– Он очень напоминает мне Брентворта, – задумчиво произнес Страттон.
– Возможно. Когда он выехал?
– В восемь. И уже скоро должен вернуться.
Страттон прошел к маленькому столику, сунул руку в карман сюртука и достал пистолет.
Габриэль удивленно уставился на него. Беззаботность Страттона в обращении с оружием, вероятно, объяснялась его большим опытом дуэлянта. Из них троих только он участвовал в поединках.
– Мы же решили не брать оружие, – заметил Габриэль и тут же вспомнил, что Страттон ни разу не высказал вслух согласия.
– А я и не собираюсь стрелять. Если Ярнелл не совершит никакого безрассудства, пистолет мне не понадобится. – Он опустился в мягкое кресло. – Ярнелл производит впечатление обозленного человека, который убедил себя в том, что его обвели вокруг пальца и унизили до такой степени, что он сам готов пойти на преступление ради мнимой правды. Мы не должны подвергать смертельной опасности наши жизни из-за его извращенных представлений о справедливости.
– Ну хотя бы не размахивай перед ним пистолетом. Нам не стоит провоцировать перестрелку, если ее можно избежать.
– Он будет у меня под сюртуком. – Страттон наклонил голову и прислушался. – Слышу чьи-то шаги на лестнице. Скорее всего Брентворта. На этом этаже, кроме нас, никого нет. Жилец из соседнего номера выехал еще на рассвете.
Дверь открылась, и вошел Брентворт. Он внимательно посмотрел на спящего Притчарда, затем перевел взгляд на пистолет, а потом повернулся к Габриэлю.
– Он скоро прибудет. Я не смог противиться желанию понаблюдать, как его экипаж выедет за ворота, затем поскакал галопом сюда. Письмо, по-видимому, сработало, так как он отправился один.
– Возможно, он пока не знает об исчезновении миссис Уэверли. Еще очень рано, и, если дамочка имеет привычку поздно вставать, прислуга, видимо, не заходила к ней.
– Давайте исходить из предположения, что ему уже все известно, – возразил Страттон.
Брентворт подошел к кровати и склонился над Притчардом.
– Сладко спит. Вы его не будили?
– Будили, но когда он услышал, что мы от Ярнелла и будем ждать здесь прибытия его кузена, решил снова вернуться в объятия Морфея, – пояснил Габриэль.
– Должно быть, он просто идиот.
После этих слов наступила тишина, но не полная: громкий храп Притчарда оглашал комнату. Лицо Брентворта мрачнело при каждой новой трели спящего.
– Чудовищная симфония, – пробормотал он.
– Теперь, я надеюсь, ты сочувствуешь мне? – с издевательской улыбкой спросил Страттон.
– Я так не храплю!
– Ты храпишь гораздо громче. И когда ты женишься… Учти: если твоя жена будет настаивать на том, чтобы ты покидал ее постель сразу же после выполнения супружеского долга, поймешь, что я был прав.
– Никто ни на чем не будет настаивать, я уйду по собственной воле. Человеческие существа крайне непрезентабельны по утрам. Нельзя просыпаться рядом с кем-то. Даже если этот кто-то ты, Страттон. И в особенности, если этот кто-то – ты.
– Если ты женишься по любви, твое мнение изменится, Брентворт. Или если запутаешься в какой-нибудь по-настоящему серьезной любовной истории.
– Я счастлив, что ты все еще продолжаешь блуждать в тумане восторженных чувств по отношению к своей жене, Страттон. Надеюсь, что твой восторг продлится по крайней мере еще год. Мы с Лэнгфордом другого склада, так что вряд ли сможем отдать свое сердце без остатка какой-либо женщине и уж наверняка ни при каких обстоятельствах не потеряем из-за нее голову.
– Вы с Лэнгфордом? Принимая во внимание наши нынешние обстоятельства, мне кажется, ты можешь говорить только за себя.
Брентворт резко повернулся и уставился на Габриэля.
– Ты ошибаешься.
– Он протащил нас через всю Англию из-за нее, – заметил Страттон. – Ты можешь вспомнить хоть одну другую женщину в его жизни, ради которой он пошел бы на что-то подобное?
Брентворт еще пристальнее взглянул на Габриэля.
– Черт! А ведь он прав. Ты влюблен в эту женщину.
– Да, влюблен.
Это слово было произнесено здесь и сейчас, а ведь должно было быть сказано Аманде много дней назад.
– Ну, черт вас возьми, – пробормотал Брентворт и задумался. – Но ведь это произошло не из-за той статьи леди Фарнсуорт? Я надеюсь, ее влияние не заходит так далеко.
– Это не имеет никакого отношения к тому чертову пасквилю. Клянусь, я не пощажу никого, кто еще раз в моем присутствии упомянет ту публикацию и тот дьявольский журнал по какому бы то ни было поводу.
Он метнул злобный взгляд в Страттона, который счел данный момент наиболее удобным, чтобы почистить рукава своего сюртука.
– Это, конечно, все усложняет, – подвел итог Брентворт и указал на спящего Притчарда. – Сегодняшние действия и все остальное.
– Да, – подтвердил Габриэль.
– С моей точки зрения, не так уж и сильно, – возразил Страттон.
Он поднял пистолет, встал и сунул его под сюртук, затем приложил палец к губам, указав на дверь. Там послышался звук шагов: кто-то поднимался по лестнице, стуча ногами в такт храпу Притчарда.
Габриэль присоединился к остальным у стены рядом с дверью. Дверь распахнулась, и в комнату ворвался человек. Вид спящего Притчарда заставил его остановиться.
– Что, черт возьми, происходит? – Он сорвал с Притчарда одеяло. – Где твоя травма? Где врач? Вставай, идиот, или я воткну кочергу тебе в задницу, и ты вскочишь как миленький.
Притчард действительно подскочил на кровати и задрожал от под злобным взглядом нависшего над ним кузена.
– Травма? У меня нет никакой травмы. – Дрожащей рукой он указал в ту сторону, где стоял Габриэль, но Ярнелл не обратил на это внимания.
– Ты писал мне, что пострадал по дороге сюда и что мне следует явиться к тебе в экипаже, и вот я приезжаю и нахожу тебя спящим подобно принцу в номере, который стоит никак не меньше пятнадцати шиллингов за ночь.
– Я… то есть он…
– Он не посылал этого письма, мистер Ярнелл. Его написали мы, – раздался голос Габриэля.
Ярнелл застыл, затем медленно повернулся и воззрился на стену, противоположную кровати и, прищурившись, стал рассматривать всех троих и каждого по отдельности.
Он не спросил, кто они такие и что здесь делают, а просто прошел к креслу, сел и скрестил руки на груди.
Глава 28
– Она шлюха и воровка, и ее дочь ничем не лучше, – произнес в свою защиту Ярнелл, выслушав выдвинутые против него обвинения.
– Но вы ведь тоже преступник, – сказал Габриэль. – С помощью шантажа заставляли мисс Уэверли воровать для вас. Или вы станете отрицать, что в данный момент являетесь обладателем раннесредневековой броши и застежки, которые заполучили точно таким же способом, как и кинжал? Ваш кузен уже сознался, что доставил вам и ту и другую вещь.
Притчард и в самом деле уже выболтал все, что знал. Задрожав при виде трех герцогов, он не раздумывая переметнулся на их сторону. Кузен бросил на него взгляд, полный иронии.
Мистер Ярнелл умеет издевательски улыбаться, подумала Аманда. Это его излюбленное выражение лица. По-видимому, оно давало ему некоторое ощущение превосходства над окружающими. Во всех остальных отношениях Ярнелл был человеком в высшей степени посредственным.
Ростом он не превосходил Аманду, и хотя не был щуплым, но и такой тучностью, как его кузен, не отличался. Темные волосы были коротко острижены. Черные глаза недоверчиво смотрели из-под густых нависающих бровей. При встрече в городе по одежде и выговору его можно было принять за джентльмена, но не очень обеспеченного. По словам матери Аманды, Ярнелл по уши влез в долги, весь доход пуская на оплату труда земляков, работавших в его владениях.
Для этого разговора они все собрались в номере Габриэля. На миссис Уэверли платье из муслина лавандового цвета с кружевным серым жакетом. Она с удовольствием в очередной раз пересказала свою историю и лишь одной фразой упомянула о собственном преступлении, а точнее, попыталась, так как Брентворт начал ее подробно допрашивать и вскоре вся неприглядная правда вышла наружу.
Миссис Уэверли Брентворт совсем не нравился. Она старалась не обращаться к нему, а когда это было необходимо, называла его «ваша светлость» подчеркнуто неуважительным и саркастическим тоном. Всякий раз, когда она это делала, Аманда больно толкала ее локтем в бок.
– Я ничего не воровал! – воскликнул Ярнелл, вынужденный наконец защищаться, хотя в первые минуты их общения решительно отказывался отвечать на любые вопросы. – Все эти предметы принадлежат мне по праву. Они были найдены на моей земле. А воры, которые их выкопали и похитили у меня, чтобы затем продать в Лондоне. Яма, вырытая ими, все еще сохранилась, вы можете на нее посмотреть, если не верите. А теперь скажите, может ли возвращение украденной собственности считаться воровством?
– Существуют законные способы потребовать возвращения похищенной собственности, – возразил Габриэль. – Они не подразумевают проникновение в дома частных лиц и кражу экспонатов из музеев.
– Все лето я провел в Девоншире. Ни в чьи дома и музеи я не входил.
Он скрестил руки на груди и резко поднял голову, как бы предлагая им опровергнуть сказанное им.
– Вы использовали удержание миссис Уэверли в вашем доме, чтобы принудить ее дочь к совершению известных вам деяний, – сказал Габриэль.
Аманда видела, что каждая новая фраза раздражает Ярнелла все больше и больше.
– Это делал не я, а миссис Уэверли.
– Если не вы были инициатором шантажа, почему же не передали преступницу властям? Зачем держали ее в своем доме, в запертой комнате?
– Ну это же была ее идея, – ответил Ярнелл. – Она сулила вернуть мои похищенные вещи в обмен на свободу. Мы заключили вполне справедливую сделку. Я, естественно, не собирался отпускать мошенницу до тех пор, пока она не выполнит свою часть договора. Что касается ее дочери, которую вы склонны почитать за некоего невинного ангела, запутавшегося в чужой преступной паутине, то, насколько я понимаю, она прикарманивала все, что плохо лежит, по всему Лондону на протяжении того времени, которое провела в столице. Полагаю, преступление спланировали и осуществили они вдвоем, мать и дочь.
"Герцог-дьявол" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог-дьявол". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог-дьявол" друзьям в соцсетях.