Габриэль сделал шаг по направлению к Ярнеллу. И только твердая рука Страттона удержала его от дальнейших необдуманных поступков.
Аманда чувствовала себя крайне неловко, но что она могла сделать, кроме как голословно все отрицать? По крайней мере два человека в этой комнате могли оценить ее воровские умения. Ярнелл был смелее и хитрее, чем она предполагала. Он построил теорию, которая скорее всего прозвучит убедительно для судей и для присяжных. По его словам, он выступал во всей этой драме лишь в маленькой эпизодической роли, в основном сидя за кулисами.
На протяжении всего допроса миссис Уэверли была страшно напряжена и что-то бормотала, но вдруг не выдержала и воскликнула:
– Какую же невинную овечку ты из себя строишь, подонок! – Она вскочила и устремила на своего пленителя взгляд полный гнева. – Ведь ты не договорил самого главного. Поведай же господам, как два дня назад предложил мне продолжить это дело, чтобы моя дочь воровала для тебя и другие ценности, на которые ты не имел никакого права. Нужно оплатить твои хлопоты и переживания, как ты тогда заявил. И это продолжалось бы до бесконечности, я уверена.
– Это правда? – спросил Габриэль.
– Конечно, нет.
Ярнелл, казалось, был преисполнен священного гнева.
– Неужели вы думаете, что он признается? Он уже мечтал о нитке дорогого жемчуга и примеривался, как будет ее разъединять и продавать по частям.
– Мне ничего не известно о каком-то там жемчуге, – прорычал Ярнелл.
Габриэль, казалось, готов был выбить из него признание силой, но вместо этого он прошел к двери.
– Джентльмены, нужно кое-что обсудить.
Все трое вышли из комнаты.
– Мама, – прошептала Аманда, – одно послание было написано не твоей рукой. Ярнелл писал его сам?
Мать кивнула. Аманда встала и вышла из комнаты.
Три герцога беседовали вполголоса на лестнице, но замолчали, увидев Аманду. Она зашла к себе в номер и вывалила все содержимое своего чемодана, где быстро разыскала связку писем и вытащила ту депешу, которая была написано не ее матерью.
Аманда вернулась в номер Габриэля, и передавая бумагу, проговорила:
– Ярнелл давал мне указание по поводу передачи пряжки.
Страттон вгляделся в строчки.
– Очень хорошо, что она его сохранила. Это все-таки улика, которая прямо указывает на Ярнелла. В противном случае многие могли бы подумать, что вся афера была задумана матерью, а возможно, даже матерью и дочерью совместно.
– К сожалению, я сомневаюсь, что этот почерк может убедить судью. По крайней мере, не до такой степени, чтобы заставить предпочесть слово воровки слову джентльмена, – заметил Брентворт.
Габриэль сунул письмо в карман сюртука.
– Она дала его нам не с целью уверить судью, а в надежде убедить нас.
Лэнгфорд внимательно наблюдал за выражением лица Аманды, когда Ярнелл отрицал свою роль в этом деле. Девушка видела, насколько умно он организовал свою защиту, с тем чтобы ее мать и она сама считались единственными виновницами всего произошедшего.
– Значит, мы согласны, джентльмены, в том, что если мы под присягой признаем истинными факты по данному делу, то это приведет к реабилитации Ярнелла, – сказал Габриэль.
– Эти вещи были похищены у него, – задумчиво произнес Страттон. – Что, конечно, не извиняет воровства с целью их возвращения и того, что он с помощью своего кузена сделал с миссис Уэверли, но все обвинения против Ярнелла – похищение, принуждение с вовлечением ее дочери – строятся исключительно на словах самой миссис Уэверли.
Они все знали цену этому.
– Я настаиваю на том, что мы должны вернуть похищенные предметы их владельцам. Если Ярнелл был ограблен, он должен доказать это законными способами, – заявил Брентворт. – Мы со Страттоном сегодня поедем в его особняк и потребуем артефакты.
– Но он может вам их не отдать, – возразил Габриэль. – Вы же видите, какой он отчаянный наглец.
– Он отдаст. Не сомневайся, – ответил Страттон.
– В таком случае отвезите застежку и брошь обратно в Лондон, – сказал Габриэль. – Как только я вернусь в город, мы решим, как организовать их возвращение законным владельцам.
– Полагаю, ты не станешь стучать в дверь Найтли и передавать ему застежку, – заметил Страттон. – Мы с Брентвортом займемся этим. Нужно все организовать без лишнего шума.
– Существует много способов, – сказал Брентворт. – Если хочешь, мы также позаботимся о миссис Уэверли. Сделаем остановку в Саутгемптоне и посадим ее на корабль. Предпочтительно на тот, который направляется в какую-нибудь недружественную нам страну.
– Вы бы оказали мне большую услугу, если бы занялись этим, – ответил Габриэль. – Я думал поручить проводы почтенной мамаши своему лакею Винсенту, но, думаю, наивному парню нельзя доверить такую старую лису. И прежде чем вы уйдете от Ярнелла, дайте ему понять, что мы будем наблюдать за ним и за событиями в Девоншире. У него появился вкус к легким деньгам. И он может попытаться найти какой-нибудь другой способ незаконного заработка, а хитрости для этого у него хватает.
– Сейчас мы заберем его и кузена, а затем вернемся за миссис Уэверли, – сказал Брентворт. – Что касается дочери, то мы препоручаем ее тебе, Лэнгфорд. Это был явный случай принуждения к преступлению, и даже наше устаревшее уголовное право признает его как смягчающее вину обстоятельство, как тебе хорошо известно. К несчастью, совсем другой вопрос, поверит ли ей суд, если дело когда-нибудь до него дойдет. И только тебе решать, стоит ли герцогу и пэру уклоняться от законной процедуры.
– Вы тоже герцоги, – заметил Габриэль.
– Я никогда не поставлю под сомнение твою честь, Лэнгфорд. Ты это прекрасно знаешь. Что касается Страттона, то на его совести двое убитых. Дилемма, с которой столкнулся ты, ничто по сравнению с тем, что отягощает его совесть.
Брентворт открыл дверь комнаты и вышел. Страттон положил руку на плечо Габриэля и взглянул ему в глаза и произнес:
– Эту женщину ты знаешь так же, как нас, а скорее всего даже лучше. Не становись же ослом, следуя формальному кодексу чести.
Глава 29
Аманда прошла через сад к аббатству Линингстон. Габриэль привез ее обратно после того, как она попрощалась с матерью в Колтоне.
Расставание вызвало у нее бурю ностальгических чувств. Возможно, им не суждено никогда увидеться. Больше не будет время от времени приходящих писем на имя миссис Бутлкамп, которые ожидали ее в типографии. И ее самой не будет в Лондоне, даже если мать решит написать ей из того места, где обоснуется.
Миссис Уэверли же почувствовала невероятное облегчение, узнав, что ей предлагают изгнание. А то, что два герцога будут сопровождать ее на корабль, сделало эту перспективу еще более привлекательной. Аманда представила, как родительница обедает с Брентвортом и Страттоном, развлекая их рассказами из воровского прошлого. Она заставила мать дать обещание не пытаться соблазнить кого-то из них, но не исключено, что ее клятва стала очередной ложью. Аманда рассчитывала на то, что мать, как любая аферистка, сможет оценить ситуацию и понять, что Страттон никогда не поддастся на ее условия, а связь с Брентвортом слишком опасна.
Аманда возвращалась вчера в этот дом в полном одиночестве. Габриэля не было с нею в экипаже: он ехал впереди на лошади, размышлял над чем-то.
Возможно, над проблемой их расставания. Она никак не могла избавиться от назойливой мысли: то, что он услышал во время допроса Ярнелла, могло подорвать веру герцога в нее. Объяснения, которые давал Ярнелл, казались довольно убедительными.
Но по крайней мере все похищенные предметы возвратят обратно в Лондон. Как только они вернутся к своим законным владельцам, Аманда почувствует бо́льшую уверенность в себе, а со временем в совершенно новом для нее мире, возможно, образ Аманды-воровки исчезнет вообще.
Утром они выедут в Ливерпуль. Габриэль предложил Аманде отправиться с матерью в Неаполь, но ей совсем этого не хотелось. Она должна отплыть в Америку. Пусть здесь, в Европе, останется ее прошлое.
Аманда вернулась в тот дом и в ту комнату, которой уже воспользовалась однажды и попросила, чтобы ей принесли ужин наверх. Габриэль избегал ее целый день, даже после того, как они прибыли, что было разумно с его стороны. Она не смогла бы несколько часов подряд переносить душевные муки и при этом делать вид, что все прекрасно.
Ужин ей принесли, когда сгустились сумерки. Аманда наблюдала, как угасают последние лучи солнца, пока слуги накрывали на стол, но она даже не взглянула на еду, хотя почти ничего не ела целый день.
Наконец Аманда решила все-таки не пренебрегать своим здоровьем и силами и села за стол. И вдруг поняла, что в комнату незамеченным вошел Габриэль. И теперь он стоял у стола и смотрел в ее сторону. Она обратила внимание, что на столе два прибора.
Он обворожительно улыбнулся. Поднял бутылку шампанского.
– Я подумал, что было бы неплохо отужинать с тобой.
Аманда взглянула на бутылку. Воспоминания о других бутылках шампанского, которое они пили вместе, всплыли у нее в памяти. Сердце Аманды сжалось от сильнейшей боли при мысли об этом последнем ужине с Габриэлем в золотисто-розоватых лучах заходящего солнца. Она закрыла лицо руками, отвернулась и зарыдала.
Он подошел к ней сзади, крепко обнял и прижался губами к ее волосам.
– Не надо, Аманда. Пожалуйста, не надо. – Она повернулась в его объятиях. – Прости меня, любимая. Мне нужно было о многом подумать. Я не собирался оставлять тебя одну ни сегодня, ни завтра. Мне просто нужно… было привести свои мысли в порядок.
Аманда не поняла, что он имел в виду, но кивнула и прижалась к нему, а он гладил ее по голове. Наконец рыдания прекратились, она сумела взять себя в руки.
Он провел ее к кровати и сел рядом, ожидая, пока рыдания окончательно утихнут.
– Я плачу не из-за того, что тебя не было со мной. Я понимаю, что ты должен выполнить долг.
"Герцог-дьявол" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог-дьявол". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог-дьявол" друзьям в соцсетях.