- Он думает, что сможет склеить разбитое сердце, заключив его в глыбу льда, - говорила меж тем мисс Кэррингтон-Блум. - Но мы-то с вами знаем, что не может быть ничего более далекого от истины.
- Неужели можно столько узнать о человеке, взглянув на него только раз? - удивилась Джейми, чувствуя на себе проницательный взгляд темных глаз.
- Уж поверьте мне, - повторила старая леди. - Но давайте вернемся к платью. Выписать вам чек сразу на всю сумму?
- О нет, - возразила Джейми. - Я не могу назвать точную сумму заранее. Заплатите сейчас примерно треть, еще столько же после первой примерки, а остальное - когда платье будет готово. Если, конечно, вы останетесь им довольны. Когда я смогу повидать саму невесту? Нужно будет договориться о примерках.
- Вы хотите увидеть невесту? Боюсь, это невозможно.
- Но как же...
- Придется вам обойтись без примерок. Я хочу, чтобы это стало сюрпризом.
- Я не могу шить платье, не зная, для кого оно! Мне нужны точные мерки.
- Снимите их с себя. У девушки точно такой же рост и фигура.
- Какое странное совпадение.
- Не правда ли? - Старая дама неожиданно подмигнула Джейми.
Та смотрела на нее в замешательстве. Определенно, старушка была эксцентричной. Даже слишком эксцентричной, чтобы было разумно иметь с ней дело. Можно ли брать у нее деньги?
А вдруг вовсе нет никакой невесты?
- Должно быть, это платье для кого-то, кого вы очень любите? осторожно поинтересовалась Джейми, пытаясь добыть побольше информации.
- Это платье для кого-то, кому я многим обязана, - отрезала мисс Кэррингтон-Блум, протягивая подписанный чек. Старушка выглядела вполне здравомыслящей, и Джейми, помедлив, взяла чек из ее руки. - И вот еще что, добавила заказчица, - я не думаю, что платье должно быть совершенно белым. В наши дни это ужасно старомодно. Что вы думаете о жемчужно-сером шелке?
Джейми думала, что жемчужно-серый - это именно тот цвет, который она бы выбрала, если бы шила платье для себя. Но она не желала, чтобы между ней и этим платьем возникли какие-то связи, не желала даже на мгновение представлять себя в нем. На миг ей захотелось отказаться от этой затеи. Но мать-одиночка не вправе позволять себе подобные капризы. Что значат ее глупые, романтические бредни рядом с необходимостью растить двух детей?
- К какому дню вам нужно платье? - чужим голосом спросила Джейми.
- О, дату еще не назначили, так что можете особенно не торопиться. Вы не будете возражать, если я время от времени стану заходить к вам, чтобы посмотреть, как продвигается дело?
- Всегда рада вас видеть.
Мисс Кэррингтон-Блум удовлетворенно кивнула.
- Я так и думала. Мне будет вдвойне интересно посмотреть, что случится с тем, что я увидела в ваших глазах.
- И что же это?
- О, я и так уже слишком много болтаю. Достаточно на сегодня. Не хочу, чтобы вы боялись моих визитов и, увидев меня перед вашей дверью, говорили себе: "Вот опять явилась эта болтливая старая перечница!"
- Я никогда так не подумаю, - улыбнулась Джейми.
Когда гостья ушла, она подхватила детей и закружилась с ними по комнате. Весело хохоча, они пробежали по коридору и ворвались в кухню. Расписание, составленное Гленом, висело на холодильнике. Ниже был прикреплен аккуратно отпечатанный список правил совместного пользования холодильником. Первое из них требовало от нее помечать принадлежащие ей продукты.
- Кушать! - громко заявила Уинни.
Джейми оторвала взгляд от расписания и только теперь заметила, что все еще держит в руках эскиз платья мисс Кэррингтон-Блум. Бросив рисунок на стол, она наклонилась к дочери.
- Похоже, малышка, мы здесь нелегально.
Сейчас не наше время.
- Кушать! - повторила Уинни, не желавшая слушать никаких резонов.
Расписание указывало, что в это время Глен должен готовить себе ланч. Но, возможно, оно начинало действовать только с завтрашнего дня?
И тут же на лестнице раздались тяжелые шаги, а затем Джейми услышала, как ее жилец открывает детские воротца вместо того, чтобы перепрыгнуть через них. Причину этого Джейми поняла, когда Глен вошел в кухню. Его колено раздулось, как баскетбольный мяч, так что передвигался он с трудом. При виде Джейми и детей его лицо скривилось в страдальческой гримасе.
- Разве вы не читали расписание? - процедил он сквозь стиснутые зубы.
- Я только что прочла его Глен, ваше колено... Это из-за моей загородки?
- Да.
- О, Глен, мне так неловко. Пожалуйста, простите меня.
- Я сам виноват. Так что насчет расписания?
Оно вас чем-то не устраивает?
- Как я вижу, вы оставили себе чуть больше часа в день, так что жаловаться мне не на что.
Ну а если вам вдруг захочется перекусить среди дня? Или выпить кофе?
- У меня есть электрический чайник наверху. И я не перекусываю.
- Мужчина с потрясающей силой воли.
- Верно.
- Что вы намерены делать с вашей ногой?
- Положу на колено лед и приму пару таблеток.
- А мне кажется, что вам лучше показаться врачу.
- Вам так кажется? - Его голос был холоден, как упомянутый им лед, но лицо побледнело от боли.
- Я уверена в этом.
- А я уверен, что нам всем будет лучше, если вы избавите меня от ваших советов, пока я здесь живу.
- Прошу меня простить, - произнесла Джейми с напускным смирением. - Я немедленно запишу это правило вторым пунктом в списке.
- Что будет очень разумно с вашей стороны.
Глен не без труда добрался до стула и рухнул на него.
- Разрешите я приготовлю вам поесть, - предложила Джейми. - Чего бы вы хотели? Я купила орехового масла. Тэм просто обожает его.
Ореховое масло! Она предлагает ему ореховое масло, словно двухлетнему ребенку!
- Я могу сделать омлет, - поспешно добавила Джейми.
- Я не хочу, чтобы вы готовили мне еду. Я хочу, чтобы вы покинули кухню и не возвращались раньше, чем наступит ваше время согласно расписанию.
- И не подумаю. Это из-за меня вы повредили колено.
- Я знаю, спасибо.
- Я только что, прочитав расписание, выяснила, что сейчас не ваше время.
- Но ведь выяснили!
- Да, конечно. Дети, мы немедленно уходим.
Уинни и Тэм, с озабоченным видом копавшиеся в буфете, одновременно вскинули на мать удивленные глаза.
- Кушать! - напомнила Уинни.
- Сейчас очередь мистера Джордана. Мы можем сходить в город и перекусить там.
- Дядя даст кушать, - решила Уинни, и Тэм, во всем слушавшийся сестру, вытащил из буфета ложку и гордо отнес ее на стол.
- Ради Бога, покормите детей здесь, - раздраженно простонал Глен. - И раз уж вы все равно здесь, достаньте и мне чего-нибудь. У меня в холодильнике должны быть бобы с грудинкой.
Джейми показалось, что при этих словах в его глазах мелькнул озорной огонек.
- Уже нет, - спокойно отозвалась она.
- И куда же они делись? - шелковым голосом поинтересовался Глен.
- Испортились, я полагаю. И то, и другое было зеленого цвета.
- Вас бы не затруднило не прикасаться больше к моим продуктам?
- Вы еще должны поблагодарить меня. Возможно, я спасла вам жизнь, помогая избежать пищевого отравления.
- Откуда вы знаете, может быть, я предпочитаю умереть от пищевого отравления, а не сломать себе шею, упав с лестницы? Я свободный человек. И я имею право есть испорченную грудинку, если пожелаю.
Джейми посмотрела на него, и неожиданно ей вспомнились слова мисс Кэррингтон-Блум.
Одинок, как верблюд в коровьем хлеву. Разбитое сердце.
- Уф!
- Вы что-то сказали?
- Нет, ничего.
Она сделала ему омлет, за который Глен мрачно поблагодарил ее. Усадив детей в высокие стульчики, она положила омлета и им, а затем и сама пристроилась у стола.
Листок с эскизом свадебного платья лежал прямо перед Гленом, и тот подозрительно рассматривал его.
- И что же это такое? - поинтересовался он наконец.
- Моя новая работа, - ответила Джейми.
- Ваша новая работа - выходить замуж? - Он явно был потрясен.
Джейми сделала вид, что не заметила пробелов в его логике, и терпеливо объяснила:
- Леди, которая только что приходила, мисс Кэррингтон-Блум, заказала мне сшить это платье. Я ведь портниха, если помните.
- Она выглядит староватой для такого платья, - все еще подозрительно заметил Глен.
- Никто не бывает слишком стар для того, чтобы мечтать, - поучительно заметила Джейми, забирая листок из-под его носа.
Внезапно ей пришло на ум, что эти слова могли относиться не только к мисс Кэррингтон-Блум, но и к ней самой.
Или к нему.
5
- И все-таки я уверен, что в этом платье старушка будет выглядеть нелепо, - упрямо произнес Глен, стараясь отогнать стоящую перед мысленным взором Джейми в этом наряде - фотографически четкое видение, которое возникло, едва он взглянул на рисунок.
А это в свою очередь вызывало воспоминание о другом платье, в котором много лет назад стояла рядом с ним у алтаря девушка с карими глазами, лучившимися любовью и счастьем.
- По-моему очевидно, что она заказывает его не для себя, - с ноткой раздражения в голосе ответила Джейми.
Впрочем, мисс Кэррингтон-Блум выглядела слишком эксцентричной особой, чтобы употреблять по отношению к ней слово "очевидно", - это было понятно даже ему.
- Замечательный омлет, - нехотя сказал Глен, чтобы прервать затянувшееся молчание.
После бобов с грудинкой, составлявших в последнее время его завтрак, обед и ужин, омлет действительно показался ему настоящей амброзией. Но в этом-то и таилась главная опасность. Именно воспоминания о таких капельках амброзии и ранят больнее всего потом, когда ты остаешься один. Беатрис замечательно пекла яблочный пирог. Как он желал бы еще хоть раз принять его из ее рук!
Бобы, по крайней мере, не вызывают никаких ассоциаций.
"Дом на улице Чудес" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дом на улице Чудес". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дом на улице Чудес" друзьям в соцсетях.