— Я видела его даже в свою первую брачную ночь, — тихо добавила она.

Яго удивленно вытаращил глаза:

— А могу я спросить, что он тогда делал?

— Смотрел в камин, как и я, только у него в руках был бокал. На мгновение мне показалось, будто мы вместе переживаем момент размышления, одиночества, разочарования, даже печали. Не вдохновляющее видение, хотя, как ни странно, оно меня как-то утешило. — Алтея пожала плечами, прогоняя эту мысль. — Я действительно верю: все происходившее раньше привело нас к этому моменту.

— Пятнадцать лет приготовлений — это, по-моему, многовато, — пробурчал Яго.

Алтея рассмеялась, но веселье быстро прошло, и она вздохнула:

— Я только так смогла объяснить себе, почему у меня такая длительная связь с этим человеком, — человеком, которого я никогда не встречала. Мне просто хочется узнать, зачем кому-то понадобилось мучить его, прежде чем убить. Зачем этим людям нужны его секреты?

— Ну, ходят слухи, будто он работает на министерство внутренних дел или на военных.

— Ну вот! В этом больше смысла, чем в приступе гнева у какого-то мужа-рогоносца или ревнивого любовника.

— Значит, опасности может подвергаться кое-что поважнее, чем твоя добродетель.

— Правильно, но значит, гораздо важнее и его спасение.

— Проклятие. Полагаю, ты прав.

— Так ты мне поможешь?

Яго кивнул:

— Ты ведь понимаешь, как сложно будет объяснить ему все это. Люди не понимают таких, как мы, не верят в наш дар или боятся его. Представь себе такое: я играю в карты со своими друзьями и говорю одному из них, что его тетя, умершая лет десять назад, заглядывает ему через плечо. — Он улыбнулся, а Алтея засмеялась.

Пример забавный, но на самом деле забавного тут мало. Люди опасаются дара, которым обладают многие из ее семьи. Алтея знала: ее сны и видения многие воспримут как сумасшествие. Именно из-за этого Алтея избегала общества. Иногда ей было достаточно легкого прикосновения к чему-нибудь, чтобы возникло видение. Яго очень отчетливо видел тех, кто умер и еще не добрался до места своего окончательного успокоения. Очень часто он мог сказать, когда и отчего умер человек, просто прикоснувшись к чему-нибудь или побывав на месте, где это произошло. Единственная вещь, которая не нравилась ей в даре Я го, — иногда он мог предсказать день смерти человека. Наверное, из-за своего дара дядя так же одинок, как она сама.

— Это осложняет жизнь, — пробормотала она. — Иногда я утешаю себя мыслью, что могло быть и хуже.

— Хуже?

— Нам мог достаться дар кузена Модреда. — Она кивнула, когда Яго вздрогнул. — Он превратился в отшельника, он боится даже подходить к людям, опасаясь того, что может почувствовать, услышать или увидеть. Он ведь умеет заглядывать в мысли. Думаю, меня бы это очень скоро свело с ума.

— А я вот думаю, не случилось ли это с бедным Модредом. Ну не спятил ли он слегка?

— Ты давно его видел?

— Около месяца назад. С помощью тети Доб он нашел нескольких слуг, таких, мысли которых он не может читать. — Яго нахмурился. — Он думает, будто может обрести тот щит, который ему нужен, но пока собирается с духом, чтобы проверить себя. А чем же мы лучше его? Ты прячешься в Коултарсте, я — здесь.

— Ты прав. — Алтея оглядывала элегантную столовую, попивая вино. — Я все еще удивляюсь, почему тетя Леона оставила этот дом мне, а не тебе. Она ведь знала, что тебе здесь будет уютно.

— Она рассердилась на меня, потому что я не захотел жениться на племяннице ее мужа.

— О Господи.

— Вот именно. Разозлившись, она изменила свое завещание и умерла, так и не наладив со мной отношения.

— Тебе надо было оспорить завещание.

— Нет. Я арендую твой дом, и меня это устраивает. Я присматриваю себе другой дом, и если когда-нибудь наша договоренность перестанет нас устраивать, я перееду. Ну а теперь давай подумаем, как нам встретиться с Редгрейвом и дать ему понять, что он в опасности, причем сделать это надо так, чтобы мы оба не оказались в Бедламе.


Через два дня, когда они с Яго вошли в переполненный бальный зал, у Алтеи все еще не было подходящего плана, да и дядя не мог предложить ничего вразумительного. Алтея крепко схватилась за его руку, когда они медленно шли вдоль стены огромного зала. Глядя на всех этих элегантных людей, Алтея казалась себе маленьким черным дроздом среди ярких павлинов. Здесь было столько красивых, изящных женщин, что Алтее оставалось только удивляться, как это дядя подумал, будто ей придется волноваться за свою добродетель. Такой опытный повеса, как маркиз Редгрейв, никогда не станет тратить на нее свое время и силы, ведь здесь такой богатый выбор.

— Нервничаешь? — спросил Яго.

— Ужасно, — ответила она. — Здесь всегда так людно?

— Да. На приемы леди Бартлеби всегда собирается много народу.

— И ты считаешь, что лорд Редгрейв будет в этой толпе?

Яго кивнул.

— Леди Бартлеби его кузина, одна из немногих членов семьи, которые у него остались. Однако нам придется как следует поискать его. Он придет, но долго здесь не задержится. Слишком много молодых женщин охотятся тут за мужьями.

— Меня удивляет, что ты сам пошел на такой риск, тебе здесь тоже опасно находиться.

— Да, но я всего лишь скромный барон. А Редгрейв — маркиз.

Алтея покачала головой:

— Ты говоришь так, будто речь идет о рынке женихов.

— Во многих отношениях так оно и есть. О Господи, я вижу Олдуса и Джиффорда.

— Это твои друзья?

Яго повел ее в дальний угол бального зала, и ей не удалось рассмотреть мужчин, о которых говорил дядя.

— Нет, это друзья маркиза. Он наверняка присоединится к ним, как только появится.

— В компании безопаснее?

— Что-то вроде этого. Ах, черт!

Не успела Алтея спросить, что так огорчило ее дядю, как миленькая пышная рыжеволосая дама оказалась рядом с ним. Если Алтея правильно поняла выражение лица своего дяди, то он вовсе не обрадовался незнакомке, и это вызвало особый интерес. Внимательнее рассмотрев классически красивое лицо незнакомки, Алтея заметила намек на морщинки вокруг глаз и в углах рта и поняла, что женщина старше Яго. Незнакомка тоже посмотрела на нее, жестко и оценивающе. Мгновение спустя что-то в ее поведении подсказало Алтее, что она не получила высокой оценки.

— Где ты пропадал, Яго, дорогой? — спросила незнакомка. — Я не видела тебя уже две недели.

— Я был очень занят, Маргарита, — холодно и сдержанно ответил Яго.

— Ты слишком много работаешь, мой дорогой. А кто твоя маленькая спутница?

— Это моя племянница, леди Алтея Чаннинг, — сухо сказал Яго. — Алтея, это миссис Маргарита Деллингфорт.

Алтея чуть присела в реверансе. Ответный реверанс миссис Деллингфорт был вообще еле заметным. К счастью, Яго в этот момент смотрел в сторону и не заметил оскорбления, нанесенного племяннице. Ситуация становилась все более напряженной, это начало действовать Алтее на нервы, и без того уже натянутые. В другое время ее увлекли бы даже едва заметные нюансы в беседе между дядей и миссис Деллингфорт, но сейчас Алтее хотелось только одного: чтобы эта дама с холодными глазами покинула их. Алтея прислонилась к Яго и стала обмахиваться веером.

— Дядя, мне очень жарко, — проговорила она, надеясь, что голос прозвучал достаточно слабо и жалобно.

— Не хочешь ли присесть, моя дорогая? — спросил он.

— Тебе не нужно было приводить ее сюда, она больна, — сказала миссис Деллингфорт.

— Ах, я вовсе не больна, — возразила Алтея. — Просто немного устала.

— Извини, Маргарита, мне нужно позаботиться о племяннице, — сказал Яго, направляя Алтею к одному из кресел, стоящих возле стены.

— Не очень изящное отступление, дядя, — пробормотала Алтея, ускоряя шаг, чтобы идти с ним в ногу.

— Меня это не волнует.

— Роман закончился, да?

— Безусловно, но она отказывается признать это.

— Она довольно красива. — Алтея села в кресло, к которому ее подвел Яго, и поправила юбку.

— Знаю — вот поэтому я и попался в западню. — Он взял два бокала вина с подноса, проходящего мимо официанта, и подал один Алтее. — Наши отношения были очень недолгими. Мне стыдно, но, как только я удовлетворил свою похоть, все прошло, и я начал замечать в Маргарите только отталкивающие черты.

Увидев, как его зелено-карие глаза затуманили грустные мысли, Алтея ласково погладила дядю по руке.

— Между прочим, я тоже почувствовала в ней что-то неприятное. Мне кажется, она очень холодна.

— Именно холод я и почувствовал. — Яго нахмурился и глотнул вина. — Я почувствовал то, что чувствую рядом с человеком, который скоро умрет, хотя она будет жить, я уверен.

— Откуда же холод?

Яго поморщился:

— Трудно объяснить, но в ней как будто чего-то не хватает, будто что-то исчезло или это что-то забрали.

— Душу?

— Немного странно, но, пожалуй, это объяснение не хуже любого другого. Как только мое слепое вожделение прошло, я не мог себя заставить даже притронуться к ней, потому что ощущал лишь холодную пустоту.

Я пробормотал какое-то высокопарное извинение и сбежал. Кажется, она до сих пор не может поверить, что я не хочу больше иметь с ней дела. Думаю, она привыкла к всеобщему восхищению.

Алтея пила вино, наблюдая затем, как миссис Деллингфорт беседует с красивой светловолосой дамой.

— Кто это с ней сейчас?

— Ее сестра, мадам Клодетта де Роше.

— Они француженки?

— Эмигрантки. Мужа Клодетты убили за то, что он оказался не на той стороне в битве за власть, а Маргарита вышла замуж за англичанина вскоре после приезда в Лондон.

— Стыдись, распутник. Замужняя дама? Ай-яй-яй.

— Вдова, малышка. Ее муж умер через полгода после свадьбы.