Я могла бы переехать в роскошные покои. Представляю себе лицо Таисии, когда она увидит мои комнаты! Конечно, если мне суждено стать любовницей короля, Монбаре мне покоя не даст, но тогда, надеюсь, я смогу приказать ему уйти, назначу его послом во Францию или куда-то еще.

Я осыпаю Диану вопросами о Марианне, той первой, той, которую король любил так же, как сейчас он начинает влюбляться в меня. Диана рассказывает, что Марианна обожала гвоздики и айву, но больше всего она любила читать. У Дианы несколько сундуков, забитых книгами сестры, и она говорит, что я могу в них порыться и взять то, что придется мне по душе. Меня передергивает – я отклоняю предложение.

– А еще она была веселой и умной. Король любил ее до безумия – как же приятно, когда тебя так любят!

Диана часто грустит, когда говорит о сестрах: в живых остались только они с Гортензией, остальные умерли. Она пытается рассказать мне еще и о своей сестре Полине, но о ней мне слушать неинтересно. Я слышала, что Полина была настоящей уродиной, «зеленой мартышкой» – что бы это ни значило, – и от нее не очень хорошо пахло.

* * *

Конти, негодуя, покидает двор; ему было отказано в командовании королевскими войсками, он должен был удалиться со двора в знак несогласия. Он пришел попрощаться со мной.

– Я должен быть спокоен, мадам, – говорит он тетушке Диане, – оставляя это дело в ваших руках, но у меня нет ни малейшей надежды, что вы сделаете все, что нужно сделать.

– Конти, а вы шутник! – смеется тетушка.

Принц морщится, как будто Диана только что его пощекотала.

– Один совет… – Конти поворачивается ко мне: – Хотя король сейчас заинтригован, он скоро устанет от охоты. Вы должны настоять на главном до того, как… – Здесь он выдерживает паузу, поглаживает свой нос.

– До того, как что? – переспрашиваю я, невольно отмечая, какими желтыми кажутся сегодня его глаза. Как переспевшие лимоны.

Конти закатывает свои лимонные глаза.

– Какая наивность! Наверное, это ценится в самых пресытившихся кругах Ада, но всему же есть предел. Мадам, помогите мне, – молит он Диану.

– По-моему, он имеет в виду… до того, как король уложит тебя в постель, милая.

Ох! Представьте меня в постели с королем! Конечно, до этого я спала только со своим супругом, но это было не слишком приятно, и я задаюсь вопросом: а с королем будет иначе? Однажды Бисси пообещал мне, что в постели с ним даже земля содрогнется, уж не знаю, как занятия любовью можно сравнивать с землетрясением. В прошлом году в Лиссабоне случилось землетрясение, погибли тысячи людей – мне ничуть не по нраву такое сравнение.

– О нет! – качаю я головой. – Матушка никогда такого не позволит. Мне даже не позволяется целоваться со своими воздыхателями, и когда Полиньяк…

– В данном случае ее отношение, вероятно, станет для вас сюрпризом, – таинственно отвечает Конти, и я с изумлением понимаю, что за последние недели матушка ни разу меня не искала, чтобы сделать замечание, отчитать за проступки или предостеречь от внимания короля.

Что ж…

– В последнее время король уже начал уставать от ожидания. Его страсть к охоте поугасла, а вокруг полным-полно юных дам. И сейчас это уже и на охоту не похоже, скорее на зоопарк или банкет… – Конти не договаривает фразу. – Поэтому мы должны быть готовы. – Он удивленно изгибает брови и смотрит на нас, как будто ожидая приглашения. Но мы обе отвечаем ему недоуменным взглядом. Он сердито вздыхает и продолжает: – Мы должны подготовиться и составить план.

– К чему?

– По-моему, он говорит о том, чтобы переспать с королем, милая, – вновь повторяет Диана, похлопывая меня по руке.

– Именно! Но прежде чем вы уступите взаимной страсти, вы должны выдвинуть определенные требования.

– Разумеется! – восклицаю я. – Разумеется! Он уже знает, что я люблю жемчуг, и вчера на концерте я недвусмысленно намекнула, что хотела бы такой же серебряный веер, как у одной из исполнительниц. Совершенно восхитительная вещь.

Конти выглядит озадаченным.

– У нее был серебряный веер: не выкрашенный серебристой краской, а настоящий, сделанный из серебра. Весь-весь серебряный, даже ручка, а сам веер словно из кружева, но тоже кованный из серебра. – Я ищу помощи у Дианы, поскольку, похоже, Конти меня совершенно не понимает. – Кажется, Филипе, если я не ошибаюсь?

– Мадам, смею предложить, что вы должны замахиваться выше.

Ну разумеется!

– Я должна попросить… попросить… замок? – Я смотрю на Диану, ища одобрения, но от Конти одобрения не дождешься.

– Наверное, самое важное – это гарантировать публичное признание, а для этого маркиза, конечно же, должна покинуть Версаль.

– Маркиза? Покинуть Версаль? О нет, она никогда этого не сделает! И я думала, что она… думала, что она не возражает… моя матушка называет ее «жалкой сводницей». И она так мила со мной, вчера она сказала, что я рассеянна и память у меня, как у кролика герцогини де Мирпуа. Я точно не знаю, что имелось в виду, но кроликов я очень люблю.

Конти поднимает голову и хватается за нее пожелтевшей рукой.

– Обычно я ни о чем не жалею, – произносит он, обращаясь к пастушке, изображенной над дверью, – позвольте только заметить: это мерзкое чудовище в юбке, которое унизило весь двор, никогда не станет вашим другом. Вместе с этим… веером… вы должны потребовать ее отставки. Это будет нетрудно: король очарован вами, и всем известно, что он держит ее при дворе по привычке. Даже она это знает.

– Она хорошая женщина, – отвечает Диана, глядя на Конти, который кивает. – Но она стареет, сейчас стала религиозной, не сказать, что очень, но намного религиознее, чем ранее. И, мне кажется, она сама будет рада покинуть двор и счастливо доживать свои дни в монастыре. Ты как думаешь?

– Мне кажется, что к этому стремятся все старухи, – нерешительно произношу я.

Не могу себе представить маркизу в ее элегантных туалетах, безупречных платьях где-то в унылом монастыре. Хотя, быть может, она так же элегантно обставит келью, как свои покои в Версале, привнесет свет в келью обоями с цветочным рисунком, а часовню выкрасит в цвет мяты?

– Отлично сказано, мадам, отлично сказано, – соглашается Конти. – Как заметила мадам де Лорагэ, рыбка уже готова плыть в монастырь. И там, вне всякого сомнения, она обретет счастье и успокоение. А сейчас, перед уходом, я хочу обсудить еще один вопрос. Вот имя одной турчанки, которая предлагает множество наслаждений, и это не турецкие сладости. Она обучает женщин. И результаты восхитительны. Сам я не пробовал, но многие в Париже пробовали. Король привык быть в руках… профессионалок. И его вкусы стали намного утонченными, нежели в былые годы.

Я недоуменно смотрю на него, а потом… Ой! Неожиданно меня осеняет, о чем он говорит. Я хихикаю, Конти поджимает губы. Он встает, роняет на стол маленькую записку.

«Мадам Султана, – написано там витиеватым почерком, – улица Пюи де Л’Эрмит, 75».

– Я удаляюсь, – кланяется Конти на прощание. – Дверь открыта, надеюсь, у вас верные друзья, – он с сомнением смотрит на Диану, – чтобы гарантировать вам безопасность.

Письмо с письменного стола герцогини де Помпадур

Версальский дворец

16 сентября 1756 года


Милый мой Абель!

Дело решенное: мы отправляемся в Фонтенбло позже, чем ожидалось, и эта отсрочка поможет тебе закончить все ремонтные работы во Дворце Принцев до нашего приезда. В Версале все на ушах – вот-вот начнется война: можешь представить себе все эти ревнивые перипетии за должности и командование. И парламент не сплотился за спиной короля, а продолжает искать свою выгоду: теперь требуют, чтобы все законы, которые предлагает и подписывает королевский совет, проходили через них! Они просто ненасытны.

Уверена, до тебя уже дошли слухи, но не обращай на них внимания. Несмотря на то, что семья этой девчонки как опиум или спиртное для короля, но, по-моему, ее единственный козырь – поразительная схожесть с герцогиней де Шатору. Я ничуть не тревожусь. И тебе не советую.

И последнее. Не злись, но твоя непримиримость по-настоящему досаждает. Тебе почти тридцать, и ты подумай, как была бы счастлива наша любимая матушка, если бы у тебя были семья и дети! Скажи, что ты думаешь о мадам де Кадилак? Она недавно овдовела. Очаровательная женщина.

Обязательно встретимся с тобой в Фонтенбло в ноябре. Пожалуйста, убедись, что покои моей доброй подруги Мири располагаются достаточно далеко от графа де Матиньона; его жажда мести из-за ее кроликов лишь нарастает. Похоже, его ничем невозможно успокоить.

Ж.

Глава пятьдесят седьмая

– Я буду Мелани!

– А я Филиппиной! Нет, подожди – Филибертой!

– А быть может, Эглантиной!

– Нет-нет, Эглантина звучит как «скарлатина». Боюсь любых болезней, а при скарлатине горло становится ярко-пурпурным: только представь себе зимнее платье такого насыщенного, темно-пурпурного цвета.

Мы с тетушкой в экипаже направляемся к мадам Султане и выбираем себе вымышленные имена для этого тайного визита. Целое приключение! Диана уверяет, что ей даже любопытно: говорит, что слышала об этом заведении от супруга, но сама там никогда не бывала.

– А какое смешное имя – представь, если бы тебя звали Султаной! Звучит совсем неуважительно, но, наверное, турок не за что уважать, ведь они варвары.

– Диковинное имя, – соглашаюсь я.

– Когда мы с супругом были в Саксонии, встретили женщину по имени Фатима!

– О, Фатти! – Мы заливаемся смехом.

Мадам Султана приветствует нас и украдкой заглядывает в ожидающий нас экипаж, богато украшенный геральдическими символами супруга Дианы. Наверное, следовало оставить экипаж за углом.

– Мне уже давно покровительствуют дамы при дворе, мадам, – говорит она, приветствуя Диану, которая только хихикает, отвлекаясь на пару бархатных наручников на боковом столике.