– Почему бы тебе не полюбоваться цветами, Чарлз, – тихо проговорила она.

Молча кивнув, граф направился к клумбам.

– Прошу нас простить, дорогая, – прошептала графиня. – Просто Чарлз предпочитает не общаться со Страттоном. А выражать неприязнь открыто ему не хочется. Вы же видели, как он переменился в лице при появлении Страттона?

– Да, видела, – кивнула Клара. – Хотя и не поняла этой перемены настроения.

Пожилая леди устремила взгляд в сторону дома. Клара посмотрела туда же. Герцог шел неторопливо, время от времени останавливаясь, чтобы поприветствовать других гостей, но направлялся, судя по всему, именно к ним с графиней.

– Он вернулся не просто так, – пробормотала леди Холлсуорт. – Обратите внимание, как чрезмерно радостно здороваются с ним люди и тут же впадают в уныние, когда он уходит. Полагаю, герцог вернулся, чтобы найти виновного в опрометчивом поступке его отца. Так что моему супругу совершенно не хочется вступать с ним в дискуссию на этот счет.

– Не может же лорд Холлсуорт волноваться из-за возможной дуэли со Страттоном… Герцог не станет вызывать на поединок человека гораздо старше его.

Леди Холлсуорт пожала плечами.

– Думаю, многие с вами согласятся, но кто знает?… И очень странно, что именно вы его защищаете. Честно говоря, я ожидала, что вы, как и мой супруг, постараетесь избежать этой встречи.

– Моя бабушка хотела бы помириться с семьей Страттона. Ведь никто уже не помнит, из-за чего возникли разногласия… И я считаю решение бабушки вполне разумным.

– О, это еще интереснее… Неужели никто не помнит? А мне казалось, ваша бабушка не из тех, кто может пожаловаться на память. – Поскольку герцог уже был совсем рядом, графиня на мгновение замолчала, потом изобразила улыбку и почти шепотом проговорила: – Раз уж ваша бабушка решилась на перемирие, то пусть сама отвечает на его расспросы о тех драгоценностях. Мой супруг очень не хотел бы оказаться на ее месте.

– О каких драгоценностях? – спросила Клара.

– О, Страттон!.. Как мило с вашей стороны поприветствовать старуху. – Леди Холлсуорт присела в реверансе.

Герцог источал обаяние, способное заворожить любую женщину.

– Не мог упустить возможности побеседовать с вами, – ответил он с улыбкой.

– Мы могли бы встретиться и раньше, если бы вы нанесли мне визит.

– Я расценю это как приглашение, миледи. А как лорд Холлсуорт? Как у него дела? – спросил Адам.

– Очень хорошо. Он только что был здесь, но отправился осмотреть сад, когда мы с леди Кларой начали болтать о модных фасонах.

– Жаль, что я его не застал. Но, возможно, мы с ним еще встретимся.

– Уверена, он будет не прочь с вами побеседовать. – Леди Холлсуорт приподнялась на мысочки, сделав вид, будто высматривает мужа среди гостей. – Думаю, мне стоит его разыскать. Леди Клара, надеюсь поболтать с вами снова. Заезжайте в гости.

С этими словами графиня удалилась, оставив Клару наедине с герцогом.

– С ее стороны это не очень-то вежливо, – пробормотала Клара.

– А я рассчитывал именно на это, – ответил герцог. – Рассчитывал, что она уйдет, оставив нас с вами наедине.

– Но это продлится недолго, сэр. Ведь вокруг столько людей…

– Ничего страшного, леди Клара. Со мной-то точно никто не жаждет поговорить. – Адам прекрасно знал, как реагировали окружающие на его появление.

– Вряд ли вам нравится, что мужчины относятся к вам настороженно, – заметила Клара. – И не желают принимать вас за своего.

– Мое положение обязывает их меня принимать. Я знаю, потребуется время на то, чтобы забыть о моем отъезде и понять мое решение вернуться. Давайте немного прогуляемся, если вы не против. Тогда все остальные гости смогут присесть на скамейки вокруг фонтана. Пока же мое присутствие мешает им.

Скамьи действительно опустели, едва только Страттон появился в этой части сада. Клара согласилась составить ему компанию. Когда они отошли от фонтана, она проговорила:

– Вы знаете, почему такие люди, как граф Холлсуорт, вас избегают?

Страттон наклонил голову, чтобы понюхать ветку сирени.

– Некоторые боятся, что я обижусь на какие-то их слова. Но если они не станут унижать мое достоинство, то мне и обижаться не придется. Однако они все равно тревожатся.

– Но ведь Холлсуорт наверняка знает, что даже если бы он публично оскорбил вас, то вы не вызвали бы на дуэль старика. Я так и сказала графине. Но она ответила, что ее муж просто избегает общения с вами.

Страттон промолчал, и минуту спустя Клара вновь заговорила:

– Похоже, вы совсем не против того, чтобы вас считали опасным человеком.

Герцог пожал плечами.

– Мне бы очень не понравилось, если бы вы считали меня опасным. А до остальных мне попросту нет дела. Так как же? Вы считаете меня опасным?

– Я еще не решила, – солгала Клара.

Но ее опасения не имели ничего общего с дуэлями герцога, а также с теми причинами, по которым остальные люди относились к нему настороженно. Даже сейчас, когда Клара прогуливалась с ним по дорожкам сада, она чувствовала себя не в своей тарелке. Присутствие Страттона нервировало ее и пробуждало в душе небывалое волнение, а при взгляде на него она и вовсе теряла дар речи.

Вскоре тропинка привела их в дальний конец фруктового сада, наполненного благоуханием цветов.

– Здесь есть искусственные руины, – сказал Адам. – Что-то вроде небольшого римского храма, выстроенного в честь богини Дианы. А в нем – старинная статуя.

Листья на деревьях еще не совсем раскрылись, так что солнечные лучи с легкостью проникали сквозь полуголые ветки, раскрашивая дорожку золотистыми пятнами. Кларе показалось, что она заметила виднеющиеся впереди стены храма. Она не слишком волновалась, отправляясь со Страттоном на прогулку по саду. Ведь среди яблоневых деревьев они наверняка встретят других гостей, не так ли?

Несмотря на теплый день, в этой части сада становилось все прохладнее. Храм располагался в самом дальнем конце сада – почти соприкасался с каменной оградой. Скульптор изобразил мраморную богиню в звериной шкуре и с колчаном за спиной. Она наклонилась, чтобы завязать шнурки на сандалии, при этом ее нога упиралась в ствол дерева, рядом с которым лежал лук.

Клара преодолела три ступени, ведущие в храм, и прошла внутрь сквозь аркаду, поддерживающую купол.

– Очень реалистично. Художник так точно передал структуру разных предметов, что они совсем не кажутся каменными. – Девушка провела рукой по «шкуре».

– Очевидно, это произведение римского искусства. Отец Брентворта много путешествовал. К тому же он прекрасно разбирался в скульптуре и живописи.

Клара обошла вокруг статуи, а Страттон, хоть и последовал за ней внутрь храма, смотрел вовсе не на богиню.

– Вы ведь привели меня сюда вовсе не для того, чтобы насладиться этим произведением искусства, верно? – спросила девушка.

– Я привел вас сюда, поскольку вы потребовали, чтобы я больше не навещал вас дома.

Резко развернувшись, Клара обнаружила, что герцог стоял прямо у нее за спиной. Сердце девушки бешено забилось, а потом вдруг замерло, отчего перехватило дыхание. Внезапно сад показался ей непроходимыми дебрями – деревья будто прижались одно к другому и сплели ветви, закрывая их с герцогом от посторонних глаз. А голоса гуляющих звучали где-то совсем далеко, так что Клара почти их не слышала.

Взяв девушку за подбородок, Страттон тихо проговорил:

– Если бы вы не были так строги, я бы смог сделать это и раньше. – С этими словами герцог легонько коснулся губами губ девушки, но затем поцелуй стал более страстным.

И в тот же миг Клару закружил такой вихрь эмоций, что ей совсем не захотелось проявлять строгость. Страттон же вдруг отстранился и добавил:

– Я не могу допустить, чтобы вы отвергли меня, Клара. Чтобы отрицали возникшее между нами взаимное влечение. Да вы и сами не желаете этого.

Клара была так уверена в себе после их совместной поездки верхом, так здраво мыслила, но сейчас совершенно не помнила, о чем думала еще совсем недавно.

Но было ясно: Страттон говорил правду. Да, она действительно оживала от его поцелуев, и в такие моменты ей становилось совершенно безразлично, чего именно он добивался. Клара не хотела отказываться от удовольствия и охватывавшего ее приятного возбуждения. Должна была, но не хотела отказываться.

Тут герцог обнял ее и снова поцеловал. Тепло его тела успокаивало и завораживало. Это было так хорошо… Даже слишком.

– Если вы снова запретите мне посещать ваш дом, я буду преследовать вас в садах и скверах все лето, – прошептал Страттон ей на ухо. – И тогда скрыть наши встречи будет невозможно.

Несмотря на окутывавший ее сознание туман, Клара осознала, что Страттон не отступится. Собственно, об этом он и предупредил ее в самую первую их встречу.

И все же ей следовало повторить запрет. Она не станет поощрять герцога Страттона. Ей не следовало забывать о том, что эти поцелуи не только безнравственны, но и были предательством по отношению к отцу. И поэтому, как только эта эмоциональная близость закончится, она снова вспомнит о…

Внезапно тишину нарушили посторонние звуки – девичье хихиканье и мужской смех. Совсем рядом, на дорожке.

Страттон тотчас же выпустил Клару из объятий и вышел из храма, оставив ее наедине со статуей.

Солнечный луч осветил мелькавшее среди деревьев белое платье и светлые волосы. Захихикав в очередной раз, на полянке перед храмом появилась Эмилия. И в тот же миг веселая улыбка ее спутника померкла.

– Очень хорошо, Гарри, что ты решил показать леди Эмилии это произведение искусства, – сказал герцог. – Сестра искала ее, прежде чем прийти сюда. – С этими словами он указал на свою спутницу.

Только сейчас Гарри и Эмилия заметили леди Клару и залились краской.

Старясь сохранять самообладание, Клара мысленно отчитала себя за легкомыслие. Позволив герцогу в очередной раз ее околдовать, она совершенно забыла о своих обязанностях. А Эмилия непременно получит суровый выговор за то, что оказалась такой глупышкой, позволив мужчине увлечь ее в столь уединенное место.