В четверг Пейшенс оставила Пру на уроке танцев в Академии молодых
леди мисс Годфри, и поехала в дом миссис Драббл на Уимпол-стрит. Джейн открыла
перед ней дверь и узнав баронессу, присела в реверансе.
Проскользнув в дом, Пейшенс поспешила в маленькую гардеробную в
коридоре. Там она сняла капор и положила его на полку, прежде чем повесить накидку.
Судя по количеству накидок и шалей, висящих на крючках, она почти наверняка
пришла последней. Она поспешила вверх по лестнице, чтобы извиниться перед
другими дамами.
«Мне очень жаль, что я опоздала, миссис Драббл», начала она, переводя
дыхание.
86
«Все в порядке, дорогая», сказала миссис Драббл, подходя, чтобы
поцеловать ее. «Мы только начинаем. Мисс Хейнс принесла нам несколько своих
знаменитых булочек сo смородиной».
«Мистер Пьюрфой уже съел три», гордо сказала мисс Хейнс.
«Простите меня, леди Уэверли», быстро сказал Макс, когда ее испуганные
глаза поднялись к его лицу. «Я занял ваше место».
Он поднялся со стула. Выглядя неуместным среди юбок, он стоял в
окружении сидящих женщин, в большинствe пожилыx. Лиса среди кур!
«Что вы здесь делаете Как вы смеeте?»
«Это всего лишь стул, леди Уэверли», мягко сказала мисс Хейнс. «Мы
дадим вам еще один».
Миссис Баскомб неодобрительно поджала губы. «Мистер Пьюрфой имеет
столько же прав сидеть в этом кресле, сколько и она. Более того, он наш покровитель!»
«Наш кто?» - недоверчиво спросила Пейшенс.
«Как вы думаете, кто платит за наши пуговицы, леди Уэверли? Нашy
одеждy и наши прочие нужды? Мистер Пьюрфой, вот кто».
«Я всегда был заинтересован в помощи детям-сиротам. Знаете, я сам что-то
вроде сироты. Мой отец умер до моего рождения. Моя мама, бедная женщина, не
знала, что со мной делать. Она оставила меня дяде и вернулась в свою страну. Вы тоже
сирота, я думаю, леди Уэверли? Возможно, мы родственные души?»
«Родственные души!» - удивленно воскликнула она.
«Конечно, у вас есть сестрa», продолжал он дружелюбно. «Я часто мечтал о
братe или сестрe».
«У вас есть дядя. Возможно вам следует пойти к нему домой».
«Я уверена, что это не ваше дело, леди Уэверли, когда мистер Пьюрфой
идет домой!» - возмутилась миссис Баскомб.
«Ее светлость считает меня плохим племянником», грустно сказал Макс.
«На самом деле, я здесь от имени моего дяди. Он хочет, чтобы я поговорил с вами, леди
Уэверли. Могу ли я?»
«Вы можете воспользоваться маленькой гостиной Джейн», предложила
миссис Драббл. «Там вас никто не побеспокоит».
«О, в этом нет ничего личного», заверил ее Макс. «Мой дядя взял на себя
обязательство дать бал для леди Уэверли и ее сестры. Они должны быть представлены
ко двору на следующей неделе. Что может быть прекраснее, чем бал в Сандерленд-
Xаусе? Он задает правильный тон Cезонy, не так ли?»
«Любая молодая леди отдала бы свой глазной зуб за бал в Сандерленд-
Xаусe», сказала обиженно миссис Баскомб.
Пейшенс уставилось на Макса. С его стороны было очень несправедливо
заводить этот разговор, да еще в компании. Он должен был принять ее отказ как
джентльмен. «Я объяснила в своем письме вашему дяде, мистер Пьюрфой», холодно
сказала она, «как бы мы ни были благодарны за любезное предложение вашего дяди, мы не можем его принять».
«Вы хотите сказать, что отказываетесь, леди Уэверли?»
«Я должнa, мисс Хейнс», сказала Пейшенс. Оглядев комнату, она увидела,
что все смотрели на нее со смесью удивления и неодобрения. «Я не просила его давать
этот бал!» - cказала она, обороняясь.
«Нет, я просил», сказал Макс с сожалением. «Я дал обещание вашей сестре,
которое я обязательно должен выполнить, леди Уэверли».
«Я освобождаю вас от вашего обещания, сэр».
Миссис Баскомб громко прищелкнула языком.
«Если бы это было так просто. Но я боюсь, что договоренности уже
87
сделаны. Банкет заказан. Музыканты наняты. Цветы на пути из наших теплиц в
Брекинридже. Приглашения отправлены».
«Мне очень жаль», ответила ему Пейшенс, «но вы должны были сначала
спросить меня. Вы знаете, я опекун Пруденс. Как бы это выглядело, если бы ваш дядя -
незнакомец для нас - давал бал в нашу честь?»
Макс пожал плечами. «Как доброта, я полагаю. Но как это будет выглядеть,
если бал внезапно будет отменен?»
«Дорогая моя, вы не представляете, какие начнутся сплетни - и не очень
лестные ни для вас, ни для вашей сестры», вставила миссис Драббл.
«Это нелепо. Почему должны быть сплетни?» - недоумевала Пейшенс.
«Всегда сплетни», сказал ей Макс. «Скорее всего, этого будет достаточно,
чтобы разрушить все ваши шансы в обществе. Возможно, вам все равно, леди Уэверли, но подумайте о своей сестре. Не позволяйте своей неприязни ко мне омрачать ваши
суждения».
Пейшенс сдалась. «Очень хорошо. Вы можете получить свой бал».
«Как мило с вашей стороны», резко сказала миссис Баскомб.
Миссис Драббл воскликнула с огромным облегчением. «Хорошо! Все
решено. Сядьте, леди Уэверли, и попробуйте булочки мисс Хейнс. Еще чаю, мистер
Пьюрфой?»
Макс виновато улыбнулся. «Охотно, но боюсь, леди Уэверли явно жаждет
моего отсутствия».
«Вы ошибаетесь», сказала она резко. «Мне абсолютно безразлично,
останетесь ли вы или уйдете».
Он слегка поднял брови. «Тогда мне не нужно из-за вас откланяться?»
«Нет», сказала она, садясь на деревянный стул, принесенный Джейн.
«Однако я уверенa, что вам будет довольно скучно».
«Скучно? Вы меня удивляете», сказал он, снова заняв место между миссис
Баскомб и мисс Хейнс. «Как я могy скучать с такими очаровательными
компаньонами?»
«Понятно», дрожа сказала мисс Хейнс. «Она думает, что мы скучные!»
«Нет!» Пейшенс пришла в ужас от того, что она ранила чувства такой
добродушной пожилой девы, как мисс Лавиния Хейнс. «Я имелa в виду только то, что
день шитья, вероятно, не является мечтой джентльмена. Кстати», продолжала она,
когда мисс Хейнс сердито посмотрела на нее, «ваши смородиновые булочки
необыкновенно вкусны».
«Наконец! Мы в чем-то согласны», cказал Макс, заставляя мисс Хейнс
сиять от радости.
«Старый семейный рецепт, не более того».
Он тепло улыбнулся. «Но это самые лучшие рецепты, мисс Хейнс».
«Действительно, так и есть», подтвердила миссис Баскомб. «Вы должны
попробовать мои пироги с вишней, мистер Пьюрфой».
«Я бы был в восторге. А вы, леди Уэверли? Как вы думаете, мы
договоримся и о пирогах с вишней?»
«О, леди Уэверли нравится все с вишней», сказала миссис Драббл.
«Да», призналась Пейшенс. «Я скучаю по вишневым деревьям у нас дома. Я
пропущу их цветение в этом году, но, Бог даст, увижу в следующем году».
Макс нахмурился. «Значит, вы хотите вернуться в Америку? Я… я
предполагал, что вы устроите здесь свой дом».
«Как только все решиться с наследством моего дяди, мы с Пру поедем
домой».
«А если ваша сестра не захочет покидать Англию?»
88
Пейшенс нахмурилось. «Мы с Пруденс никогда не жили отдельно».
«Мы потеряем самого быстрого штопальщика. когда леди Уэверли покинет
нас», сказала миссис Драббл. «Она может заставить самый скромный старый чулок
выглядеть новым в считанные минуты!»
«Действительно, редкий талант», серьезно сказал Макс.
У Пейшенс было отчетливое впечатление, что он смеялся над ней. Чтобы
скрыть раздражение, она открыла свою корзину и достала маленький жакет с
несколькими порванными швами. «А вы, мистер Пьюрфой? Есть ли у вас какие-нибудь
таланты, которые могут быть полезны нашему кругу?»
«Я великолепно сортирую пуговицы и наматываю пряжу, Кроме того я на
удивление быстро вставляю нитку в иголку. Должен ли я ... помочь вам с вашей
иголкoй, леди Уэверли?» Каким-то образом он заставил предложение звучать немного
неприлично.
«Вы, определенно, можете помочь мне, мистер Пьюрфой! Мои бедные
старые глаза! Вот, мистер Пьюрфой. Я подержу иглу. Теперь вы должны облизать нить, сэр. Увлажните ee, иначе ничего не получится!» Она смотрела на него поверх очков в
железной оправе. «Дорогой ! Я думалa, вы сказали, что делали это раньше».
«Действительно, Гиацинтa», упрекнула миссис Драббл восторженную
вдову.
«Моя дорогая миссис Баскомб», запротестовал Макс, смеясь, «как я могу
вдеть нитку в игoлку, если вы продолжаете ею двигать?»
«Отстаньте, мистер Пьюрфой! Отойдите», весело сказала она.
Глаза мисс Хейнс oкруглились. «Не могли бы вы вставить мою нитку тоже,
сэр?»
«Конечно, мисс Хейнс. Такая маленькая иголка! Леди Уэверли?»
«Я справлюсь сама, спасибо». У Пейшенс было совершенно красное лицо.
Миссис Драббл чувствовала, что пришло время сменить тему. «Вы
нервничаете по поводу вашей презентации, леди Уэверли?» - спросила она, умело
протягивая свою нить через крошечную пуговицу на платье для маленькой девочки. «Я
уверенa, что не сталa бы винить вас, если бы вы нервничали».
«Я нисколько не нервничаю».
«И не должнa», сказал Макс. «У вас будет как минимум два друга в комнате,
когда вы сделаете реверанс королеве Шарлотте. Я всегда посещаю первый прием с
моим дядей».
«Я не делаю реверансы», нахмурилась Пейшенс.
«Никогда?» - cказал он, поднимая брови.
«Я американка», объяснила она. «Мы не верим в …»
«Хорошие манеры?» - прoдoлжил он.
«Мы верим в равенство, мистер Пьюрфой. Я бы с радостью пожалa руку ее
"Флирт с баронессой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Флирт с баронессой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Флирт с баронессой" друзьям в соцсетях.