— Мисс Сер-рова, — обратился ко мне мужчина, после просмотра трёх стеллажей, — покажите мне стеллажи с бабочками семьи Хоупов.

Я искренне удивилась и ответила. — Извините меня, но я этого не сделаю, потому что не знаю, какие контейнеры с бабочками принадлежат этой семье, а какие — семье Хоупов.

— Почему? Разве Генри вам их не показывал? Как же вы составляете кар-ртотеку по этой коллекции?

И мне вновь пришлось объяснять уже этому джентльмену всё, что я объясняла леди Стен по поводу своей работы в замке, и в конце добавила, как бы невзначай. — Мистер Уайт, я не понимаю, как можно отдать хотя бы одну вещь из своей коллекции другому человеку? А здесь…была отдана целая коллекция бабочек семьи Уайтов семье Блюбирдов.

— Отдана?! — Сэм Уайт был так удивлён, что застыл на месте. — Отдана? Да эта коллекция была пер-редана Сомсу Блюбир-рду в качестве пр-риза! — Его картавый голос от волнения стал ещё более вибрировать. — Мисс София, вы много не знаете, но я могу сказать, что эта сделка между Хоупом и Блюбир-рдомбыла очень стр-ранной и привела к…смер-рти.

Я сделал вид, что удивлена и даже немного напугана. — К смерти? Кого?

— Отца нашего Ива. Более того, мисс, когда Ив узнал об этой сделке, то пор-ругался с отцам и… — мистер Уайт замолчал на мгновение, но его болтливость прорвалась наружу и он договорил, — …пр-ривела к тр-рагедии. Отца Ива нашли в его зале бабочек заколотого ножом…в самое сердце. Говор-рят, что он сам себя лишил жизни… Не мог р-расстаться со своей коллекцией бабочек. Не мог отдать её Блюбир-рду. Бедный мальчик Ив, он так пер-реживал, но…дело чести. Среди коллекционеров существуют незр-римые законы, нар-рушать которые никто не в пр-раве, если они хотят быть в обществе.

Я утвердительно кивнула и вдруг в мою голову пришла сумасбродная мысль, которую я тут же высказала Уайту.

— Могу понять Ива Хоупа. Он же влюблён в леди Бланш Томсон и хотел подарить ей какую-то бабочку из их коллекции. И…теперь не подарит. Как жалко. Может ему надо попросить у мистера Генри эту бабочку или попросить продать её ему? Как вы думаете мистер Уайт?

Джентльмен вновь остолбенел. Он два раза моргнул и только потом закартавил. — София, что вы говор-рите?! Как отдать? Как продать? Да она же…бесценная!

— Кто бесценная? Одна бабочка? — Включила дурочку я, хлопая ресницами.

— Бабочка?!.. Ах, да…бабочка, конечно. — Мужчина хмыкнул, кивнул и кашлянул. — Конечно, бабочка. Да. Эта бабочка бесценная для коллекционера и вы должны это знать.

— Вы говорите о Павлиноглазке Атлас? — Спросила я.

— Да, о ней. А вы её видели, София?

Я мотнула головой. — Нет, не видела, но обязательно её поищу в этом зале. Мне уже интересно на неё посмотреть и понять, почему она так…бесценна.

Мистер Уайт быстро подошёл ко мне и прошептал. — Я пр-редлагаю вам следку, мисс. Поищите эту бабочку и покажите мне её пер-рвому. Вы показываете мне бабочку, а я вас за это благодар-рю. — Мужчина пристально смотрел мне в глаза, давая понять, что совершенно серьёзен в своих словах. — Я умею быть благодар-рным, мисс. А вы молодая и очень кр-расивая. Вам же нужны… деньги?

Я была вынуждена кивнуть. Уж коли играешь, то играй до конца.

— Вот и пр-рекрасно, мисс! Мы договор-рились?

Я опять кивнула и произнесла. — А вы меня не обманете?

— Обмануть вас? как можно, мисс? Как вам это в голову пришло?

— Меня предупредили на ваш счёт, мистер Уайт. — Я сделала «серьёзное лицо» и договорила. — Леди Стен сказала мне, что бы я вас…сторонилась, потому что вы, с её точки зрения, странный человек.

— Она мне пр-росто мстит, мисс. И всё из-за того, что я не отвечаю ей взаимностью, и ещё…потому, что я не пр-родаю ей своего фламандца.

А почему бы вам ей…не уступить, мистер? — Наивным голосом проговорила я. — Что такого дорогого в вашем фламандце и в вашем одиночестве. Вы уже человек не молодой…

— Я женат на своих коллекциях и Джудит это знает. А фламандец мой идеален, мисс. И идеалами я не торгую. — Сэм гордо выпрямился.

— А если леди Стен предложит вам то, от чего вы не сможете отказаться? Неужели в её коллекциях нет такой вещи?

Сэм Уайт на меня внимательно посмотрел. Я увидела, как заработали его мысли, потому что взгляд его зелёных глаз стал…хитреть с каждой секундой.

— Это леди на сделки не идёт, мисс София. Но вы правы, в её коллекции есть одна вещь, которая мне очень нравится — это табакерка Фаберже. Но Джудит ничего не хочет слышать о продаже табакерки. Очень упрямая леди.

— Как и вы, мистер Уайт. Вы тоже…очень упрямы. Наберитесь мужества и предложите поменять своего фламандца на табакерку леди Стен. Спорю, что это вам даже в голову не приходило?

Мистер Уайт совершенно не скрывал своего удивления.

— Вы правы… Этого мне в голову не приходило… Но согласится ли с этим Джудит, она очень принципиальна?

— Любые принципы будут позабыты, когда в игру вступают чувства и выгода. Проявите к леди свои чувства мистер, и вы получите от этого выгоду. Я в этом уверена.

Сэм усмехнулся. — Да вы не только красивая, но и умная мисс Серова. Генри повезло, что вы на него работаете. Но сделка между нами в силе, мисс София?

Я утвердительно кивнула. А что мне ещё оставалось делать? Коли начала игру, так заканчивай её достойно. К тому же я обо всём хотела рассказать Генри.

Но рассказать ему разговоры с леди Стен и мистером Уайтом мне не удалось.

Я решила не переодеваться к обеду, что бы успеть найти Генри, но обежав замок, так его и не нашла. Спустившись в кухню, я узнала у миссис Морт, что её хозяин с утра уехал на прогулку с леди Томсон и мистеров Ивом Хоупом, а также сообщила мне, что к гостям присоединился ещё один участник мистер Уил Саран.

— Очень порядочный и достойный джентльмен, — говорила она о нём, — и честный. И понятно почему, он не только коллекционер, но ещё и детектив. И вот однажды он случайно увёз с собой связку моих ключей. И как я их потеряла, до сих пор не могу понять. Ведь всегда носила их, прикреплённых к моему поясу.

Женщина показала мне свой пояс кожаный с небольшой металлической пряжкой и кольцом, к которому она крепила связку ключей.

— Старый хозяин, Сомс Блюбирд, не доверял современным замкам и предпочитал проверенные временем старинные замки на дверях кладовой, библиотеки, некоторых залов. Вот мне и приходилось носить эти ключи за ним постоянно. Генри Блюбирд перестал запирать двери в замке, считая это занятие глупым. И только в дни пребывания в замке гостей коллекционеров и в дни игры, он приказал закрыть все кладовки и тайные комнаты на замок и мне носить ключи с собой, на всякий случай.

Миссис Морт тяжело вздохнула, застёгивая этот пояс на своей талии. Затем она достала из ящика массивного старинного кухонного стола связку ключей, которая меня удивила. На большом металлическом кольце диаметром в десять сантиметров, были прикреплены штук пятнадцать старинных ключей, различных размеров и красот. Экономка прикрепила ключи к поясу, а сверху повязала красивый кружевной белый передник и добавила.

— Так вот, эту связку ключей мне и вернул мистер Саран с извинениями на следующий день. Он очень удивился, обнаружив их в своём саквояже. Он был в замке в гостях у хозяина два дня. Затем уехал и вернулся, но на следующий день с извинениями и возвратом ключей. — Женщина засмущалась и договорила уже с извинительной улыбкой. — Я же, грешным делом, даже и не заметила пропажу ключей. Уж очень эта связка тяжёлая, вот я её и оставляла вечно то в одном месте, то в другом. А когда мистер Саран вернул мне связку ключей и ничего не сказал об этом моему хозяину, так я его за это чуть не…расцеловала. Мистер Сомс был очень крутого нрава и мне бы не простил такую ошибку.

Я посочувствовала бедной женщине и покинула кухню, подумав, что ещё успею переодеться к обеду, хотя так не хотелось этого делать.

Проходя по этажу с залом бабочек, я уже инстинктивно посмотрела в сторону расположения зала и…остановилась. Возле двери зала стоял мужчина, которого я ещё не видела в замке. Возможно, это и был новый гость Генри Блюбирда.

— Мистер Уил Саран? — Произнесла я, подходя к нему и рассматривая.

Это был мужчина средних лет, среднего роста, средней комплекции, но склонной к полноте. Его растущий животик уже выделялся на строгом смокинге. Мне понравились его глаза. Чёрные, восточные с красивыми ресницами глаза мужчины смотрели пристально из-под чёрных бровей. Довольно приятное лицо не портила большая лысина, окаймлённая остатком густых чёрных волос. На истинного англичанина он явно не был похож. Возможно, что в его роду подмешалась восточная кровь.

— Да, мисс, это я. — Ответил мне мужчина, не делая и шага в мою сторону. — А с кем имею честь разговаривать? Что-то я не припоминаю вас ни среди знакомых мне коллекционеров, ни среди обитателей этого замка.

— Я София Серова, и я из России. Я работаю у мистера Блюбирда.

Он окинул меня взглядом, прищурил глаза и пролизнёс. — Для сиделки вы явно одеты не по правилам, да и Генри ещё рано иметь сиделку. На кухне у миссис Морт я вас тоже не видел, там и без вас много сегодня обслуживающего персонала. Вы наняты помощницей мистеру Морту — дворецкому? Не пойму зачем?

Я мотнула головой, но ничего не сказала. С каждым словом этот мужчина мне нравился всё меньше и меньше. Его взгляд блуждал по моему телу и…оценивал его. Это было заметно. Ещё его форма общения со мной, да и голос, были унизительными, и мне даже показалось, что он желал, что бы я поклонилась ему и поцеловала его руку. И как только миссис Морт он мог понравиться?

— У вас ещё будут варианты, мистер Саран? — Спросила я его вызывающим голосом и это ему не понравилось.

— О! Да у вас есть характер мисс? И кто же вы в замке, позвольте вас спросить?

— Я работаю в зале бабочек, и это всё, что вам нужно обо мне знать.