— Согласен, — сказал Хартли. — Пусть Аргус поговорит с этими дураками, а потом разойдемся по домам. Мне хочется провести ночь с молодой женой.

— А-а, новобрачный, — протянул Аргус, проходя мимо них и направляясь в таверну. — Такой жар, такая потребность, такое постоянное тяготение друг к другу. Любовь так и носится в воздухе. Меня даже немного тошнит от этого.

Хартли покачал головой и последовал за ним в таверну. Они нашли свободный столик и заказали эль. Понадобилось два долгих часа, чтобы собрать важные сведения, и их оказалось не так много. Даже Аргус был недоволен.

— Может быть, мы ищем не в тех местах? — сказал Хартли, когда они вышли из таверны.

— Наемного убийцу? — нахмурился Аргус. — Тут они обычно и сидят, поджидая кого-нибудь слишком трусливого, чтобы самому выполнить грязную работу, и готового нанять для этого их. И сейчас как раз то время, когда начинают собираться все эти отбросы. Солнце садится, и крысы выползают наружу.

— Тот человек был одет лучше и говорил лучше, чем эти. Алтея вспомнила, что у него был легкий акцент, напоминающий акцент этих людей, и ему не мешало бы помыться. И все-таки почему бы ему не быть из дворянского сословия или кем-нибудь, кого Клодетта с помощью шантажа заставила работать на себя?

— Или кем-нибудь, кто получает удовольствие от такой работы, — пробормотал Аргус. — Кто-нибудь, кто по положению не намного выше этих подонков. Убийство по заказу может быть прибыльным делом. Возможно, он пытается подняться, так сказать, по служебной лестнице.

— Ну очевидно, что здесь его никто не знает. У нас было всего лишь подозрение, наводка, не более того. Так что в лучшем случае он тут бывал, но не стал частью этого сброда.

Велев кучеру везти их к Яго, Аргус сел в карету напротив Хартли и Олдуса и задумчиво потер подбородок.

— Думаю, мне нужно тщательнее изучить список любовников Клодетты.

— Вы думаете, что она могла найти среди них того, кто согласился убивать вместо нее? Я не видел в списке никакого Пьера Леона.

— Может, человек, от которого мы услышали это имя, не знает его настоящего имени. А что касается ее любовников… Очень возможно. Особенно если цена оказалась подходящая. А еще нам нужно учесть такую возможность: Леон уже окончательно расплатился за неудачу в ту ночь, так что ей нужен другой убийца.

Хартли выругался.

— Вполне возможно. Выходит, нам снова придется отправиться на бесполезную охоту. И еще я гадал, действительно ли смерть сэра Джона Тальбота была такой, как все думают?

— Хотите сказать, что это могло быть убийство по заказу?

— Почему бы и нет? Клодетта предпочитает, чтобы все свидетели, даже случайные, замолкали навеки.

— Хорошая мысль. Думаю, нам нужно сделать передышку и посмотреть на все, что удалось обнаружить, как бы со стороны.

— Олдус только что говорил о том же.

— Если Олдус согласен, мы с ним можем тщательно проверить список ее любовников и посмотреть, нет ли там чего-нибудь такого. У меня также есть досье на ее семью. Мы могли бы изучить и его.

— Семья, — пробормотал Олдус. — А не был ли Пьер из ее семьи? А что с Маргаритой?

— Ну, она не убийца, — сказал Хартли. — Алтея уверена, что это был мужчина. И имя мужчины, которого она нарисовала, — Пьер.

Олдус нетерпеливо отмахнулся от слов Хартли.

— Я и не говорю, что Маргарита — убийца, но где она? Может, это она наняла негодяя или позаботилась о том, чтобы сэр Джон Тальбот замолчал навсегда. Она наверняка замешана в этом, иначе зачем бы ей скрываться?

Аргус устало потер лицо.

— Хартли, отправляйтесь домой, пока ваша жена не забыла, как вы выглядите. Давайте поедим как следует и выспимся, а потом изучим ту информацию, которой располагаем. Сейчас мы бегаем кругами, и в голове у нас от этого сплошной хаос.

Хартли не возражал против такого плана, и на душе у него стало легче, когда Аргус велел своему кучеру остановиться у дома маркиза. Несмотря на горячее желание найти Клодетту и негодяя, стрелявшего в Алтею, Хартли нужна была передышка. Ему нужно было подумать о чем-нибудь другом. Ему нужна Алтея.


Алтея услышала, как открылась дверь библиотеки, и ужасно испугалась. Она сунула за спину книгу, которую читала, и посмотрела на дверь. Вошли Жермен и Байяр, и Алтея изо всех сил постаралась не покраснеть. Меньше всего ей хотелось бы, чтобы эти двое узнали, что она читает очень непристойную книгу, найденную в библиотеке Хартли.

— Вот вы где, — сказала Жермен, широко улыбаясь, и села рядом с Алтеей на бархатный диванчик.

— Ну да, я здесь, — ответила Алтея, надеясь, что голос не выдал, что она чувствует себя виноватой, смущенной и взволнованной. — Вам что-то нужно?

— Скоро явится моя портниха, чтобы сделать последние примерки. Мне хотелось спросить, сможете ли вы прийти и что-нибудь посоветовать? Не хочу, чтобы мои туалеты были слишком вызывающими. Так вы присоединитесь к нам?

— Не слишком ли поздно для портнихи?

— Она заедет после того, как закроет свою мастерскую. Она хочет поскорее сделать последние примерки и сразу приступить к работе. Ее очень беспокоит, что у меня нет туалетов.

— Конечно. Я приду, как только она явится.

— Это будет через несколько минут, — сказал Байяр, изучая библиотеку дяди. — У Жермен странное представление о том, что такое скоро. В данный момент она имеет в виду — немедленно.

Алтея не могла подняться с места — сразу будет ясно, что она читает. Она продолжала сидеть и смотреть на Жермен, безуспешно пытаясь найти объяснение, почему не встает и не торопится к портнихе. Нужно было запереть дверь, в отчаянии подумала Алтея.

Только она собралась объяснить, почему не может пойти на примерку немедленно, как Жермен вскочила, схватила ее за руку и заставила встать. Книга с глухим стуком упала на сиденье дивана. Алтее показалось, что грянул гром. Она вырвала руку, чтобы схватить книгу, прежде чем ее увидят Жермен и Байяр, но Жермен оказалась проворнее. Алтея вспыхнула, когда Жермен посмотрела на книгу и удивленно вытаращила глаза.

— Так, и что же это тут у нас? — произнесла Жермен и широко улыбнулась.

— Вредная девчонка, дай сюда.

Алтея попыталась выхватить книгу из рук Жермен, но та отскочила и встала рядом с братом. Алтея покраснела еще жарче, когда Байяр посмотрел на книгу и ухмыльнулся. Ей захотелось провалиться сквозь землю. Это нельзя было объяснить, чтобы не показаться дурочкой — вернее, что еще хуже, влюбленной дурочкой, которая отчаянно пытается использовать все плотские грехи, чтобы заставить мужа любить ее.

— Ах, Алтея, вам это не нужно, — сказала Жермен, подходя к Алтее и целуя ее в щеку.

— Вот как? — Она выхватила книгу из рук Жермен. — Ты не помнишь, какая репутация у твоего дяди? Повеса, множество красивых, искушенных женщин, — вздохнула Алтея. — Я просто решила поучиться чему-нибудь, но в этой книге полно всякой ерунды, на которое человеческое тело не способно. — Она не удержалась и рассмеялась, когда Байяр захохотал так, что рухнул в кресло.

— Такие книги пишут для развлечения мужчин. Это не инструкция к действию, — сказала Жермен.

— Что не инструкция к действию?

Алтея спрятала книгу за спину и испуганно посмотрела на вошедшего Хартли. Быстрого взгляда хватило, чтобы понять, что Жермен и Байяр не так взволновались, как она. По правде говоря, они опять хотели рассмеяться. Вообще Алтее нравилось слышать веселый смех, но только не в ее адрес, тогда это было уже не так приятно.

— Мы просто обсуждали одну книгу. — Жермен схватила ухмыляющегося Байяра за руку и потащила его из комнаты. — Если у вас найдется минутка, я буду рада услышать ваше мнение, Алтея.

Бежать, подумала Алтея, и направилась к двери.

— Конечно, я уже иду.

— Что? Не поздоровавшись со своим мужем? Хартли схватил ее за руку и притянул к себе. Ногой он захлопнул за своими племянниками дверь. Алтея смотрела на его красивое лицо и слышала, как стихает смех ребят, вырвавшихся на волю. Хартли выразительно посмотрел на закрытую дверь, и Алтея поняла, что у нее есть только один шанс. Если она без особого шума уронит книгу на пол, то сможет запихнуть ее ногой под кресло. Ее блестящий план тут же провалился. Книга упала с глухим шумом, но слух у ее мужа был хороший.

— Ты уронила свою книгу, Ал… — Хартли взглянул на книгу, которую поднял с пола. — Откуда она?

— Верхняя полка, левая сторона, третья с краю.

Хартли рассеянно перелистал книгу. Это была книга его брата. В ней хватало цветных рисунков, изображающих разные позы и лежащих навзничь женщин. Хартли посмотрел на свою пылающую от смущения жену и едва заметно улыбнулся:

— Застали врасплох за чтением?

Алтея покраснела еще больше и попыталась выхватить у него книгу, но это не удалось. Он остановился на одной странице, и каким бы непристойным ни показался ему рисунок, поза, изображенная на нем, подсказала Хартли идею. Чем дольше он смотрел, тем больше видел на этой картинке себя и Алтею. Его тело взывало к ней, он швырнул книгу на диванчик и схватил жену за руку.

— Хартли? — тихо спросила она, когда он повел ее к большому письменному столу, стоявшему в углу. По пути Хартли успел запереть дверь.

— Теперь я заинтригован. — Он подхватил ее и усадил на стол.

— О нет, не нужно, это просто любопытство, — начала она.

— У меня тоже.

Его рот прервал ее возражения. Алтея обняла Хартли за шею, его поцелуй пробудил в ней желание, которое слишком долго не удовлетворялось, и так опьянил ее, что она не стала протестовать, когда он стянул с нее изящные французские панталоны. Он поглаживал ее ноги, и это заставляло ее дрожать от желания.

Он стянул с нее платье и долго любовался грудью, заставив Алтею воспарить от страсти. Его искусные пальцы вскоре заставили ее изгибаться от каждого прикосновения.