– Говоришь, глупо? – Она фыркнула. – Если мы и ошиблись в расчетах, то самую малость. Меня не слишком удивило то обстоятельство, что Эмилия не привлекла его внимания. А вот ты пробудила у него неподдельный интерес. Но я не так уж непреклонна, как может показаться на первый взгляд. Если для успеха нужно поменять сестер местами, то так тому и быть.
На лице Тео отразилось недоумение.
– Она нравится Страттону?… – пробормотал он.
– Судя по всему, он прикладывал все силы к тому, чтобы оказаться в ее обществе на вечере у Брентворта.
Граф едва не рассмеялся.
– Черт возьми, но это же просто смешно…
– Следи за своей речью, Тео, – одернула внука графиня. – Что же касается предпочтений герцога, то скажу лишь одно: о вкусах не спорят.
– Прошу прощения, бабушка, но ведь Эмилия – само совершенство, в то время как Клара… – Он пожал плечами и махнул рукой в сторону сестры, как если бы хотел сказать: «Уже что есть, и ничего с этим не поделаешь».
– Конечно же, она совершенно не подходит на роль жены герцога, – согласилась графиня. – Но раз уж Страттон не стал слушать моих доводов, то мы подстроимся под его решение.
Тео со вздохом покачал головой.
– Не понимаю, как это сватовство нам поможет. Да не пройдет и полугода со дня свадьбы, как он поймет, что его надули, и снова выйдет на тропу войны.
– Может, мне выйти отсюда, чтобы вы смогли обсудить мою персону без обиняков? Не хочу, чтобы мое присутствие вам мешало, – резко проговорила Клара.
Графиня потрепала внучку по руке.
– Мы разозлили ее, Тео. Успокойся, пожалуйста, дорогая.
– Я совершенно спокойна. Мне очень жаль вас разочаровывать, но вы абсолютно неверно истолковали интерес герцога. Ему просто нравится дразнить меня, не более того.
– Да, верно. Это все равно что дергать за косички понравившуюся девочку, – проговорила графиня.
– Мне не нравится, когда меня дергают за волосы. К тому же, мне кажется, вы кое-что забыли… Так вот, независимо от предпочтений герцога я не выйду замуж ни за него, ни за кого-либо другого.
Тео глухо застонал.
– О боже, опять…
– Да, опять. Снова и снова. Я только не понимаю, почему вы упорно продолжаете считать мое решение блажью, в то время как я твердо придерживалась его все эти годы.
– Решения можно менять. А что касается именно этого – так просто необходимо. – Графиня снова потрепала внучку по руке. – Ради благополучия семьи, ради своего брата, ради меня ты выйдешь за него замуж.
Кларе ужасно хотелось закричать, но она все же сдержалась и поднялась с дивана. Как смели они вмешиваться в ее жизнь, когда она только начала налаживаться? Увы, теперь, когда отца больше нет, их никто не мог остановить.
– Если вы хотели сообщить мне именно эту важную новость, то я вас выслушала и теперь ухожу. А вы придумайте другой способ предотвратить опасность, которую якобы представляет для вас герцог. Тео, если ты будешь вести себя благоразумно и не станешь оскорблять его самого или его семью, он никогда не вызовет тебя на дуэль. Так что все эти ваши интриги совершенно бесполезны.
– Но это ты нанесешь ему оскорбление, если ответишь отказом на предложение руки и сердца, – проворчал граф.
– Все, я ухожу, потому что не желаю больше выслушивать ваши безумные идеи.
– Ты не уйдешь, пока мы не решим, как тебе подцепить его на крючок, – заявила графиня.
– О господи! Да ведь Страттон не какой-нибудь простофиля. Вам его не обмануть. Всего хорошего.
С этими словами Клара вышла из комнаты. На лестнице ее начала бить дрожь, и она не знала, что тому виной: злость, шок или необъяснимое желание рассмеяться, но когда спустилась вниз, от этого желания не осталось и следа. А что, если Страттон сказал бабушке и Тео, что уже сделал ей предложение? В таком случае они будут непреклонны в своем стремлении заставить ее согласиться. И тогда, чтобы сохранить душевное равновесие, ей придется сбежать… куда-нибудь в Бразилию.
– Я всегда рад поприсутствовать на аукционе, но ведь мы приехали сюда с определенной целью, верно, Страттон? – спросил Лэнгфорд.
– Хочу купить лошадь. – Адам пожал плечами. – Какая же еще причина могла заставить меня здесь объявиться?
Друзья, как и другие посетители, стояли на просторном выгуле, принадлежавшем аукциону «Таттерсоллз», в то время как грумы выводили на суд зрителей выставленных на торги животных. Но пока Страттон не увидел ничего стоящего. Нет-нет, только не этот гнедой, даже если его хозяин попытается сейчас расхвалить его как пригодного для дамского седла.
– Страттон, ты хочешь совершить покупку именно сегодня? Пяти лошадей в твоей лондонской конюшне недостаточно? Или тем двадцати, что ты оставил в загородном поместье, понадобился приятель?
– Лошадь не для меня. Это подарок.
– Аааа… для твоей дамы?
– Да, ей нужна лошадь. И очень хорошая. Она превосходная наездница и управляется с конем гораздо лучше тебя, Лэнгфорд, хоть и привыкла к дамскому седлу.
– Ошибаешься! Ни одна женщина не сможет меня превзойти.
– Как только я подарю ей коня, устроим состязания. Вот тогда и посмотрим, кто из вас лучше.
– Ты даришь ей слишком много подарков. Это допустимо? Сначала рубиновое колье, а теперь – лошадь. – Лэнгфорд внимательно посмотрел на друга. – Ты же подарил ей колье, верно?
– Пока нет. Сделаю это чуть позже.
– Когда? Ты ведь купил его несколько недель назад.
– Жду подходящего момента.
– Который, очевидно, еще не настал, – усмехнулся Лэнгфорд. – Похоже, что-то в твоем грандиозном плане пошло не так… Нет-нет, не нужно ничего объяснять. Я не из тех, кто выпытывает у друзей столь интимные подробности.
Адам поморщился.
– Она знает, что ты покупаешь ей лошадь?
– Нет.
– Стало быть, готовишь сюрприз. А в конюшне ее брата найдется место еще для одного скакуна?
– Не знаю.
– А тебе разве не стоило выяснить это, прежде чем совершать покупку?
– Черт возьми, что это за практичность? – Адаму совершенно не хотелось информировать друга о том, что леди Клара решила жить отдельно и собиралась обустроить свою собственную конюшню.
Какое-то движение возле аукциониста привлекло внимание Адама. Лошадь продали, и грум увел ее с площадки. И тотчас же другой грум вывел на суд зрителей жеребца настолько темного гнедого оттенка, что он казался почти черным. Конь высоко вскидывал ноги и пытался вырвать уздечку из рук удерживавшего его человека.
– Чертовски привлекательное животное, – заметил Лэнгфорд.
И Адам с ним согласился. Друзья подошли поближе к жеребцу, чтобы получше его рассмотреть. Какое-то время они внимательно изучали коня: Лэнгфорд проверял зубы, а Адам – ноги и подковы. Почти все посетители обступили гнедого, и аукционер наметанным глазом определил, что ставки будут высоки.
– Три года от роду, – сказал он. – Настоящий красавец. А еще норовист и никому не уступит на скачках. Отличный скакун. Для экипажа не подойдет, хотя его и можно приучить к упряжи.
– Как он относится к седлу? – спросил Адам.
– Терпимо. У джентльмена вроде вас проблем с ним не возникнет. Однако лгать не стану. Слабый всадник с ним не справится. Этот конь себе на уме, и ему требуется твердая рука.
– Как раз для такого всадника я его и покупаю. Похоже, они поладят.
– В таком случае будем надеяться, что вам удастся его купить, сэр. Ставки наверняка взлетят.
Адам отошел в сторону, и Лэнгфорд, последовав за ним, пробормотал:
– Страттон, ты уверен? Если он выбросит ее из седла, ты себе этого не простишь.
– Она этого не позволит.
– Ну, раз ты так в этом уверен… – В голосе Лэнгфорда отчетливо прозвучало сомнение.
Пятнадцать минут спустя Адам заплатил за коня требуемую сумму и организовал его доставку в свою конюшню.
– Мы не отдадим его ей прямо сейчас? – поинтересовался Лэнгфорд, когда друзья покинули аукцион.
– Мы никому ничего не отдадим. Это сделаю я один. И не сегодня.
– Очень жаль. Хотелось бы на это взглянуть. Если она действительно так любит лошадей, то наверняка сдастся и упадет к твоим ногам после этого подарка.
Представив такую картину, Адам рассмеялся. Впрочем, леди Клара так легко не сдастся, да он и не был уверен, что хотел этого.
Глава 13
В понедельник утром Клара проснулась довольно рано. Сегодня приступали к работе нанятые ею слуги, поэтому следовало рассказать им об их обязанностях и сообщить о своих ожиданиях.
Одевшись, Клара спустилась в столовую, где ее ждало множество блюд. В отличие от скудных блюд, приготовленных Джослин, сегодня можно было накормить с десяток человек. Клара положила в тарелку яйца – горячие, а не чуть теплые, как у Джослин.
Появившаяся в столовой женщина принесла утреннюю почту, а затем удалилась. Клара невольно улыбнулась. Кажется, именно эту женщину она наняла на роль экономки.
Поднявшись со своего места, Клара отправилась на поиски. Она обнаружила экономку под лестницей, где та беседовала с одной из новых служанок. При виде хозяйки обе присели в реверансе, а затем служанка поспешно удалилась.
– Вижу, вы уже приступили к своим обязанностям, миссис Финли, – сказала Клара. – Я надеялась встретить вас по приезде.
– Меня впустила служанка, и я сразу же взялась за дело. Надеюсь, вы не возражаете, миледи.
– Конечно, нет, – ответила Клара. – Но не могли бы вы сказать кухарке, что для меня не нужно готовить столько еды? Я живу одна и по утрам не слишком голодна. Передайте ей также, что все очень вкусно, а кофе – просто превосходный.
– Да, миледи.
– Не могли бы вы сообщить мне о приезде мистера Брэди, кучера?
– Он уже внизу, миледи. Ожидает встречи с вами. Сказал, что прихватил с собой грума – как вы и просили.
Клара попросила миссис Финли пригласить кучера и грума в библиотеку. Спустя полчаса все вопросы были улажены. Клара наняла на службу грума и тотчас же послала мистера Брэди на поиски экипажа и пары лошадей.
"Герцог-авантюрист" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог-авантюрист". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог-авантюрист" друзьям в соцсетях.