Окрылённый доверием и любовью Мелоди, Франц изо всех сил старался работать на её фирму. Отдельные поручения больше не удовлетворяли его — он сам проявлял инициативу, предлагая те или иные выгодные сделки. Мелоди поощряла служебное рвение Франца, увы, только в постели, а в делах и шагу не могла ступить без своего главного советника — Ральфа. Франц с самого начала возненавидел этого типа, заподозрив его в любовной связи с Мелоди, но не сразу понял, что именно Ральф является истинным хозяином фирмы. Мелоди же здесь отводилась роль всего лишь красивой вывески, приманки для возможных партнёров. Удручённый таким открытием, Франц тем не менее принял условия игры: боясь потерять Мелоди, он верой и правдой стал служить ненавистному Ральфу.

— Я вырву тебя из его грязных лап, — сказал он однажды Мелоди. — У меня есть грандиозный план. Ты уговоришь Ральфа согласиться на один проект, а затем мы получим свою долю и уедем подальше отсюда!

— Франц, ты чересчур увлекаешься, — скептически заметила Мелоди.

— Нисколько! — возразил Франц. — Я видел проект договора, по которому Ральф собирается продать земли на юге Испании за пятьсот миллионов песет. Цена невероятно низкая!

— Если Ральф на это идёт, значит, он видит выгоду в чём-то другом, — пояснила Мелоди.

— Но ведь я могу обеспечить сделку в семь миллиардов лир! У меня есть на примете один клиент в Италии. Вряд ли Ральф откажется от таких денег. А я получу свои десять, нет — двадцать процентов посреднических! Мы сможем на эти средства жить какое-то время.

— Франц, мне кажется, не стоит слишком забегать вперёд. Я попрошу у Ральфа для тебя дней двадцать. Но если ты ничего не сделаешь, а только потеряешь время, то Ральф тебя не пощадит. Имей это в виду.

— Не волнуйся. Я уверен в успехе!

Так Франц получил возможность заработать много денег, заключив выгодную сделку с «Недвижимостью Сатти».



Бетси после некоторых раздумий дала согласие поехать с Казираги в Испанию.

— Вот ваш контракт, — тут же подал ей бумаги Казираги. — Прочтите его. Устраивают ли вас такие условия?

— Значит... вы заранее были уверены, что я не откажусь от поездки? — изумилась Бетси.

— Ну, в общем... я на это надеялся.

— Франко, а вы не думаете, что я могу разочаровать вас как товарищ по работе?

— Нет, — твёрдо ответил Казираги.

— Вы удивительный человек, — улыбнулась Бетси. — Я хотела бы узнать вас поближе. Вы расскажете о себе подробнее?

— Тогда можете разочароваться вы! — рассмеялся Казираги.

— Вы расскажете, а я, даст Бог, не разочаруюсь, — успокоила его Бетси.

Через несколько дней они отправились в Испанию, где Бетси провела необходимые исследования и пришла к выводу, что земли, которые фирма собирается продать Сатти, находятся в отличном состоянии. Но прежде, Казираги и Бетси познакомились с Мелоди, разыскавшей их в деревенской гостинице, где они остановились.

— Мне стало известно о вашем приобретении, — сказала Мелоди, приветливо улыбаясь. — Не нужна ли вам моя помощь?

— Спасибо, — вежливо ответил Казираги. — Мы устроились прекрасно и через несколько дней дадим вам окончательный ответ по поводу сделки.

— Не сомневаюсь, она состоится, — Мелоди посмотрела на Казираги тем обворожительным взглядом, который свёл с ума не одного мужчину. — У меня есть вилла километрах в двадцати отсюда. В воскресенье я устраиваю там вечер для немногих друзей. Почему бы вам тоже не прийти? Я пришлю за вами своего водителя.

— Благодарю, но...

— Не отказывайтесь так сразу, — остановила Казираги Мелоди. — Мы могли бы соединить приятное с полезным. Возможно, договорились бы обо всём между собой, и вы остались бы ещё на несколько дней, чтобы отдохнуть.

— Вероятно, вы не знаете, — сказал Казираги, — что я не наделён решающими полномочиями. И в заключение соглашения последнее слово будет отнюдь не за мной. Но в любом случае — спасибо.

— Что ж, — то ли обиженно, то ли разочарованно скривила губы Мелоди, — как вам будет угодно. До свидания.

— Вряд ли вы обрели в её лице друга, — заметила Бетси, когда Мелоди уехала.

— Потому что отказался от приглашения?

— Нет, — улыбнулась Бетси. — Потому, что отвергли её попытку вас соблазнить.

— Но ведь я объяснил ей, что в этом не было бы смысла, — поддержал шутку Казираги.

— Наверное, вы понравились ей и без важных полномочий! Сердцеед!

— Выходит, так, — рассмеялся Казираги. — Вот уж не знал, что обладаю таким качеством.

— Франко, а вы были... женаты? — неожиданно спросила Бетси.

— Да.

— А теперь в разводе?

— Моя жена устала от меня и постаралась, чтобы я застал её с...

— Простите, я затронула болезненную тему, — смутилась Бетси.

— Нет, всё уже давно отболело. Но и сейчас, когда вспоминаю это... Извините.

— Не надо извиняться. Я понимаю вас, — сочувственно произнесла Бетси. — Раны затягиваются, но остаются шрамы.

Срочные дела не позволили Эдере отправиться в свадебное путешествие тотчас же после венчания. Андреа, хотя и был огорчён, отнёсся к этому с пониманием. Ему тоже было чем заняться у себя в мастерской: тайком от Эдеры Андреа, написал её портрет.

— О небо! — воскликнула Эдера, войдя однажды в мастерскую и увидев своё изображение. — Ты писал меня по памяти?

— Да. Тебе не нравится? — расстроился Андреа, заметив смущение Эдеры.

— Нравится. Только я подумала, что любой, кто придёт сюда, сможет увидеть меня... обнажённой.

— Ах, вот в чём дело! — улыбнулся Андреа. — Если ты не хочешь, чтобы это кому-то попалось на глаза, то можешь купить свой портрет.

— По-моему, ты меня шантажируешь!

— Шучу, шучу, — поспешил исправиться Андреа. — Я дарю его тебе! Моя работа закончена. А как твоя? Можем ли мы, наконец, уехать?

— Я нашла нового директора для нашего ателье, и, как только он немного освоится, мы с тобой уедем. Поверь, мне самой этого очень хочется. Подожди ещё какое-то время, — Эдера умоляюще посмотрела на Андреа.

— Я, конечно, потерплю, — ответил он обиженно. — Только предупреждаю, что терпение моё уже на пределе.

Эдера не придала серьёзного значения последним словам Андреа, а между тем он не шутил. С недавних пор ему стало казаться, что домашние не слишком-то в нём нуждаются. Матильда с утра до ночи хлопотала по хозяйству, Валерио каждую свободную минуту отдавал своему любимому внуку Лало, а Эдера... Она возвращалась домой уставшей и, даже общаясь с Андреа н Лало, не могла полностью отключиться от мыслей о работе. В такие мгновения Андреа особенно чувствовал свою неприкаянность: «Все они заняты важными делами, а на моё занятие живописью смотрят как на забаву — дескать, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало». Надо что-то делать, каким-то образом менять сложившуюся ситуацию, и Андреа подумал, что поездка в Испанию может послужить своеобразной разрядкой.

— Мне пришла в голову прекрасная идея, — сказал он однажды Валерио. — Когда я поеду в Испанию подписывать контракт, то возьму Эдеру с собой. Иначе мы вообще не выберемся в наше свадебное путешествие.

— По-моему, идея действительно великолепная, — поддержал его Валерио.

— Я сам скажу Эдере о поездке, но если она опять станет ссылаться на неотложные дела, ты поможешь мне убедить её?

— Непременно! — пообещал Валерио.



— Это она! — обрадовался Андреа, услышав звонок в дверь. — Наверное, забыла на работе ключи.

Он помчался открывать дверь, но вместо Эдеры в дом вошли отец и сын Джиральди, которых пригласил к себе Валерио.

— Рады вас видеть, — приветствовала гостей Матильда. — Ужин готов! Только вот синьора Эдера почему-то задерживается...

Андреа в нетерпении стал звонить в магазин, в ателье, затем набрал номер сестры Марты, но Эдеры нигде не было.

— Это уже слишком! — бросил он раздражительно. — Кажется, она забыла, что сегодня мы ждём к ужину гостей!

— Не стоит так волноваться, — сказал профессор Джиральди. — На дорогах в этот час пробки. Мы сами едва к вам прорвались.

— Там Лало капризничает, не хочет засыпать. — Ты бы поднялся к нему, — попыталась отвлечь Андреа Матильда.

— Лало спит, — вернувшись через минуту, сообщил Андреа. — А Эдеры всё нет!

— Андреа, ты не учитываешь, что мы приехали немного раньше, — напомнил Джулио. — А вот и Эдера!

— Где ты была? — набросился на неё Андреа. — Это неуважение к гостям!

— У меня сломалась машина... — растерянно пояснила Эдера.

— Могла хотя бы позвонить! — продолжал отчитывать её Андреа. — Мы тут все беспокоились.

— Я звонила, но всё время было занято.

— Телефон исправен! Ты уже начинаешь что-то выдумывать! — совсем вышел из себя Андреа.

— Ладно, хватит, — остановил его Джулио. — Не делай из этого драму. Дай нам хоть поздороваться с твоей женой.

— Главное, что с тобой ничего не случилось, — сказал профессор, пожимая Эдере руку.

— Простите меня, я сейчас к вам приду, — Эдера была смущена несдержанностью Андреа.

— Может, я должен чувствовать себя виноватым за то, что беспокоился о своей жене? — заметив укоризненные взгляды мужчин, опять вспылил Андреа.

— Пойдём со мной на кухню, — обратилась к нему Матильда. — Мне нужна твоя помощь.

Отправив Андреа вниз с какой-то посудой, Матильда стала успокаивать Эдеру:

— Он в детстве был вспыльчивым. Но всегда быстро отходил, стоило только оставить его одного.

— Мне неловко перед профессором и Джулио...

— Ничего, они его тоже давно знают, — улыбнулась Матильда. — Идите с ним. Увидите, что ваш супруг уже в полном порядке.

Матильда оказалась права: весь вечер Андреа весело шутил и, лишь когда Джулио сказал, что его приятельнице очень понравилась коллекция Эдеры, резко произнёс: