В антракте, пока Габриэль и Уинтерборн общались со знакомыми в холле рядом с ложей, Пандора и Хелен разговаривали наедине.

— Дорогая, — пробормотала Хелен, накрывая, затянутую в перчатку руку Пандоры своей, — могу сказать из личного опыта, что выяснять о женщинах, которых муж мог знать в прошлом, неприятно. Но очень немногие мужчины ведут целомудренную жизнь до брака. Я надеюсь, что ты не..

— О, я не виню Габриэля за то, что у него была любовница, — прошептала Пандора. — Мне, конечно, это не нравится, но вряд ли я вправе жаловаться на чьи-то недостатки, когда у меня своих предостаточно. Габриэль рассказал мне о миссис Блэк до того, как мы поженились, и пообещал прекратить отношения, и, очевидно, так и поступил. Однако, похоже, она не очень хорошо это восприняла. — Пандора сделала паузу. — Я не думаю, что он правильно преподнёс ей новости.

Губы Хелен скривились.

— Я не думаю, что есть какой-то способ приятно завершить отношения, независимо от того, насколько хорошо подобраны слова.

— Вопрос в том, почему её муж должен терпеть такое поведение? Она пыталась устроить сцену прямо перед его носом, а он ничего не сделал.

Хелен посмотрела по сторонам, убеждаясь, что ложа была совершенно пуста, и подняла программку, делая вид, будто читает о следующем акте.

— Рис сказал мне прямо перед антрактом, — проговорила она вполголоса, — что посол Блэк служил генерал-лейтенантом в армии Севера во время американской Гражданской войны. Ходят слухи, что он получил ранение в бою, и оно затрудняет… — покраснев, Хелен пожала плечами.

— Что?

— Выполнение супружеского долга, — прошептала Хелен, краснея ещё больше. — Миссис Блэк его вторая жена, он был вдовцом, когда они познакомились, и, очевидно, она всё ещё молода. Вот почему он предпочитает закрывать глаза на её загулы.

Пандора коротко вздохнула.

— Теперь мне её почти жаль. — С кривой улыбкой она добавила: — Но ей всё равно не видать моего мужа.


После завершения спектакля Пандора и Габриэль пробирались по заполненным людьми вестибюлям, фойе и холлам возле лож к аванзалу с колоннами. Хелен и Уинтерборн шли на несколько ярдов впереди, но их было трудно разглядеть в плотной толпе. На представлении присутствовало много зрителей, и создалась такая давка, что Пандора начала нервничать.

— Мы почти добрались, — пробормотал Габриэль, защищая и приобнимая её одной рукой.

Когда они вышли из театра, людей стало ещё больше. Они толкались и толпились на портике, скапливаясь между шестью коринфскими колоннами, которые стояли на самом краю тротуара. Длинный ряд частных карет и двуколок выстроились вдоль оживлённой улицы, блокируя некоторые экипажи. Что ещё хуже, собрание театралов привлекло внимание карманников, аферистов, грабителей и нищих с близлежащих переулков и улиц. И лишь одинокий полицейский в форме без особого успеха пытался навести порядок.

— Оба наших кучера зажаты, — сказал Уинтерборн подходя к Габриэлю, протиснувшись сквозь собравшихся. Он указал в сторону южного конца Хеймаркета. — Они остановились вон там. Им придётся подождать, пока затор частично рассосётся, прежде чем сдвинуться с места.

— Мы можем дойти до карет, — предложил Габриэль.

Уинтерборн иронично глянул на него.

— Я бы не советовал. Пэлл-Мэлл только что пересекла стайка киприоток[7], и нам пришлось бы столкнуться со многими из них.

— Вы имеете в виду проституток, мистер Уинтерборн? — спросила Пандора, забыв понизить голос.

Несколько человек в толпе повернулись посмотреть на неё, подняв брови.

Габриэль впервые за весь вечер ухмыльнулся и притянул голову Пандоры к груди.

— Да, он имеет в виду проституток, — пробормотал он и нежно поцеловал её ушко.

— Почему их называют киприотками? — спросила Пандора. — Кипр — это остров в Греции, и я уверена, что не все они приехали оттуда.

— Я позже объясню.

— Пандора! — воскликнула Хелен. — Я хочу познакомить тебя с некоторыми моими друзьями из женского книжного клуба, включая его основательницу, миссис Томас. Они стоят возле дальней колонны.

Пандора посмотрела на Габриэля.

— Ты не возражаешь, если я на минутку отойду с Хелен?

— Я бы предпочёл, чтобы ты оставалась возле меня.

— Это же совсем близко, — запротестовала она. — Нам всё равно придётся ждать карету.

Габриэль неохотно её отпустил.

— Стой там, где я могу тебя видеть.

— Хорошо, — Пандора предостерегающе на него посмотрела. — Не разговаривай с греческими женщинами.

Он улыбнулся, провожая её взглядом, пока она пробиралась сквозь толпу вместе с Хелен.

— Миссис Томас работает над созданием читальных залов по всему Лондону для бедных, — сказала Хелен Пандоре. — Она невероятно щедрая и очаровательная. Вы полюбите друг друга.

— В книжный клуб может вступить любой человек?

— Любой, кто не является мужчиной.

— Отлично, я подхожу! — воскликнула Пандора.

Они остановились у небольшой группки женщин, Хелен ждала подходящего момента, чтобы вступить в разговор.

Стоя позади неё, Пандора плотнее обернула плечи мягкой белой газовой накидкой и теребила двойную нить жемчуга на шее.

Около её уха, без предупреждения, заговорил женский голос, речь была плавной, с американским акцентом:

— Ты всего лишь тощий, неуклюжий ребёнок, как он тебя и описывал. Он навещает меня со дня свадьбы, знаешь ли. Мы с ним вместе смеялись над твоей юношеской увлечённостью им. Ты безумно его утомляешь.

Пандора повернулась и столкнулась лицом к лицу с миссис Нолой Блэк. Внешность женщины захватывала дух: её черты лица были безупречны, кожа цвета сливок, над глубоко посажеными тёмными глазами, красовались настолько ухоженные и выщипанные брови, что напоминали узкие полоски бархата. Хотя ростом миссис Блэк не превосходила Пандору, её потрясающая фигура напоминала форму песочных часов, с такой тонкой талией, что вокруг неё можно было обернуть кошачий ошейник.

— Вы выдаёте желаемое за действительное, — спокойно сказала Пандора. — Он не навещал вас, иначе бы рассказал мне.

Миссис Блэк явно «затевала драку», как выразился бы Уинтерборн.

— Он никогда не будет тебе верен. Все знают, что ты сумасбродная девчонка, которая обманом женила его на себе. Конечно, Габриэль ценит новизну, но она пройдёт, и тогда он отправит тебя в какой-нибудь отдалённый загородный дом.

Пандору переполняла непонятная смесь чувств. Ревность, потому что эта женщина была близка с Габриэлем и что-то для него значила… И неприязнь, но в тоже время в ней шевельнулась жалось, потому что в жалящих тёмных глазах миссис Блэк читалась боль. За потрясающим фасадом скрывалась глубоко несчастная женщина.

— Я уверена, что по вашему мнению это то, чего мне следует бояться, — сказала Пандора, — но на самом деле я вообще об этом не беспокоюсь. Кстати, я его не обманывала. — Она замолчала, а потом добавила: — Признаю, что сумасбродна. Но, похоже, ему это нравится.

Она заметила, как между идеальными бровями дёрнулась морщинка недоумения и поняла, что женщина ожидала другой реакции, возможно, слёзы или ярость. Миссис Блэк хотела затеять битву, потому что, по её мнению, Пандора похитила человека, который был ей небезразличен. Как это должно быть больно, каждый раз осознавать, что Габриэль больше никогда не окажется в её объятиях.

— Мне жаль, — мягко сказала Пандора. — Эти последние несколько недель, должно быть, были для вас ужасны.

Взгляд миссис Блэк стал ядовитым.

— Не смей вести себя со мной снисходительно.

Поняв, что Пандора с кем-то разговаривает, Хелен обернулась и побледнела, увидев американку. Защищая её, она приобняла сестру одной рукой.

— Всё в порядке, — сказала ей Пандора. — Не о чем беспокоиться.

К сожалению, это оказалось не совсем так. В следующее мгновение к ним подошёл Габриэль, с горящим, убийственным взглядом. Казалось, он почти не замечал Пандору или Хелен, все его внимание было приковано к миссис Блэк.

— Ты сошла с ума? — спросил он американку тихим голосом, от которого у Пандоры застыла кровь в жилах. — Приближаться к моей жене…

— Я в полном порядке, — поспешно вставила Пандора.

К этому времени все члены женского книжного клуба обернулись, чтобы посмотреть на разыгрывающуюся перед ними сцену.

Обхватив затянутое в перчатку запястье миссис Блэк, Габриэль пробормотал:

— Я с тобой поговорю.

— А как же я? — запротестовала Пандора.

— Иди в карету, — резко сказал он ей. — Она уже стоит перед портиком.

Пандора взглянула на ряд экипажей. Их карета действительно стояла у тротуара, она мельком заметила Дракона в его ливрее. Однако что-то в ней восстало против идеи отправиться в карету, как собака, которой только что указали на конуру. Что ещё хуже, миссис Блэк с триумфом поглядела на неё из-за спины Габриэля, сумев привлечь внимание, которого она так жаждала.

— Теперь послушай, — начала Пандора, — я не думаю…

К разговору присоединился ещё один мужчина.

— Уберите руку от моей жены, — резкий голос принадлежал американскому послу. Он оглядел Габриэля с некой уничижительной враждебностью, как если бы они были парой неохотных петухов, которых только что бросили на арену для боёв.

Ситуация быстро ухудшалась. Пандора тревожно посмотрела на Хелен.

— Помоги, — прошептала она.

Хелен, благослови её Господь, вступила в бой, очутившись между двумя мужчинами.

— Посол Блэк, я леди Хелен Уинтерборн. Простите мою настойчивость, но я подумала, что, возможно, мы встречались на ужине у мистера Дизраэли в прошлом месяце?

Пожилой мужчина моргнул, застигнутый врасплох внезапным появлением лучезарной молодой женщины с серебристо-светлыми волосами и глазами ангела. Он не посмел обойтись с ней невежливо.