Чанхури обернулся, услышав какой-то шум. По ковру шла, шурша голубым шелком, ослепительной красоты юная женщина с потупленными глазами. Не произнеся ни слова, она опустилась на циновку и взяла в руки ситару. Потом все-таки подняла взор, ожидая приказа начать пение.
— Вот это да! — присвистнул Чанхури. — Да она голубоглазая!
— Мы отыскали эту жемчужину специально для вас, — поклонился Джария, обрадованный тем, что Ганга понравилась гостю.
Он спешно подал знак девушке, чтобы она начинала.
Только ветры всесильные знают,
как я страдаю…
Только сосны скрипучие знают,
как я страдаю…
Там, в горах, осталась надежда —
к ней улетает
сердце, тело мое оставляя,
здесь покидая!—
пела Ганга, стараясь не смотреть вокруг. Только песня, ее родные, с детства знакомые звуки должны заполнить душу, чтобы никакая грязь не смогла проникнуть в душу, прилипнуть, испачкать… «Спаси меня, моя песня, — просила девушка, — унеси отсюда, от этих людей с их нечистыми помыслами, защити меня от их рук, глаз, желаний!»
Чанхури не мог оторваться от ее лица, погруженного в недоступные ему переживания. Эта женщина не кокетничала, не разыгрывала невинность, набивая себе цену, — он понял это сразу. Она хотела убежать от него, если не в реальности, то хотя бы в мечтах.
— Не слишком ли она юна, чтобы продавать себя? — склонился он к Джарии. — Я никогда не видел более прелестного создания. Она — сама невинность…
— Не беспокойтесь, господин, у нее уже есть ребенок — маленький ублюдок, никогда не видевший своего отца, — сияя, объяснил тот.
Ах вот как! Значит, эта дрянь все-таки притворяется кроткой наивной девчонкой? Чанхури казалось, что его пытаются обмануть. Он испытал такое острое и мучительное разочарование, что сам удивился силе этого чувства. Надо же, так молода, так хороша собой — и уже успела стать обычной потаскушкой!
— Хорошо, что у ребенка проститутки не написано на лбу имя его отца, — нарочито громко сказал он, стараясь побольней ее обидеть.
Ганга на полуслове оборвала песню и, выпрямившись, резко повернулась к Чанхури:
— Ни у кого не написано на лбу имя отца. Мы все появляемся на свет одинаково и так же уходим!
— Что?! — подскочил гость, взбешенный ее ответом.
— Замолчи, несчастная! — Джария бросился к Ганге и, размахнувшись, ударил ее по лицу.
Девушка откинулась назад от удара. На щеке расплывалось красное пятно.
— Да, мы рождаемся и умираем одинаково, — сказал Чанхури. — Но не все продают себя, как ты.
— Вам незачем — ведь вы покупаете, — глаза Ганги блеснули гневом, и от этого стали еще прекраснее — голубые озера, сверкающие на солнце.
— Сразу видно горянку, таких строптивых здесь уже нет, — Чанхури едва сдерживал бешенство оттого, что какая-то девка смеет разговаривать с ним таким образом. — А не приказать ли ей раздеться?
Джария, просияв от удачной мысли господина, мигом подлетел к девушке и дернул край ее сари. Ганга ухватилась рукой за шелковую ткань и потянула на себя. Джария попробовал заломить ей руку, но ничего не вышло — она вцепилась зубами в его рукав. Джария вскрикнул и отдернул руку.
— Помоги-ка ему, — смеясь, кивнул Чанхури Ашоку. — С этой бестией одному бенаресцу не справиться.
Тот с опаской подошел к Ганге и накинулся сзади. Джария с остервенением принялся тянуть сари, буквально вытряхивая из него Гангу. Она не кричала и даже не сопротивлялась, понимая, что при необходимости найдется еще человек, чтобы помочь мерзавцам опозорить женщину. Когда она осталась в коротенькой кофточке чоли и нижней юбке, то закрыла глаза, ожидая продолжения издевательства. Однако Джария не получил приказа продолжать и потому ограничился тем, что сбил девушку с ног, так что она рухнула на циновку.
— Полить ее шампанским? — спросил он у своего гостя. — Сделаем, как всегда?
— Не вижу необходимости нарушать наш обычай, — усмехнулся Чанхури. — Эта тварь ничем не лучше тех, с кем мы забавлялись раньше.
Джария схватил со столика бутылку и, ловко откупорив ее, пустил пенную струю прямо в лицо Ганге. Он поливал ее волосы, шею, тело, что-то радостно бормоча себе под нос и причмокивая губами. Ашок бессмысленно посмеивался, глядя, как мокрая ткань облепила бедро девушки. Чанхури подошел к столу и наполнил свой стакан виски. Он пил сегодня очень много, но эта женщина так возбуждала его, что почтенный господин президент перестал контролировать себя.
И вдруг Ганга поднялась и запела. Еще не иссякла струя шампанского, еще кривились в ухмылке губы мужчин, а ее голос вознесся к небесам в старинном гимне, обращенном к Шиве:
Господи! Даруй мне смерть
Как прощенье, как покой!
Не заставь меня презреть
Твой закон, закон святой,
И самой уйти в тот мир,
Где владыка — ты один!
О спасительный кумир,
Единственный господин!
Господи, услышь меня,
Прикажи моей судьбе —
Честь мою не уроня,
Забери меня к себе!
Чанхури встал, не сознавая сам, что делает. Его приятели остолбенели, не в силах пошевелиться. Что это? Девчонка поет, призывая Шиву… И, странное дело, им кажется, что Бог слышит ее. Он сковал их руки, лишил движений. Губы перестали улыбаться, и к сердцу подступила непонятная дрожь: а что, если… Нет, какая ерунда! Что только не взбредет в голову пьяным?!
И тем не менее настроение издеваться над Гангой сразу пропало. Ашок отвернулся, уставившись в орнамент ковра, и замер надолго. Джария растерянно вертел в руках пробку от бутылки и думал, не испортятся ли у него теперь отношения с господином Чанхури из-за явной неудачи, которую потерпели их сегодняшние планы развлечься и вволю повеселиться.
Сам Чанхури смотрел на Гангу во все глаза. Нет, все-таки это необыкновенная девчонка. Предчувствие не обмануло его — перед ним стояла редкая, особенная женщина. Такие не каждому попадаются на пути. И надо быть просто дураком, чтобы не попытаться сделать ее своей собственностью.
— Манилан! — закричал он, предпочтя на этот раз обойтись без услуг Джарии.
— Да, господин, — Манилан влетел в комнату с оживленным и радостным лицом.
Он, конечно, не упустил ничего из событий этого вечера, и теперь ему хотелось прыгать от счастья, что Ганге удалось одержать победу над тремя озверевшими мужчинами.
— Скажешь хозяйке, что я выкупаю у нее эту женщину, — приказал ему гость. — Заплачу, сколько потребуется. Ты проводишь ее в Калькутту — у меня есть еще дела здесь, в Бенаресе.
— Но… — побледнел Манилан, — Ганга…
— Молчать! — взревел Чанхури и угрожающе приподнялся в кресле. — Я беру ее себе. И пусть только кто-нибудь посмеет встать у меня на дороге!
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
До свадьбы оставалось три дня, и приготовления были в полном разгаре. Чанхури пригласил Ситу с мужем в свой особняк специально для того, чтобы показать им, какое приданое он дает за Ратхой. Собственно, в специальном визите не было необходимости — очень скоро они бы и так все увидели у себя в доме, но хозяину нравилось любоваться сверкающими горами серебряной посуды, шелковых и парчовых тканей, подносами с драгоценными камнями и украшениями, коврами и хотелось разделить это удовольствие с теми, кого вся эта роскошь должна была поразить и осчастливить.
— К чему все это, сват? У нас и так всего достаточно, — смущенно говорила Сита, обходя с Чанхури заваленный приданым дом. — Ратха входит хозяйкой не в бедную семью.
— Разумеется, но и она должна принести кое-что, — улыбаясь, заметил хозяин, давая понять, что состояние его дочери должно превосходить мужнино, потому что она — Чанхури, его наследница. — Ратха получит также два миллиона рупий и четверть всех принадлежащих мне акций. После моей смерти она и ее дети унаследуют остальное.
Вот это да! Сита даже покраснела, думая о том, что такое вливание в их и без того немалое состояние обеспечит семье подъем в еще более высокие слои общества. Они были из вторых, станут из первых в Калькутте. Вот как все обернулось. А она еще боялась, что их ждет полное разорение и нищета. Конечно, и цена за это заплачена немалая — ей до сих пор становилось не по себе, когда она думала о том, что сделала с Нарендером. Но вот прошло время, и он все еще жив, здоров и даже женится.
Ратхи не было видно — она еще недостаточно окрепла и перед такими волнениями, как свадебная церемония, старалась как следует набраться сил, проводя время в бассейне и парке. Сита последние месяцы с удивлением наблюдала, как из умирающей, усталой, потерявшей надежду Ратхи рождается новая девушка с горящими глазами, с верой в то, что все изменится к лучшему и ее ждет счастье. Несколько сказанных ее сыном слов возродили Ратху к жизни, придали ей сил — так, оказывается, сильна любовь! Ратха расцвела, она живет ожиданием, она хохочет и поет от радости. А Нарендер?.. У него есть сознание того, что он спас свою умиравшую невесту. Разве этого мало? Может быть, ее зависимость от него, ее беспомощность сыграют свою роль, и он возродится сам подобно тому, как восстала из пепла Ратха.
Нарендер полюбит Ратху, верила Сита. Ее нельзя не любить — она прекрасна, добра и благородна. И она всем сердцем предана ему — какой мужчина не оценит этого? Женившись на ней, Нарендер узнает цену спокойному, полному и ничем не омраченному счастью. Конечно, он любил Гангу со всей страстью пылкой молодости, всей своей романтической, пылкой и возвышенной натурой. Но это был порыв — пьянящий, сводящий с ума миг, тогда как с Ратхой их ждут годы мирной и спокойной жизни.
"Ганг, твои воды замутились. Три брата" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ганг, твои воды замутились. Три брата". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ганг, твои воды замутились. Три брата" друзьям в соцсетях.