Поппи кивнула. Она не сомневалась в том, что родители встретят ее с любовью в любое время дня и ночи.

— Я очень устала, — прошептала она и побрела к матери, едва волоча ноги. Ава посадила малышку к себе на колени, обняла и поцеловала в висок.

— Папа, если я буду любить Монти, как тот мальчик из сказки любил Плюшевого Кролика, он оживет?

Филипп смущенно нахмурился.

— Ну, милая, я не уверен, что кукольное волшебство распространяется на овощи. Надо бы спросить об этом овощную фею.

— Я так хочу, чтобы он ожил, — вздохнула Поппи.

— Если ты очень захочешь, дорогая, он непременно оживет. Монти станет таким, каким ты его себе представишь. Тебе только нужно включить свое воображение, — улыбнулась Ава.

— Но я хочу, чтобы все остальные тоже видели, что он настоящий.

— Мы видим, — вмешался Жан-Поль. Он наклонился вперед, уткнувшись локтями в колени. — Для меня Монти стал живым с той самой минуты, как нас познакомили.

Поппи зарделась и тут же застенчиво уткнулась лицом в одеяльце, притворяясь сонной.

— Вот видишь, — сказала Ава, поцеловав девочку.

— Думаю, тебе лучше отнести его обратно в постельку, — сказал Филипп. — А то утром он будет сердито ворчать, если не выспится.

Спустив дочку с колен, Ава повела ее к двери. Напоследок Поппи бросила взгляд на Жан-Поля и робко улыбнулась.

Весь остаток недели Ава с Жан-Полем сажали цветы и кустарник. Прежде чем высаживать растения в почву, они расставили горшки с рассадой на земле в отведенных им местах, в точном соответствии с планом Авы. Жан-Поль внимательно слушал объяснения своей наставницы, старательно запоминая названия растений и условия их выращивания, в то время как Ава терпеливо объясняла ему, почему выбрала именно этот порядок расположения. Вечерами они занимались поливкой рассады вместе с детьми, у которых была собственная маленькая поливальная машина. К концу недели посадка растений благополучно завершилась, и тотчас, будто по волшебству, на небе сгустились тучи, начался дождь. Дети в восторге носились по саду, запрокинув головы и широко открыв рты — пытались языком поймать капельки дождя, а Ава с Жан-Полем смеялись, изумляясь своей удаче. Гектор, покачав головой, отогнал трактор обратно на ферму Йена Фицгерберта. Он давно перестал удивляться причудам семейства Лайтли.

Ава попросила Тодди привести двоюродных сестер к обеду в воскресенье, чтобы познакомить с Жан-Полем. Тодди с воодушевлением пообещала доставить двух, если не трех девушек лет двадцати, чтобы французу было из кого выбирать.

— Они прелесть какие хорошенькие, — заверила Тодди. — Особенно Лиззи. Будь я хотя бы на десять лет моложе, сама бы набросилась на Жан-Поля.

В пятницу вечером приехали родители Авы, Дональд и Верити, вместе со своей собачкой, маленькой рыжей таксой по кличке Хайнц, чей пронзительный лай и резвые короткие лапки ужасали Берни почти так же, как повадки Мистера Фризби.

Верити во многом напоминала дочь; эта красивая женщина с добрыми зелеными глазами и сильной костистой фигурой совсем не боялась холода, но в противоположность мягкой, сдержанной Аве отличалась крутым нравом и резкими манерами. Из-за пышного седого пучка с начесом голова Верити казалась несоразмерно большой по сравнению с коротким туловищем, но никто, включая дочь, не решался сказать ей, что нелепая прическа «улей» старомодна и не красит ее. Дональд давно перестал обращать внимание на внешность жены, но, как и все остальные, не мог не считаться с ее характером. Верити предпочитала откровенно высказывать свое мнение, как это часто делают старики, и всегда знала все лучше всех, как это бывает с бабушками. Но она обожала внуков, забрасывала их подарками и развлекала чудесными историями, выдумывая перипетии сюжета по ходу рассказа. Она покоряла своих маленьких слушателей красочными описаниями событий и диковинными персонажами, среди которых были их любимые игрушки, оживавшие с помощью волшебства.

— Вы знаете, что Дейзи Хоуптон бросила мужа с четырьмя детьми и сбежала с каким-то южноафриканцем, владельцем виноградников в Констанции? — поинтересовалась Верити за ужином. Ава потрясенно охнула, и ее мать осталась довольна произведенным эффектом. — Вот что я вам скажу, — продолжила она, тряхнув «ульем», — это кошмар. Бедный Майкл в полной прострации, не понимает, на каком он свете. Шутка ли, остаться одному с четырьмя детьми! Оливер ведь ровесник Арчи!

— Какой ужас, — прошептала Ава. — В голове не укладывается. — Они с Дейзи были подругами детства. — Как может женщина бросить четверых детей?

— Это чудовищно, — согласился Филипп.

— Чудовищно, — вяло повторил Дональд. По дороге из Гемпшира ему пришлось не раз выслушать эту историю, и она изрядно ему наскучила. Верити пересказывала новость по телефону всем своим подругам, с каждым разом все больше распаляясь.

— Из первых уст, даже еще раньше, от матери Дейзи, — заявила Верити, когда Филипп спросил, откуда ей все известно. — Как вы можете себе представить, она просто вне себя. Тяжело, когда собственное дитя позорит тебя перед людьми. Ради какого-то южноамериканца! Сбежала неизвестно куда, на другой конец света. Не понимаю, почему она не взяла с собой детей. Что это за мать?

— Наверное, она чувствовала себя очень несчастной, — сказала Ава, пытаясь хоть как-то оправдать Дейзи.

— Глупости, милая! Несчастна! Ты просто стискиваешь зубы и живешь дальше. Невозможно постоянно быть счастливым. Это беда вашего поколения, вам ведь не пришлось пережить войну. Вы верите, что рождены для счастья, как будто это ваше право. Но счастье не право. Это бонус. Вишенка на торте. Дейзи — мать, и ее долг — вырастить детей. Теперь крошкам придется жить, зная, что их бросили. Представь, какой ужасный шрам останется в детских душах. Несчастные малютки. У меня сердце кровью обливается, когда я думаю о них. Сердце кровью обливается, — с жаром повторила Верити. — Какой чудесный суп, дорогая. Что ты туда добавила?

— Пастернак и имбирь. Я рада, что тебе понравился суп, — пробормотала Ава, все еще потрясенная скандалом.

— Если бы ты продолжала дружить с Дейзи, она не вляпалась бы в эту историю, — добавила Верити. — Ты послужила бы ей хорошим примером. Какая жалость!

Дональд посмотрел на Филиппа и выразительно закатил глаза.

На следующий день Ава показывала матери сад. Жан-Поль пришел поработать, несмотря на субботу.

— Я собирался полить вон те кусты, — объяснил он. — А ребята хотели развести костер.

— Я мать Авы, — представилась Верити. Ей не пришло в голову пожать Жан-Полю руку, ведь он был всего лишь садовником, поэтому когда француз поднес ее руку к губам и прошептал «я очарован» на своем родном языке, Верити не знала, оскорбиться ей или почувствовать себя польщенной.

— Они загружают вас работой, как я погляжу, — заметила она, стараясь принять невозмутимый вид.

— Я не бездельник, мне нравится работать.

— Что ж, в этом саду есть чем заняться, не так ли?

— А где дети? — спросила Ава.

— Они в дуплистом дереве. Играют в пиратов. — Жан-Поль провел рукой по волосам.

— Мой Хайнц с ними?

— Да, мадам. Я думал, это акула.

— Как же в таком случае назвать Берни и Тарквиния? — улыбнулась Ава.

— Морские чудовища.

— Откуда вы? — поинтересовалась Верити.

— Из Бордо.

— Там, кажется, готовят садовников?

— Пожалуй, — отозвался Жан-Поль.

Верити нахмурилась, не зная, к какой ступени социальной пищевой цепочки отнести этого индивида.

— А чем занимаются ваши родители?

Уголки рта Жан-Поля дрогнули в усмешке.

— Трудятся в тяжелой и химической промышленности.

Ава озадаченно нахмурилась.

— Да? — вяло отозвалась Верити.

— Да. Мама тяжело вздыхает, а отец химичит. — С этими словами Жан-Поль неторопливо направился прочь.

— Боже, да он грубиян, — возмутилась Верити, провожая француза изумленным взглядом. — Ты слышала, что он сказал? Его отец химичит! Ты, кажется, говорила что этот тип — твой садовник?

— Мама, он пошутил! Помнишь, я рассказывала тебе о французском друге Филиппа, Анри де ля Грандьере? Жан-Поль — его сын. Он приехал сюда на год, поработать и набраться опыта.

— Да, помню, ты что-то такое говорила. И все же он ужасно груб. Не будь он таким красавчиком, я обиделась бы.

— Я пригласила завтра на обед Тодди с ее двоюродными сестрами. Решила познакомить Жан-Поля с девушками его возраста.

— Очень мило с твоей стороны, дорогая. Это даже выше обычного представления о долге. На самом деле никогда не знаешь, как вести себя с такими, как он. Этот француз и не слуга, и не гость.

— Он друг, — коротко заметила Ава.

— Ну, если ты так говоришь… впрочем, мне не по душе неопределенность. Когда границы размыты, жди неприятностей. Каждый должен знать свое место.

— Мама, ты слишком уж несовременна.

— Да, пожалуй. Но я права, и тебе это известно.

В воскресенье Тодди явилась в дом Лайтли с Мистером Фризби, близнецами и двумя хорошенькими кузинами, Лиззи и Самантой. Мальчишки тут же побежали к костру, разожженному за садовой стеной, откуда виднелся дымок, а девушки остались с Тодди. В ожидании знакомства с французом обе сидели как на иголках. Ава тепло встретила их и проводила в гостиную, где восседала на диване Верити, словно королева в окружении подданных — Дональда с Филиппом. Кузины Тодди были довольно привлекательны. Блондинки с голубыми глазами, густо подведенными синим карандашом. Саманта пышногрудая, чего не скажешь о Лиззи, она казалась более стройной, в узких джинсах и розовом джемпере с надписью «Зажги во мне огонь»[14]. На губах ее блестела розовая помада, а на обоих запястьях звенели бесчисленные браслеты. Саманта была полнее; розовощекая, с пышным перманентом и ярко-красными ногтями. Ее наряд составляли голубая блузка навыпуск и юбка «рыбий хвост». Девушки принесли с собой облако духов «Анаис-Анаис», от которого Ава едва не расчихалась. Стоя в сторонке, она наблюдала, как сестры здороваются за руку с ее матерью. Девушки держались вежливо, хотя чуточку жеманно, их миловидные лица с бледной лоснящейся кожей были, пожалуй, слишком мясистыми, даже грубоватыми. Пустые глаза придавали им сходство с красивыми коровами. Дональд встал, чтобы представиться. Судя по выражению его лица, он находил девушек восхитительно красивыми.