Когда мужчины ушли, в библиотеке появилась миссис Финли.

– Миледи, вы будете самостоятельно отдавать кухарке распоряжения насчет обеда, или это сделать мне?

– Думаю, это останется в вашей компетенции, – ответила Клара. – Завтра мы обсудим ваше жалованье.

– Что-нибудь еще, миледи?

– Да. Присядьте, прошу вас.

Дородная миссис Финли опустилась в одно из кресел. Клара наняла ее отчасти потому, что эта немолодая женщина предоставила ей прекрасные рекомендации. К тому же она напоминала Кларе экономку, нанятую ее отцом несколько лет назад.

Клара поблагодарила миссис Финли за то, что та так быстро освоилась в новой роли, а затем заговорила на интересовавшую ее тему. Теперь, когда в доме появилось столько слуг, у некоторых сотрудниц журнала могли возникнуть проблемы. Ведь вряд ли женщинам, подписывавшим свои статьи псевдонимами, понравится, если весь Лондон узнает их настоящие имена…

– Встречаясь с каждым из слуг, – проговорила Клара, – я строго предупреждала: происходящее в этом доме не должно выйти за пределы его стен. Я хочу особо подчеркнуть это и попросить вас еще раз поговорить со слугами. Нельзя, чтобы они судачили со своими знакомыми о жизни в этом доме. Время от времени ко мне приходят важные люди: даже в те часы, когда посетителей обычно не принимают, – поэтому мне не хотелось бы, чтобы о таких визитах стало известно всему Лондону. На мой взгляд, излишняя болтливость даже страшнее воровства. Поэтому я настоятельно требую выполнения моих условий.

– Да, миледи.

– Мне очень жаль, что я вынуждаю вас еще раз повторить всем слугам это правило. Но если вы заподозрите кого-то в распространении сплетен, то немедленно сообщите мне.

– Да, миледи. Можете об этом не беспокоиться. Я прослежу, чтобы слуги держали рот на замке.

Клара молча кивнула. Она очень надеялась, что ее требование будет выполнено. Ведь одно неосторожное слово – и ей придется подыскивать для редакции другое помещение.

Благодаря помощи миссис Финли дела по дому заняли у Клары всего полтора часа. Оставшееся время этого утра она провела у себя в покоях вместе с Джослин, отбирая наряды, подходящие для не слишком строгого траура. После визита к лорду Брентворту они с Эмилией начали получать многочисленные приглашения, и теперь Клара собиралась принять некоторые из них и сопровождать сестру.

В половине второго, когда она написала все необходимые письма, раздался стук в дверь ее спальни, и Джослин пошла открывать. На пороге стояла запыхавшаяся и раскрасневшаяся миссис Финли.

– Прошу прощения, миледи, но к вам посетитель. – Он передала Джослин визитную карточку. – Очень высокопоставленный джентльмен. Один из тех важных господ, о которых вы упоминали утром. Я проводила его в библиотеку.

Джослин прикрыла дверь и передала карточку своей госпоже. Несмотря на непроницаемое выражение лица, глаза горничной блестели.

Посетителем оказался герцог Страттон.

Клара промолчала, и Джослин, также молча, принялась поправлять прическу хозяйки, затем критически оглядела ее наряд и одобрительно кивнула.

Несколько минут спустя Клара спустилась в библиотеку, где Страттон почему-то рассматривал полупустые книжные полки. Он как раз стоял рядом с той, на которой хранились отпечатанные номера «Парнаса». Кларе оставалось лишь надеяться, что он еще не успел рассмотреть их поближе. Но в любом случае он наверняка подумает, что она просто подписалась на журнал.

Услышав ее шаги, он обернулся. Сердце девушки затрепетало в груди, когда он с улыбкой сказал:

– Вам необходимо побольше книг.

– Декоратор порекомендовал мне один магазин, где можно купить сразу целую библиотеку. Но мне гораздо приятнее выбирать каждую книгу самостоятельно. Это займет много времени, но через несколько лет я заполню все полки.

Герцог подошел поближе и, склонившись над рукой Клары, запечатлел на ней поцелуй.

– Вы забыли повторить свой запрет на мои визиты к вам. И вот я здесь. Вы сердитесь?

Увы, Клара не могла сказать то, что должна была сказать, ведь Страттон все равно распознал бы ложь. И, что еще хуже, счел бы ее трусихой.

– Нет, не сержусь. – Она покачала головой. – Я рада, что вы пришли.

– Идемте со мной, – произнес Страттон, увлекая девушку к двери. – Посмотрим, улыбнется ли мне удача еще раз. Надеюсь, что вы не рассердитесь и теперь.

Клара последовала за своим гостем к выходу. Герцог распахнул дверь, и девушка увидела привязанного к коновязи коня. А рядом стоял еще один – совершенно чудесный. Жеребец был очень похож на Галахада статью, только темнее. Почти черный. На спине у него было закреплено дамское седло.

Сбежав по ступеням, Страттон погладил коня по шее.

– Можете назвать его как хотите. Я уже договорился о месте для него в конюшнях по соседству.

Клара последовала за герцогом, чтобы познакомиться с конем.

– Какой красавец, – пробормотала девушка. – Но я ничего не поняла…

– Конь ваш. Я нашел его для вас на аукционе. Ведь женщины таких мест не посещают. Он вам нравится?

– О, я восхищена! – воскликнула Клара, нисколько не преувеличив, – конь и впрямь был великолепен. Девушка ласково погладила его по носу, потом спросила: – Сколько я вам за него должна?

– Ничего. Это подарок, – ответил Страттон.

Клара не знала, что на это ответить. Подарок оказался довольно дорогой, и она будет скомпрометирована, если его примет. С другой же стороны… резкий ответ оскорбит герцога.

Немного помолчав, Клара сказала:

– Я вынуждена настоять на том, чтобы отдать за него деньги. И я сделаю это, как только получу очередную выплату.

– Упрямая женщина, – с улыбкой произнес герцог. – Я приложил все силы к тому, чтобы выбрать для вас подарок, а вы обошлись со мной как с торговцем лошадьми.

– Я очень ценю ваше беспокойство, сэр. Сама бы я никогда такого коня не нашла. Чудесный сюрприз! Но я не могу принять столь дорогой подарок.

Страттон со вздохом ответил:

– Хорошо, я попрошу своего управляющего сообщить цену вашему, лично от вас я деньги не приму. Я вообще не хотел бы их брать.

– Спасибо, – улыбнулась Клара. – Я придумаю для него подходящее имя.

– Если вы сейчас переоденетесь в амазонку, мы сможем прокатиться по парку, пока там не стало слишком людно. Возможно, во время прогулки вам придет в голову подходящее имя.

Здравый смысл подсказывал Кларе, что надо отклонить это предложение, но восхищение конем моментально заглушило голос разума.

– Ладно, хорошо. Войдите в дом и подождите, пока я оденусь должным образом. Но я не смогу уделить прогулке слишком много времени. У меня накопились дела по дому.

Спустя двадцать минут Клара уже была в седле. Едва они тронулись с места, конь попытался проверить новую хозяйку и пустился рысью, вопреки ее воле, но Клара крепко держала поводья.

Все это не ускользнуло от внимания Страттона, и он проговорил:

– Ведущий аукциона предупреждал, что коню требуется твердая рука. Он норовист, как вы уже смогли убедиться…

– Я смогу с ним совладать, – ответила Клара.

– Я знал это с самого начала. У вас с ним много общего, и вы быстро найдете общий язык.

– Вы сравниваете меня с лошадью?

– Только в самом лучшем смысле.

– Хотя знаете… – Клара улыбнулась. – Пожалуй, я не имею ничего против. Вы ведь могли сравнить меня с кем-то другим, например с рыбой.

Всадники направились к Стрэнду и поехали вдоль улицы, уворачиваясь от многочисленных экипажей. Все внимание Клары было сосредоточено на коне. Они, кажется, поладили, но девушка хотела убедиться, что верх взяла она, а отнюдь не животное.

Когда всадники достигли Мейфэра, Страттон свернул на боковую улицу, чтобы им не пришлось ехать через Пиккадилли и Бонд-стрит. И вот, наконец, они оказались в Гайд-парке.

– Еще не выбрали имя? – поинтересовался Страттон.

– Он самоуверенный, обидчивый и упрямый. Пожалуй, мне стоит назвать его Герцогом.

– Не знаю ни одного герцога, наделенного такими чертами характера.

– В самом деле? А я знаю. Хм… а ведь в парке совсем пусто. Еще очень рано. Может, стоит дать ему волю? Бедняга весь дрожит от нетерпения.

– Да, пожалуй. Я от вас не отстану.

Клара тотчас же пустила коня в галоп, направляя в западную часть парка. Там уже прогуливались другие наездники, тренируя своих питомцев. Клара выбрала идеальный ритм и теперь наслаждалась скоростью – так же как и ее конь.

Вскоре она, придерживая жеребца, натянула поводья, и Страттон остановился рядом с ней.

– Решено, нарекаю его Герцогом, – заявила девушка. – Благородство у него в крови.

– Герцог так Герцог. Но когда я рядом с вами… ведь будет не совсем понятно, к кому именно вы обращаетесь.

– Я стану называть вас Страттоном.

– Я бы предпочел имя Адам.

Значит, Адам? Казалось бы – ничего особенного, но Клара знала, что это не так. Вряд ли кто-то, кроме матери, называл его по имени. И вот теперь это предложение отбросить формальности обрекало Клару на постоянное ощущение небывалой близости.

Она колебалась с ответом. И тут вдруг заметила, что к ним направился всадник, приветственно махавший Страттону. В следующее мгновение Клара узнала коня, наряд и светлые волосы – к ним приближался Тео. Ох как не повезло…

Натянув поводья, граф одарил сестру лучезарной улыбкой. А ведь она уже давно не видела брата радостно улыбавшимся…

– Какой замечательный у тебя скакун, Клара. Один из ваших, Страттон?

– Мой, – ответила девушка. – Купила недавно. Не хотела больше злоупотреблять твоей щедростью, Тео.

– Да мне вовсе не жаль одолжить тебе коня. Только вот тебе, наверное, неудобно ехать через весь город ко мне в конюшню.

Тео внимательно посмотрел на Страттона, пытаясь понять его реакцию на эти слова, но герцог, казалось, нисколько не удивился, и Тео решил, что тот уже знает новый адрес Клары. Мысленно улыбнувшись, граф сказал:

– Я должен вернуться к друзьям, поэтому оставляю вас. Развлекайтесь… – С этими словами он развернул своего коня и направился туда, откуда явился.