыш, в чем я сознался через присутствующего здесь джентльмена, – он поглядел на Аддингтона, – то последующий визит вашей дочери... К нему я и вовсе не имел никакого отношения.

 – Вы подкинули ключ. С какой целью, позвольте узнать?

 – Ничего подобного мы не делали, – возмутился капитан. – Джексон сам взбирался по лестнице, и клянется, что забросил в комнату мисс Хэмптон ее собственный ключ, вывешенный за окно.

 – Так и было, сэр, – подтвердил Джексон слова друга.

Мэннинг казался искренним, рассказывая об этом, однако Хэмптон решения не переменил.

 – В вашей власти было утаить от людей ошибку моей дочери, однако вы этого не сделали, – обвинил он капитана.

И тот вскинулся:

 – Побойтесь бога, Хэмптон: моя домашняя хозяйка узнала девушку по голосу. Я пытался внушить ей необходимость молчания, однако, вы знаете женщин, они скорее умрут, нежели утаят скандальную сплетню. – И так как собеседник хранил упорное молчание, добавил: – Мне жаль, если мое дружеское расположение к мисс Хэмптон было расценено ею как сердечная склонность, коей я не испытываю, впредь буду сдержаннее с девицами подобного толка.

 – Подобного толка? – Мистер Хэмптон свел брови на переносице.

 – С юными мечтательницами, – пояснил Мэннинг, – в силу своего возраста не способными отличить светского флирта от влюбленности.

Хэмптон вскричал:

 – Пистолеты! Покончим с этим скорее.

Видя, что дуэли не избежать, Мэннинг кивнул Джексону, своему секунданту, и тот приблизился к Аддингтону. Условия дуэли были оговорены еще накануне, оставалось отсчитать количество шагов да зарядить пистолеты.

 – Десять шагов. – Джексон отметил черту небольшим булыжником. То же сделал и Аддингтон. – Капитан стреляет первым.

 – Еще есть время одуматься, – произнес тот. – У меня нет желания навредить вам.

 – Зато оно есть у меня, – отозвался Хэмптон, распрямив плечи и приготовившись встретить первый выстрел.