Хартли поставил ее на ноги, повернул и осторожно наклонил над столом. Задрав ее юбки, он посмотрел на тугие округлые ягодицы и в нетерпении чуть не разорвал ширинку своих брюк. Уже давно он не овладевал женщиной таким способом.
Алтея достаточно пришла в себя, чтобы задуматься над тем, что же делает Хартли. Не успела она спросить его, что он собирается делать, как он сделал это. Она задохнулась от удовольствия и удивления, когда он вошел в нее сзади. Она успела только подумать, что так делают животные. Алтея ухватилась за край стола, чтобы удержаться на ногах. Ей было уже совсем не до мыслей о том, прилично ли жене позволять своему мужу заниматься с ней любовью таким способом.
Это было грубо и быстро. Хартли почувствовал, как ее тело обхватило его, почувствовал волны ее наслаждения, а потом ему пришлось закусить губу, чтобы удержаться и не зарычать. Только рухнув на спину жены, он подумал, что ей может не понравиться такое обращение. У женщин свои представления о том, какое поведение приемлемо между мужем и женой. Взять ее сзади на столе в библиотеке… вероятно, это уж слишком.
Хартли осторожно отодвинулся и оправил ее юбки. Приготовившись встретить выражение ужаса и недовольства, он повернул Алтею лицом к себе. Она откинула волосы и улыбнулась. Хартли облегченно вздохнул.
— Это было хорошим приветствием? — спросила она.
Хартли засмеялся и поднял с пола ее изящные кружевные панталоны. Только он собрался предложить ей помощь, чтобы натянуть их, как в дверь постучали. Он улыбнулся еще шире, когда Алтея вспыхнула от смущения и спрятала панталоны за спину.
— Милорд? — окликнул Кобб. — Лорд Ковингтон желает немедленно увидеться с вами.
Бормоча ругательства, Хартли пошел к двери. Тихий шорох у него за спиной свидетельствовал, что жена натягивает то немногое, что он успел снять с нее. Он медленно отодвинул засов, давая ей время привести себя в порядок, потом открыл дверь и хмуро посмотрел на Кобба:
— Он сказал, что ему нужно?
— Его милость сказали, что у него есть известие о Пьере Леоне.
— Скажи ему, я скоро буду.
Хартли обернулся и посмотрел на жену. Красная от смущения, она пыталась привести в порядок свои волосы. Ему хотелось остаться с ней. Хотелось отнести ее в постель и испытать еще несколько поз из той книги.
— Сегодня вечером я собирался побыть дома, — сказал он.
Алтея подошла и легко поцеловала его в губы.
— Все это скоро закончится.
Он крепко обнял ее и уперся подбородком в ее макушку.
— Ты это видела?
— Нет, я просто уверена. Это скоро закончится. Иди, узнай, что ему нужно. А я пойду и присмотрю за портнихой, ведь Жермен — молодая девушка, у которой еще даже не было первого светского сезона.
Хартли тихо засмеялся, поцеловал ее и поспешил к Олдусу. Алтея вздохнула и убрала книгу. Она так надеялась провести вместе с ним весь вечер и всю ночь. Но времени у них почти не оказалось. Посмотрев на письменный стол, она сдержала улыбку. Да, времени у них было мало, но Хартли хорошо его использовал. Он все еще желает ее, и пока этого достаточно.
Однако когда он в следующий раз окажется дома, она намерена соблазнить его. Он только и делал, что занимался поисками Клодетты и доказательств ее преступлений. Пора освободить целую ночь для жены. Алтея намерена устроить очень долгую и приятную ночь. И если придется поговорить с его товарищами, чтобы они освободили Хартли хоть на одну ночь, она это сделает, не важно, что это не очень прилично.
Алтея поспешила наверх, в комнату, где портниха делала последние примерки. Алтея посмотрела на Жермен, которая стояла не шевелясь, пока портниха поправляла нежно-зеленое платье, и чуть не задохнулась. «Определенно я здесь необходима», — подумала Алтея.
— Что случилось с корсажем платья? — спросила она, подходя.
Хартли поморщился при взгляде на то, что осталось от Пьера Леона. Нужно было внимательно присмотреться, чтобы понять, что ему перерезали горло. Нищие, которые прочесывали берега реки в поисках добычи, нашли его тело, но прежде Пьера Леона успели найти рыбы.
— Поверить не могу, и ради этого я пожертвовал ночью с Алтеей, — пробормотал Хартли.
— Его карманы обчистили, — проворчал Аргус, выпрямляясь после осмотра трупа. Он посмотрел на дюжего мужика, заявившего, что это он обнаружил тело. — Карманы у него были пустые, когда вы нашли его?
Хартли хотел было сказать, что этот человек, без сомнения, очистил карманы Пьера, а как только они уйдут, он заберет и его одежду, но тут маркиз увидел, как остекленели глаза нищего. Аргус узнает у него всю правду.
— Было несколько монет и какие-то бумаги, — ответил нищий.
— Где бумаги?
— Вот. — Нищий вытащил из своего заплатанного пальто сверток в промасленной бумаге и вручил его Аргусу. — Я подумал, может, они чего-нибудь стоят, раз так надежно завернуты.
— Да, они кое-чего стоят, но не денег.
Как только Аргус отвел взгляд, нищий поморгал и воззрился на сверток в руках Аргуса.
— Эй, откуда вы его взяли?
— Ты мне его и дал. — Аргус дал нищему немного денег. — С телом можешь делать что хочешь. Нас оно не интересует.
— Думаете, его убила Клодетта? — спросил Хартли, когда они возвращались к карете.
— Если это сделала она, то допустила большую ошибку. Этот дурак прав: человек не стал бы так тщательно заворачивать ненужные бумаги. Нам надо изучить их.
Хартли посмотрел на толстый пакет и вздохнул. Никакой долгой и страстной ночи с Алтеей. Хорошо, если он вернется домой к рассвету.
Глава 15
— У Маргариты и ее сестры схожие вкусы, — сказал Джиффорд, когда они вошли в городской дом Маргариты и огляделись.
Хартли пришлось согласиться с ним. Они не спешили разыскивать дом Маргариты. Пугать ее обыском, тревожить небольшое количество ее влиятельных любовников было лишним. Наблюдая за сестрами, они поняли: Маргарита — ведомая, союзница. Хартли не сомневался, что именно ее имела в виду Хлоя, когда говорила об одной из сестер как о более слабой. К несчастью, теперь у них был только убитый охранник, который наблюдал за домом по их заданию, и ни следа Маргариты. И невозможно доказать, имела ли Маргарита какое-нибудь отношение к убийству охранника.
Аргус нахмурился:
— Они знают, как добывать деньги, но не умеют разумно тратить их. Еще несколько спален, и тут можно было сделать настоящий публичный дом.
Хартли был с ним согласен. Потому что для женщин, занявших место в высших кругах светского общества, вкус у сестер был ужасный. Однако он заметил, что слуги не очистили квартиру.
— То ли Маргарита хорошо заплатила своим слугам, — сказал он, — то ли она уволила их, прежде чем покинуть этот дом.
— Я сказал бы, что они ушли до того, как она сбежала, — заключил Олдус, входя в открытые двери. — Владелец дома сбегает ночью из-за долгов или сложностей с законом, а слуги обычно хотят поживиться. Чаще всего потому, что с ними плохо обращались или не платили. Что-то подсказывает мне, что Маргарита вряд ли хорошо обращалась со своими слугами.
— Значит, она собиралась вернуться.
— Возможно. — Аргус провел пальцами по столику, стоящему за дверью, и посмотрел на пыльные пальцы. — Тут несколько дней не убирали, я не могу представить себе, чтобы такая женщина, какую вы мне описали, позволила слугам подобное разгильдяйство.
— А я подозреваю, что ей потребовалось время, чтобы избавиться от улик. — Хартли пнул ногой диванчик. — Они все еще в Англии. Сейчас для Маргариты нет надобности уезжать, хотя было бы разумно держаться от сестры как можно дальше. Найденные нами бумаги могут быть полезны, но они зашифрованы, понадобится время на их расшифровку. Еще на двух любовников Клодетты совершены покушения. Оба выжили, но один никогда не сможет ходить. Сестры заметают следы.
— И очень хорошо заметают. У нас есть список любовников Маргариты? — спросил Аргус, обыскивая маленький столик в углу комнаты.
— Да, Яго составил. — Хартли кивнул, когда Аргус изумленно и даже испуганно посмотрел на него. — У него была очень короткая связь с Маргаритой. Как он выражается, голое вожделение прошло и он не смог больше заставить себя прикоснуться к ней. Чувствовал какой-то холод и мрак. Пустоту бездушного убийцы. Поговорите с ним. Возможно, вы лучше меня поймете, что он имел в виду. Он был очень мелкой рыбешкой в таком огромном пруду. У него не было связей с правительством или доступа к информации. Полагаю, он был просто симпатичным молодым человеком, которого она захотела получить в любовники. Или Маргарита искала себе нового мужа.
— Господи упаси.
— Как мы поделимся для обыска? — спросил Хартли, вставая.
— На этот раз у вас нет необходимости оставаться тут. Мы втроем все обыщем. Боюсь, и на этот раз мы окажемся ни с чем.
Хартли открыл рот, чтобы настоять на своем участии, но тут он вспомнил об Алтее. Накануне он устал настолько, что только поцеловал ее и сразу уснул. Когда же проснулся, она уже ушла. Он новобрачный, и ему хочется вести себя соответственно.
— Вы уверены? — спросил он.
— Уверен. Без сомнения, скоро к нам присоединится Яго. — Аргус огляделся. — Мысль о нем и этой женщине, занимающихся в этом доме… — Он вздрогнул и оглянулся на Хартли. — Вы все еще здесь? Идите, проведите время с женой и детьми.
Хартли больше не колебался.
— Не приходите за мной, пока не найдете одну из них, — сказал он, хватая пальто и выбегая из дома.
Хартли отдал поводья своей лошади помощнику конюха и почти побежал к дому. Наверное, он должен был чувствовать себя виноватым перед остальными, ведь он оставил их обыскивать дом Маргариты. Но Хартли никакой вины не чувствовал. Его браку уже почти три недели, и только три ночи он провел с женой. Последнюю ночь он не считал — она была короткая, и он ее проспал. Сегодня он намерен провести долгую роскошную ночь, занимаясь любовью со своей женой. Он даже подумал, не приступить ли к делу сейчас же, но потом решил, что время неподходящее — середина дня, к тому же ему нужно провести какое-то время с Жермен и Байяром.
"Если он неотразим" отзывы
Отзывы читателей о книге "Если он неотразим". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Если он неотразим" друзьям в соцсетях.