Лизза спала с лица.

 – Не уверена, что попаду на него, – ответила дрогнувшим голосом.

 – Это еще почему? – искренне изумилась Хелен. – Разве не все получили приглашения?

 – Все. Только... кое-что произошло... – И слезы невольно брызнули у Лиззи из глаз, чем она основательно смутила собственную подругу. Ее слезы были так же редки, как пышные балы в их маленьком непримечательном Колчестере, а теперь и то и другое случилось одномоментно.

 – Расскажи, что случилось, – потребовала подруга, и Лиззи поведала обо всем. Без утайки и преуменьшений... Она сама была себе худший судья и обличитель.

 – … И вот, если они расскажут, – заключила она. – Моя репутация будет окончательно погублена.

Хелен, по-настоящему шокированная поступком подруги, не сразу нашлась с ответом.

 – Тебе не следовало идти к его дому, – наконец сказала она. – Это было... так... опрометчиво. Даже безумно!

 – Думаешь, я и сама этого не понимаю, – простенала девушка в отчаянии. – Просто... этот ключ словно заколдовал меня. А еще твои разговоры про поиск замочной скважины...

Хелен возмутилась.

 – Только не говори, что это я виновата.

 – Я и не говорю... Нет. Просто хочу объяснить...

 – Я и не думала, что ты действительно решишься. – Хелен стиснула руки подруги, посмотрела в ее глаза. – А знаешь что, давай отправимся в город и сами все выясним, – предложила она. – Уверена, ты зря переживаешь: капитан Мэннинг – настоящий джентльмен, он бы не стал порочить твое доброе имя.

 – Но там были другие...

 – Уверена, они тоже станут молчать. Из уважения к товарищу... Тем более, если, – она состроила милую рожицу, – капитан имеет на тебя виды. Кто бы не заступился за будущую миссис Мэннинг?!

У Лиззи впервые за целое утро отлегло от сердца: может, подруга права, и ее ночная эскапада останется тайной для других. Ей стоило положиться на благородство капитана Мэннига и его друзей.

Лиззи вспорхнула на ноги подхватила шляпку.

 – Пойдем прогуляемся в город, – сказала она.


Миссис Летиция Аддингтон собственноручно переписывала одно из приглашений. Так сильно давила на перо, что посадила кляксу... Отбросила испорченную бумагу.

 – Чем занимаетесь, матушка? – Голос из-за спины заставил ее вздрогнуть от неожиданности и раздражиться сильнее. – Уж не роман ли сочиняете?

Она поглядела на сына и улыбнулась. Желчной, недовольной улыбкой. Больше похожей на волчий оскал. А еще привычно скривилась при виде «мерзкого безобразия» – очков на его лице. Очков с черными стеклами...

 – Оставим романы людям безнравственным и порочным, я сочиняю новое приглашение, – произнесла не без менторского пафоса. – Желаю отказать от дома бесстыдной кокотке, ноги которой и близко не будет на нашем пороге.

 – И кто эта несчастная? – осведомился сын. – И чем она вас так прогневила?

 – Элизабет Хэмптон. – Женщина тщательно вывела завиток названного имени. – К счастью, я с ней пока не знакома, однако наслушалась достаточно. Говорят, ее встретили ночью в платье служанки, тайком пробирающейся на свидание с мужчиной... Подумать только, какое бесстыдство!

Молодой человек переменился в лице: насмешливость уступила место глубокой задумчивости.

Он осведомился:

 – И кто же распускает подобные слухи? Уверен, какие-то злопыхатели. Негоже верить каждому слову, матушка... Вам ли не знать об этом.

Миссис Аддингтон поджала губы и наградила сына презрительным взглядом.

 – Не стану же я, по-твоему, допытываться до истины, – сказала она, – достаточно и того, что эта девица дала повод самим этим слухам. Будь они трижды неправдой – ее честь замарана и точка. Следовало думать об этом загодя, давая сам повод подобным разговорам. – И заключила: – Будь добр, не говори под руку!

Джеймс Аддингтон не двинулся с места, продолжая наблюдать за быстрым движением пера по бумаге.

 – Так и будешь стоять? – осведомилась мать, не поднимая глаз. – Разве твоим новым друзьям нечем тебя занять?

 – Всего лишь временным знакомым, не более того, – поправил ее молодой человек.

И женщина снова осведомилась:

 – Как долго ты намерен оставаться с нами? Дольше, чем в прошлый раз? Отец говорил о нескольких днях. Полагаю, бал ты все-таки посетишь?

И это «полагаю» звучало подобно приказу, ослушаться который считалось бы дезертирством. Впрочем, Джеймс матери не боялся – вышел из того возраста – однако ответил утвердительно.

 – Останусь.

 – И даже безобразие это снимешь? – помахала она рукой в воздухе.

Он возразил:

 – Сами знаете, это не прихоть.

 – Всего-то один вечер, – фыркнула женщина. – Прояви уважение к гостям, не распугивай их одним своим видом.

 – Коли они столь пугливы, матушка, нам лучше с ними и вовсе не встречаться.

Миссис Аддингтон отложила перо и снова поглядела на сына. Он знал, что она желает сказать: свой особенный взгляд она приберегала исключительно для подобных разговоров, и выучить его не составляло труда. Слишком часто он его наблюдал...

 – У тебя есть обязанности, Джеймс, – произнесла мать торжественным голосом, – и одна из них – подарить роду Аддингтонов достойного наследника. Как ты намерен ее исполнить, коли чураешься всякой девицы брачного возраста?

Молодой человек привычно улыбнулся.

 – Они скучны до оскомины. И охотятся за моими деньгами, – отозвался в привычной манере. – К тому же, им не понравится жить в Кардиффе. А я намерен именно там и обосноваться...

Миссис Аддингтон выдохнула:

 – Очередная блажь. Отцу не следовало потакать тебе в этом... Ни к чему хорошему это не приведет, – вынесла она свой вердикт.

Аддингтон-младший пожал плечами.

 – Блажь – сватать меня, словно юную девицу, – в очередной раз возразил он матери. – Я сам способен на осознанный выбор...

 – Так сделай его, будь добр! – повысила голос его собеседница и в сердцах схватилась за перо.

Джеймс Аддингтон молча вышел из комнаты.


Они шушукались за ее спиной, демонстративно переходили дорогу, глядели с видимым осуждением – надежда, вспыхнувшая в сердце, сменилась для Лиззи горьким разочарованием. Таким терпким, ядреным, что в горле першило... Она пыталась откашляться, да только это не помогало.

 – Они все знают. Не стоило и надеяться...

Хелен стиснула ее руку, косые взгляды секли и ее. «Вон поглядите, – как бы шептали они, – одного поля ягодки».

 – Но как? Капитан бы не стал...

 – Хелен Колдуэлл! – суровый окрик заставил девушку замереть на месте. По тротуару, грудью рассекая воздух, шагала ее мать с младшей дочерью на буксире. Лицо женщины не предвещало ничего хорошо, и это лишь подтвердилось, когда она, ухватив дочь за руку, оттащила ее от Лиззи.

 – Хочешь и нас сделать изгоями? – вопросила она старшую дочь, даже не глядя на ее подругу. – Марш домой, негодная девчонка! – И повернулась спиной: – Не хватало еще и тебе подпасть под всеобщее осуждение.

Хелен не посмела и слова молвить, покорно последовала за матерью, одарив Лиззи робким прощальным взглядом. А та так и стояла, не в силах пошевелиться: глядела ей вслед и едва ли дышала. Ей все равно что выстрелили в грудь, и рана была смертельной...

Хлопнула дверь лавки, прокричали галки.

Лиззи отмерла и побрела в сторону дома... Не удивилась, будучи встреченной отцом с новым конвертом в руках. Брови нахмурены. Глаза почти черные...

 – Элизабет... Лиззи, – невольно смягчился при виде ее лица, – что это значит? – Встряхнул распечатанным конвертом. – Тебе отказали в приглашении на бал. Лакей Аддингтонов явился с новым приглашением...

Меньше всего на свете ей хотелось разочаровать собственного отца, и теперь, понимая, что именно так и поступила, Лиззи не сдержала горючих слез. Кинулась на отцовскую грудь и безудержно разрыдалась...

Горько...

Исступленно...

Исторгая собственное сердце.

7 глава.


 – Могу я видеть этот ключ? – осведомился отец, выслушав сбивчивую историю Лиззи о гадании и последующих событиях. Выглядел он мрачнее тучи, и девушка столь же неловко пролепетала:

 – Я его потеряла: оставила в двери дома... Застрявшим.

Проговорить имя капитана Мэннинга вслух не получилось – язык лип к небу медовой пастилкой. Перехватывало горло... К счастью, отец был достаточно догадлив, чтобы понять все самому.

Еще и заметить:

 – Я так понимаю, застрявший ключ означает только одно: гадание не подтвердило сердечного расположения капитана, и ожидать визита с вполне понятными намерениями в твой адрес не приходится.

Сказал без укора, констатируя факт, и девушка потупилась, не в силах снести осознания собственной вины. Теперь, задним числом, собственный поступок казался настоящим безумием, чем-то на нее совершенно непохожим, временным помутнением...

Амоком.

Лиззи тяжело выдохнула и почти собралась ответить, когда в двери тихонько постучали: на пороге появилась Кэтти.

 – Сэр, к вам пожаловали мистер Аддингтон с визитом, – сказала она и протянула поднос с приложенной им визиткой.

Мистер Хэмптон принял ее и, не выдав ни толики удивления, распорядился:

 – Пригласите его сюда. – И в сторону Лиззи: – Мы были представлены друг другу после воскресной службы, о чем я давеча упоминал. Полагаю, это визит вежливости, хотя и весьма несвоевременный.

 – Могу я уйти? – с надеждой осведомилась девушка.

Однако тот покачал головой:

 – Было бы невежливо поступить таким образом. К тому же... – договаривать он не стал, и Лиззи поняла почему: «К тому же это мог быть один из последних светских визитов в наш дом», хотел заметить отец.

Она взяла себя в руки и поднялась навстречу нежданному гостю.