Состоял в любовной связи с Мелоди? Значит, убийство произошло на почве ревности. Ах, связь эта прекратилась раньше? Значит, покинутая любовница пыталась восстановить отношения, а рассерженный Андреа нечаянно убил её во время ссоры. Отрицать это было бы неразумно, потому что убийство в таком случае квалифицировалось бы как непреднамеренное.
Андреа же продолжал твердить, что он не убивал Мелоди, что он ей даже многим обязан: в частности, она организовала его выставку...
Ухватившись за эту зацепку, инспектор допросил Вискалки и выяснил, что Мелоди также оплатила «покупку» двенадцати картин.
— Теперь всё понятно, — инспектор сформулировал мотив убийства несколько иначе: — Разрыв отношений с синьорой де ля Фуэнте означал для вас, в том числе и значительные финансовые потери. Не так ли?
— Да нет же! — в отчаянии воскликнул Андреа. — Я не знал, с какой целью она устроила выставку и купила картины! А когда всё понял, то возненавидел её! Мне ничего от неё не надо было!
— Так вы не отрицаете, что ненавидели покойную? — тотчас же подловил его инспектор. — Вы раскрыли её план и заманили к себе, чтобы поквитаться с нею.
— Она сама приехала! Я же говорил вам: она требовала, чтобы я подписал контракт о продаже моей фирмы.
— Кстати, не объясните ли вы, куда исчез этот документ? Мы не нашли его, так же как и не обнаружили орудия убийства. Вероятно, в действительности всё было так: вы не хотели подписывать контракт, синьора же на этом настаивала, тогда вы убили её и ушли из дома, чтобы избавиться от документа и орудия убийства. Затем вернулись обратно и позвонили в полицию...
— Я не знаю, как ещё объяснить вам, что я не убивал! — теряя выдержку, закричал Андреа.
— Ладно, прекратим пока наш разговор, — примирительно сказал инспектор. — У вас будет время всё обдумать и вспомнить важные подробности. А сейчас взгляните на это кольцо. Мы нашли его у вас в мастерской под диваном. Оно принадлежало графине де ля Фуэнте?
Андреа похолодел, увидев кольцо, которое он узнал бы из тысячи подобных, потому что помнил его с детства. Это было обручальное кольцо его матери, подаренное ей Серджио Сатти!
— Нет... Н-не знаю, — постарался произнести он как можно спокойнее, но от инспектора не укрылась истинная реакция подозреваемого на это кольцо.
— Мелоди де ля Фуэнте потеряла его во время схватки?
— Я не помню, было ли у неё такое кольцо.
— То есть вы хотите сказать, что оно принадлежало третьему лицу? Вам известно имя владелицы кольца? Вспомните! Это очень важно. Если допустить, что вы действительно ушли из дома, оставив гостью одну, а кто-то пришёл туда в ваше отсутствие и убил её... Чьё это кольцо? Отвечайте! Оно принадлежит убийце? Женщине, которая вам не безразлична, и потому вы её покрываете? Это кольцо... вашей жены?
— Нет! Нет! — воскликнул Андреа. — У моей жены никогда не было такого кольца!
— Тогда назовите имя этой третьей персоны! Я жду! — требовательно произнёс инспектор.
— Не было никакой третьей персоны, — обречённо выдавил из себя Андреа. — Мелоди де ля Фуэнте убил я...
Чинция, вернувшись в дом Эдеры, не сказала никому о происшедшем в мастерской. Она надеялась, что Андреа как-нибудь удастся выпутаться из этой истории.
— Наверное, он уже уехал в Париж, — предположила Матильда, услышав от Чинции, что та не застала Андреа дома. — Надо было нам раньше не послушаться синьора Валерио!
Чинция с тревогой ждала, как повернутся события, и тревога эта оказалась не напрасной. Как гром среди ясного неба, прозвучало для обитателей дома Сатти телевизионное сообщение, в котором говорилось, что «бизнесмен и художник Андреа Давила из ревности убил свою любовницу — графиню Мелоди де ля Фуэнте».
— Боже мой! — воскликнула в испуге Матильда. — У синьоры Эдеры тоже включён телевизор!
Все бросились в её комнату, питая слабую надежду на то, что Эдера смотрела какую-нибудь другую программу. Однако надежда их, увы, не оправдалась.
— Доченька моя, не надо плакать, — стал успокаивать Эдеру Валерио. — Мы должны пережить и это горе.
— Ты, кажется, всему поверил? — Эдера с возмущением посмотрела на отца.
— Но... ты же слышала... — неуверенно произнёс Валерио.
— Андреа не убийца! Он просто попал в беду! Надо помочь ему! — волновалась Эдера.
— В любом случае суд разберётся, — сказал Валерио и тем вызвал неожиданный гнев дочери.
— Ты прекрасно знаешь, что Андреа не виновен! — воскликнула она. — Но обида на него берёт в тебе верх! Ты не должен этого допускать, папа! Помоги ему хотя бы ради меня и Лало. Да, я уже потеряла Андреа, однако не забывай: он — отец моего ребёнка!
— Я сделаю всё возможное, — пообещал Валерио.
Чинция не стала больше скрывать то, что ей было известно, и, выслушав её, Эдера ещё увереннее стала защищать Андреа.
— Папа, звони адвокату, — попросила она.
— Да, я сейчас это сделаю, — сказал Валерио и отправился к себе в кабинет.
Немного погодя он поделился своими переживаниями с Матильдой:
— Ты не представляешь, чего мне стоило видеть, как Эдера защищает это ничтожество!
— И молодец, что защищает! — не поддержала Валерио Матильда. — А вот вы, кажется, уже забыли того бедного грустного малыша, который поселился когда-то у нас в доме. Сколько сил нам всем пришлось положить, чтобы он понемногу начал улыбаться! Этот мальчик любил вас! И если бы жив был синьор Серджио, то он бился бы за Андреа, как лев! А вы!..
В это время в доме появился Джулио и сообщил, что к ним вот-вот должен поступить донор.
Но Эдера стала отказываться ехать в клинику:
— Я не могу сейчас думать о себе. Надо спасать Андреа!
— Синьор Валерио уже связался с адвокатом, — сказал Джулио. — А ты всё равно ничем не можешь помочь Андреа. Поедем! Тебе надо лечиться.
— Джулио, сходи к нему, — попросила Эдера. — Скажи, что мы все не верим в его виновность. Он в этом очень нуждается.
— Хорошо, я повидаюсь с Андреа, — пообещал Джулио. — Но прежде отвезу тебя в клинику.
Адвокат Веньери, которого Валерио пригласил для защиты Андреа, оказался в весьма сложной ситуации. С одной стороны, его подзащитный клялся, что не убивал Мелоди де ля Фуэте, а с другой — не мог объяснить, почему во время допроса сознался в убийстве.
— Вероятно, я был очень расстроен случившимся, — сказал он. — Устал от этого дознания, вот и согласился с обвинением.
— А не было ли тут иной причины? — спросил адвокат. — Возможно, вы кого-то подозреваете, но не хотите выдавать этого человека правосудию?
— Нет! Никого я не подозреваю и никого не покрываю! — раздражённо заявил Андреа.
— Но, вы же, понимаете, что ваше признание может серьёзно вам повредить? Вы должны немедленно заявить прокурору о давлении на вас со стороны следователя.
— Ах, адвокат, мне всё равно, что случится со мной, — устало произнёс Андреа. — Моя жизнь окончена. Я сам разрушил своё счастье, свою семью. У меня нет будущего.
— Знаете, при таком вашем отношении к собственной судьбе... — рассердился адвокат, — мне лучше было бы отказаться от вас. Но я очень уважаю синьора Сатти и потому вынужден буду защищать вас даже против вашей воли!
Манетти сказал Матильде, что ему хотелось бы каким-то образом проникнуть в мастерскую Андреа, чтобы внимательно осмотреть место убийства.
— Я могу дать вам ключ синьоры Эдеры, но скажите, что вы задумали? — спросила Матильда.
— Ничего. Просто я допускаю, что полицейские могли упустить какую-нибудь деталь, — заявил Манетти.
— А, по-моему, вы слишком о себе возомнили, — ответила Матильда.
— Грех вам такое говорить, — обиделся Манетти. — Вспомните лучше, какие безнадёжные дела мне удавалось раскрыть. А я ещё хотел предложить вам поехать в мастерскую со мной... Так, на всякий случай. Чтобы меня не поймали там как вора.
Матильда, конечно же, не смогла отказать Манетти в его просьбе, и вдвоём они проникли в помещение студии, сорвав пломбу с двери.
— Ну вот, — сказал Манетти, тщательно обследовав каждый уголок мастерской. — Видите этот столик? Здесь остались следы крови. Вероятно, графиня, падая, ударилась головой об угол стола. А затем либо сама в предсмертных конвульсиях отодвинулась от него, либо синьор Андреа неосторожно сдвинул труп с места.
— И что это означает? — не поняла Матильда.
— А то, что орудия убийства, которое ищет полиция, попросту не было!
— И?... — потребовала более подробных разъяснений Матильда.
— И, стало быть, убийство это непреднамеренное!
— Манетти, вы и в самом деле гениальный сыщик! — восторженно воскликнула Матильда. — Простите меня, я была к вам несправедлива.
— Ладно, мне не привыкать к вашим насмешкам, — сказал Манетти. — А теперь найдите телефон адвоката Веньери — и никому ни слова о том, что мы здесь были!
Набрав номер Веньери, Манетти оставил на автоответчике следующее сообщение: «Адвокат, если вы внимательно обследуете столик с баром в студии синьора Давила, вам станет ясна причина смерти графини де ля Фуэнте»
Веньери, прослушав запись с этой информацией, потребовал от прокурора повторной экспертизы в мастерской Андреа.
— Но откуда у вас такие сведения? — строго спросил прокурор. — Если кто-то проник в мастерскую Давила, то это преступление!
— Разумеется, — не стал возражать адвокат. — Только сейчас для нас важнее установить истину, не так ли?
Экспертиза подтвердила предположение Манетти, и Веньери выдвинул версию, по которой графиня могла упасть и сама. Попросту споткнулась и упала.
— Ах, бросьте, адвокат, — с досадой ответил ему прокурор. — Не станете же вы всерьёз цепляться за этот смехотворный тезис.
"Эдера" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эдера". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эдера" друзьям в соцсетях.