Решение Клаудии одобрили и Матильда, и Казираги, но когда они обсуждали детали, в комнату неожиданно заглянул Валерио и потребовал объяснить ему суть происходящего.

— Не вздумайте отпираться. Я по вашим физиономиям вижу, что вы скрываете от меня что-то важное.

— Нет, мы просто болтали о том, о сём, — попыталась всё же возразить Клаудия, но лишь рассердила Валерио:

— Послушайте, мне не нравятся комедии подобного рода. Я имею право знать всё, что касается моей семьи! Ведь речь идёт об этом, не так ли?

— Нет, — продолжала упорствовать Клаудия.

— Подождите, синьорина, — остановила её Матильда. — Когда синьор Валерио так заводится, то надо делать всё, как хочет он. Сейчас я вам всё расскажу, — обратилась она к Валерио, — только держитесь покрепче за ваше кресло. Знаете, кажется, Андреа жив!..

— Что ж, — сказал Валерио, немного успокоившись, — Леона исчезла, а Эдеру, пожалуй, действительно не стоит пока волновать. Потом я ей сам всё скажу.



Когда консул известил Андреа о том, что вскоре приедут его родственники, тот пришёл в глубочайшее уныние.

— Синьор Давила, вы не должны огорчаться, — попытался взбодрить его консул. — Перед вами открывается возможность вновь обрести семью...

— И двух женщин, которых ты, безусловно, любил, — добавила Бетси.

— Мои мать и жена тоже приедут сюда? — спросил Андреа.

— Вероятно. Когда вы их увидите, то, возможно, к вам тотчас вернётся память, — предположил консул.

— Теперь мне уже всё равно, — обречённо произнёс Андреа. — Я был счастлив только здесь. Но это счастье у меня отбирают.



«Ужин, однако, затянулся!» — с тревогой думал Дарио, дожидаясь возвращения жены. Весь день его преследовал страх, что Чинция откроет Дальме всю правду и тогда скандал неминуем. Даже если удастся избежать широкой огласки, то всё равно отношения с Дальмой будут испорчены. «Ах, почему я раньше не прогнал отсюда эту Эдеру!» — ругал себя Дарио. Ключи он вынул из сумочки Дальмы ещё утром, а днём отвёз Леоне дубликаты. Но легче от этого не стало.

Стрелки часов ползли очень медленно, и в какой-то момент Дарио подумал, что Дальма вообще может не прийти домой ночью: сейчас она всё расскажет отцу, а завтра заявит о разводе...

Звонок в дверь прервал эти страшные фантазии Дарио:

— Я потеряла ключи, — пояснила Дальма.

— Возможно, они лежат где-нибудь в доме, — Дарио с тревогой посмотрел на жену, всё ещё ожидая скандала.

— Ладно, потом поищу, — сказала Дальма. — Прости, я задержалась, но у моих компаньонок произошло столько радостных событий. Представь себе, нашёлся отец Эдеры! И это выяснилось лишь сегодня. Сначала мы все плакали, потом смеялись, потом опять плакали от радости, когда Эдера говорила с ним по телефону... А у Чинции тоже приятная новость: она выходит замуж!

— Замуж? — не удержался от вопроса Дарио. — За кого?

— За одного немца. По его заказу они с Эдерой специально изготавливают модную одежду для продажи в Германии. Я рада за Чинцию. Она — замечательная девушка. Сегодня мы целый день провели вместе и она мне очень понравилась.

«Боже мой, какой же я идиот! — клял себя Дарио. — Надо немедленно остановить безумную Леону Сатти!»

Но выполнить это намерение Дарио оказалось не по силам: Леона не стала его даже слушать.

— Вы струсили? Так мне от вас ничего и не надо. Я всё сделаю сама. А вы можете считать, что меня никогда не знали.

— Синьора Сатти, если вы не откажетесь от вашего чудовищного замысла, то я предупрежу полицию! — заявил Дарио.

— А как вы объясните тот факт, что добыли для меня ключи от квартиры Эдеры? Думаю, полиция этим заинтересуется непременно. Да и вашей жене это тоже будет интересно...

— Послушайте, я умоляю вас не делать этого!

— Поздно, молодой человек! — рассмеялась Леона. — Я получу этого ребёнка!



Узнав от Дальмы, что утром следующего дня Эдера уезжает в Рим, Дарио просиял от счастья.

— И почему ты так недолюбливаешь Эдеру? — по-своему истолковала его радость Дальма. — К сожалению, должна тебя огорчить: через несколько дней она опять сюда вернётся.

— Я вовсе ничего не имею против Эдеры, — возразил Дарио, на сей раз вполне искренне. — Давай проведём сегодняшний вечер в одном из твоих любимых мест!

Дарио не мог знать, что в это время Эдера обнаружила у мальчика жар и вынуждена была вызвать врача.

— У ребёнка ангина и лёгкий бронхит, — констатировал доктор. — Я пропишу ему антибиотики. Если температура будет держаться, можно увеличить дозу. Надеюсь, через несколько дней всё пройдёт.

Поездку, таким образом, пришлось отложить. Марта и Чинция вылетели в Рим. Валерио же, как мог, успокаивал Эдеру по телефону:

— Доктор прав: надо поберечь мальчика. Мы ждали двадцать лет, подождём ещё немножко. Ты, главное, не волнуйся. Матильда говорит, что дети в этом возрасте внезапно заболевают, но так же быстро и поправляются. Целую тебя, моя радость. И поцелуй за меня Валерио. До встречи, моя дорогая!

Заметив, что Валерио чем-то опечален, Матильда спросила, не ухудшилось ли состояние мальчика.

— Нет, ему уже значительно лучше. Но Эдера... Знаешь, она ни разу ещё не назвала меня отцом.

— Господи, какой же вы бестолковый! — возмутилась Матильда. — Вы забыли, что девочка не произносила этого слова с самого рождения! Никогда в жизни! А тут объявились вы. Почти незнакомый ей человек. И она сразу же должна говорить вам «папа»? Дайте ей время хотя бы привыкнуть к мысли, что вы — её отец.

— Да, наверное, ты права. Но мне кажется, Эдера испытывает обиду за то, что я не искал её столько лет.

— Ах, перестаньте! Думаю, преподобная мать сумела ей объяснить, как всё вышло. Эдера — чуткая, добрая девушка. Она не могла вас не простить. Не забивайте себе голову глупостями. Скоро вас будут называть и папой и дедушкой! А я уже приготовила комнату для Андреа...

— Дай-то Бог, чтобы это оказался он! Матильда, пригласи ко мне Манетти. Пусть он всё-таки разыщет Леону.

— Ох, боюсь, что эта змея только натворит какую-нибудь беду.

— Я тоже этого опасаюсь, — признался Валерио. — Но она всё же мать Андреа. И, возможно, именно она поможет ему восстановить память.



Манетти сразу же заявил Валерио, что вывести их на Леону может только её счёт в банке.

— Вы сможете договориться с директором банка, чтобы мне дали необходимую информацию?

— Надеюсь. Я объясню ему, по какому важному поводу мы разыскиваем Леону, — ответил Валерио.

Поиском Леоны, однако, был занят не только Манетти. Дарио, обеспокоенный тем, что Эдера не уехала, а ребёнок к тому же болен, помчался в отель к Леоне, но её и след простыл. Проверка всех прочих отелей тоже оказалась напрасной. Дарио трясся от ужаса, представляя похищение больного малыша, но предупредить об опасности Эдеру у него не хватало духу.

Леона же тем временем находилась недалеко от Милана, в небольшом деревянном доме, доставшемся ей по наследству от дальних родственников. Когда-то она приезжала сюда вместе с Серджио, и он уговорил её не продавать этот дом, а оставить в нём служанку Аделину, которой после смерти хозяев некуда было идти.

— Я вас почти не помню, — говорила Аделина Леоне, — а лицо вашего мужа будто и сейчас передо мной. Такой добрый человек! Он меня тогда пожалел...

— К несчастью, мужа моего больше нет в живых. И сын мой погиб.

— Ах, какое горе! Какое горе! — стала причитать Аделина.

— Но вы не волнуйтесь, — поняла её по-своему Леона. — Вот возьмите деньги и подготовьте, пожалуйста, для меня комнату. Я поживу здесь какое-то время с моим внуком. Он, бедняжка, совсем маленький, но уже круглый сирота. Это нежный ребёнок, городской воздух ему не подходит. Вы сможете присмотреть за мальчиком, если мне надо будет куда-нибудь уехать?

— Конечно, конечно, синьора. Мне всегда нравились дети, хотя я никогда их и не имела. А деньги вы свои возьмите. Ваш муж был так добр ко мне!

— Ну, хорошо. Договорились. Я приеду с внуком в ближайшие дни.

— Не волнуйтесь, комнату я приготовлю, — пообещала Аделина. — А как быть с питанием?

— Этим тоже займётесь вы, а я оплачу расходы.

Первая попытка похищения оказалась для Леоны неудачной. Едва она повернула ключ в замке, как за дверью послышался женский голос:

— Синьора, это вы?

Леона затаила дыхание.

— Микеле, ты слышал этот шум? — спросила женщина. — Кто-то будто открывал дверь.

— Наверное, тебе показалось, — ответил мужчина. — Синьора не могла вернуться так скоро.

Леона осторожно вынула ключ из замка и, стараясь ступать как можно тише, пошла прочь. «Проклятье! — ругалась она про себя, — эта девица без роду-племени позволяет себе держать в доме прислугу!» Теперь, когда отъезд в деревню стал невозможен, Леоне надо было где-то остановиться, и она отправилась в ту же гостиницу, в которой жила прежде.

— А, синьора Сатти! Рады вашему возвращению, — встретил её метрдотель. — Один синьор очень просил передать вам записку, если вы вдруг опять здесь появитесь.

— Зачем я вам понадобилась? — набрав номер, спросила Леона.

— У меня есть для вас крайне важные сведения. Приезжайте немедленно. Я сейчас дома один, — ответил Дарио.

— А нельзя ли всё сказать по телефону?

— Нет!

— Хорошо, я приеду, — согласилась Леона, — но если вы собираетесь говорить со мной о проблемах нравственности...

— Полагаю, теперь в этом не будет нужды, — успокоил её Дарио.

— Так что же у вас за важные новости? — насмешливо спросила Леона, когда горничная провела её в кабинет Дарио.

— Видите ли, — взволнованно произнёс Дарио, — мне стал известен факт, который делает бессмысленной всю вашу чудовищную затею с ребёнком.