— Простите. — Проговорила я. — Это нервное… Я немного волнуюсь.
— Волнуетесь?
— Да. Ваш замок…Убранство…Вы… Всё это немного пугает. А почему вы говорите по-русски?
Не успела я задать свой вопрос, как услышала его смех. Мистер Блюбирд сделал шаг к краю стола, снял с него свою трость и, опираясь на неё, вышел из-за стола. Он сделал ко мне несколько шагов и замер. Теперь мы стояли в метре друг от друга и внимательно рассматривали друг друга.
Мне понравился его внешний вид. Летний деловой костюм цвета густой морской волны сидел на нём безупречно. Белая рубашка казалась белоснежной на фоне его загорелой кожи и выставляя напоказ чётко очерченные линии мускулистой шеи и ключицы. У него были густые чёрные волосы, которые выглядели, как у…пирата. Пробор посередине головы разбросал их по сторонам высокого лба. Они волнами спускались на плечи мужчины и спускались ему на ключицу рваными концами. Это меня удивило.
Я невольно задержала свой взгляд на его ключице и тут же получила вопрос.
— Ну, и как вам моя внешность? Нравится?
— Нет. Меня ваша внешность пугает… — Ответила я и тут же увидела, как вопросительно подпрыгнули брови на его лице, выставляя напоказ умные глаза цвета моря. — Вы похожи на…пирата. Извините.
Мистер Блюбирд улыбнулся и усмехнулся одновременно.
— А вы мне понравились, мисс Серова… София, — он продолжал говорить по-русски, но с заметным акцентом, — хоть ваш чопорный внешний вид старит вас, но не портит. И всё же, почему вы одеваетесь, как…пожилая старая дева.
— «Опять старая дева?! — Мой мозг, чуть не взорвался. — Я же не работе»!
Мне пришлось сделать глубокий вздох, что бы успокоиться, и ответить. — Я привыкла так одеваться на работу, мистер Блюбирд, и не считаю это…странным. Я же не спрашиваю, почему вы…не причёсаны. — Я тут же замолчала, понимая, что сказала не то, и решила исправиться. — Извините, я хотела сказать, что ваши волосы… Вы вправе делать с ними, что захотите…Что я говорю?…Они красивые, но…немного не причесаны.
— Всё? Что ещё вам во мне не нравится? Я то, что я хромаю, вас не пугает?
— Нет, не пугает… Можете хромать, хоть на две ноги… Меня это не касается. А почему вы хромаете?
Я вдруг заметила, что мои вопросы его забавляют, потому что с красивого лица мужчины, не сходила кривая улыбка.
— Год назад я сломал ногу… — он на секунду замолчал и усмехнулся, — …когда штурмом брал очередной остров с сокровищами. Мой корабли затонул, а я провёл месяц на этом острове без должной медицинской помощи. Моя нога срослась неправильно, и теперь в ноге вставлены спицы.
— А как же ваши матросы? — Спросила я. — Вам никто не помог?
Мои матросы? — Искренне удивился мужчина. — А-а-а-а, матросы, так они… — он махнул свободной рукой, — …они все утонули. Я выжил один. Вас волнуют мои матросы, а не моя нога?
— Конечно. — Кивнула я, всё ещё не понимая его шутливого тона. Надо сказать, что его близкое присутствие, странно на меня влияло. Я будто цепенела, голова работала на тормозе, как и все мои движения. — Из-за вашего безумства погибли люди, а вы…сломали всего ногу и только месяц провели на острове?! Ну и как, много сокровищ нашли?
Я говорила, но избегала его взгляда. А когда с ним встретилась, то удивилась. Взгляд мужчины был странным. Он как будто увидел неведомую зверушку и теперь не знал, укусит она его или нет.
Наконец он решил, что я не кусаюсь, и ответил. — Вы правы, моя сломанная нога не оправдывает жизнь людей. Извините, София, я немного…поиграл свами. У меня не было матросов, но я жил на острове в океане почти месяц после того, как мой корабли затонул по неизвестной причине. Я выжил и нашли меня…случайно.
Я была в шоке. Как можно играть с взрослым человеком в…детские игры про пиратов, да ещё и врать? Но я «придушила своё возмущение» и сказала. — Надеюсь, что сейчас вам уже ничего не грозит, и нога ваша вскоре будет здоровой. А теперь я бы хотела познакомиться со своей работой.
Мистер Блюбирд слегка кивнул и предложил мне сесть в кресло посетителя. Я села в кресло и стала наблюдать, как он хромая вернулся на своё место за письменным столом. Я подметила для себя, что хромота его не портила. А когда он, сев в кресло и тщательно заправил за уши свои волосы, выставляя напоказ чётко очерченные скулы и высокий лоб, то тут же вспомнила Иринку. С такой внешностью мистер Блюбирд действительно мог быть ловеласом, но… это меня не касается.
Я откинула из головы глупые мысли и включила своё внимание.
— Мисс Серова, — заговорил мужчина, — у меня очень большая коллекция бабочек. Она досталась мне от дяди, впрочем, как и этот замок. Год назад мне поступило предложение о продаже коллекции, и через месяц произошёл пожар… Вернее, я нашёл всё картотеку этой коллекции сожжённой в камине. Мне это показалось странным…
Я утвердительно кивнула. — Да, действительно странный пожар. А сама коллекция?
— Она не пострадала. По крайней мере, со стен ничего не исчезло. Все бабочки выставлены в специальных коробках в зале, который я назвал «зал бабочек». Надо сказать, мисс Серова, что мой замок наполнен коллекциями. Мой дядя всю жизнь занимался ими. Но самые большие из них — это коллекция голов животных, которых лично убил мой дядя на охоте, и коллекция бабочек. Но не знаю, он их сам ловил или приобретал. Так вот, картотека голов есть, а картотека бабочек сожжена.
Я минуту подумала и спросила. — Мистер Блюбирд, а почему вы предложили эту работу мне, вернее, почему вы вызвали специалиста из России, а не из Англии? — Я заметила лёгкую улыбку на его лице и добавила. — Мне это показалось странным?
— Во-первых, потому что, мисс София, буквально через неделю после сожжения картотеки бабочек, мне поступило несколько предложений по восстановлению картотеки, а объявления по её утрате я нигде не давал. Об этом инциденте знали только я, моя экономка мисс Морт, мой дворецкий мистер Морт и мой адвокат мистер Сомс. За их честность я ручаюсь. И во-вторых, специалиста из России, вас в частности, я пригласил потому, что в совершенстве знаю русский язык. У меня мама была из России.
Я с пониманием кивнула и произнесла. — Вы забыли ещё одного человека, это сам преступник, вернее человек, который сжёг картотеку. Ваш дом, мистер Блюбирд, словно замок из сказки. И в нём, наверняка, есть много потайных уголков и тайных проходов, по которым преступник мог проникнуть в дом. А у вашего дяди, наверняка, были друзья, которые интересовались этой коллекцией. Ведь вам сделали предложение о её покупке. Вы согласились или отказались?
— Я сказал, что сначала должен узнать её истинную цену, а уж потом…
— Узнали?
— За день до приезда оценщика-специалиста, картотеку сожгли. — Мужчина невольно почесал свой затылок и, как видно, мозги в голове его тут же включились. — И как я это не сопоставил? Вы правы, мисс София, что-то не так с этой коллекцией. Значит, вам придётся разгадать эту тайну, и вы обязаны держать в секрете вашу работу.
Его пристальный взгляд «дошёл до моей печёнки, а затем застрял в сердце». Оно подпрыгнуло, предчувствуя что-то нехорошее, и я перестала дышать.
— Я вас напугал? Вы побледнели. — Вдруг спросил он и уже начал вставать с кресла, немного морщась.
— Не беспокойтесь, мистер Блюбирд. — Остановила его я, приподнимая руку. — Сидите, прошу вас. Меня просто всё это удивляет, и я не понимаю, что может быть важным и опасным в…бабочках? Но…надо её посмотреть. Где я могу это сделать, и где я буду работать?
— Вы будете работать, мисс София, прямо надо мной. — Мистер Блюбирд указал пальцем вверх. — Там «зал бабочек», а у вас за спиной в левом крыле здания, «зал охотничьей славы». Вы всё можете рассмотреть, как впрочем, и весь мой замок. Если я не будут занят, то лично проведу для вас экскурсию по моему дому. — Он замолчал, пристально глядя на меня, затем усмехнулся, прищурился и добавил. — Уверяю вас, что никаких потайных проходов в этом доме я ещё не находил, но, может быть, вам повезёт?
Мне показалось, что он опять надо мной подшучивает. Или, может быть, он проверяет меня на мою способность работать, буду ли я отвлекаться по пустякам или нет?
Я тут же насупилась и ответила, что работа для меня превыше всего, а развлечения… потом.
— Не уж-то вы считаете, мисс Серова, что я заставлю вас работать на износ? — Вдруг спросил меня мистер Блюбирд и нахмурился. — Кем вы меня считаете ещё, кроме пирата?
Я сжала губы, что бы неосторожного слова ему не сказать, и он это понял.
— Говорите, мисс Серова, я приказываю.
— Мистер Блюбирд, неважно кем я вас считаю, важно, что я на вас работаю и…
— И вы меня боитесь. — Закончил он мои слова. — Почему?
Я растерялась, потому что не знала, что ответить. Как объяснить мужчине, что меня пугает в нём всё: от его внешности, голоса, до…его способности быть ловеласом? Но разве он в этом виноват? Внешность нам даётся от Бога и родителей, да и харизма тоже. А харизма мистера Блюбирда просто зашкаливает и предупреждает бедных девушек: не переступай черту, иначе сгоришь в пламени или страсти, или разбитого сердца. И то и другое меня страшило, может быть потому, что к своим годам я оставалась, по словам Иринки, «почти не тронутой». Мой студенческий любовный опыт был болезненным и длился всего месяц, пока я не поняла, что быть триста тридцать третьей в списке девушек своего парня, позорно.
— Хорошо, — услышала я его голос, — подумайте над ответом, но я всё равно его от вас добьюсь. А теперь идите и приступайте к работе. Распорядок дня в этом доме вам расскажет мисс Морт. Постарайтесь его не нарушать.
Я встала с кресла и…чуть не поклонилась «своему хозяину», так его голос был суров и надменен. Но я лишь слегка кивнула, резко развернулась и медленно пошла прочь от его стола к двери, в которую входила. Я шла на ватных ногах, чувствуя спиной его взгляд. Но меня остановил его голос.
"Двадцать вторая жемчужина (СИ)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двадцать вторая жемчужина (СИ)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двадцать вторая жемчужина (СИ)" друзьям в соцсетях.