Дверь открылась почти сразу, перед Саймоном возник дворецкий, высокий худой мужчина с ястребиным носом. Мельком взглянув на визитную карточку гостя, он кивнул и почтительно произнес:
– Прошу за мной, ваша светлость.
Из всего этого Саймон пришел к выводу, что его ожидали.
Но сам он совсем не ожидал увидеть картину, которая вскоре открылась его глазам.
Прежде всего взору его предстало неземное создание в светло-голубом шелковом одеянии, расположившееся на зеленой узорчатой софе и радостно улыбавшееся всем присутствующим. Потому что в комнате, кроме этого создания, оказавшегося Дафной, находилось с полдюжины молодых людей, один из которых, опустившись на колено, исторгал из своих уст какие-то слова. Насколько успел уловить Саймон, это были стихи. А поскольку он когда-то слышал или читал, как поэзию сравнивали с ароматными цветами – розами, гиацинтами, еще какими-то, – то не очень удивился бы, если изо рта этого олуха вылетели бы пахучие лепестки.
Однако они не вылетели, и вообще вся сцена показалась ему безвкусной и просто отвратительной.
Он задержал взгляд на Дафне, продолжавшей улыбаться фигляру-декламатору, и ожидал, что она обратит наконец внимание на вошедшего.
Но она не обратила.
Он почувствовал, как свободная от букета рука сжалась в кулак, и медленно двинулся по комнате, размышляя, на кого бы стоило его опустить.
Дафна по-прежнему улыбалась, и как прежде, не ему.
Безмозглый поэт! Скудоумный шут!.. Саймон внимательнее пригляделся к юному гению. Куда сподручнее нанести удар? В левую скулу или в правую? А может, в подбородок? Тогда он определенно замолчит.
– А вот эти стихи, – объявил поэт, – я написал вчера ночью в вашу честь.
Саймон не сдержал стона. В предыдущем стихотворении не без труда он угадал один из сонетов Шекспира (только зачем читать его, стоя на коленях?), но слушать оригинальные стихи этого недоумка было выше его сил.
– Ваша светлость!
Наконец-то она изволила его заметить!
Он сдержанно поклонился, холодное выражение его лица явно контрастировало с восторженными лицами собравшихся.
– Мисс Бриджертон…
Он направился к ней.
– Рада видеть вас, милорд.
Все та же светская улыбка. Или все-таки другая?
Саймон поднял повыше букет и решил пробраться к Дафне, однако путь ему преграждали четыре юных поклонника, и никто из них не выказал намерения посторониться. Пронзив первого из них свирепым взглядом, заставившим бедного юношу опустить глаза и закашляться, Саймон сумел достичь свободного пространства возле одного из окон.
Но все равно Дафна оставалась недостижимой. Он был уже готов пойти на крайние меры, оттолкнуть кого-то, но в это время раздался голос Вайолет Бриджертон. Он сразу не заметил ее за изгородью из этой юной поросли.
– Ваша светлость! – воскликнула она. – Как приятно, что вы оказали нам честь своим визитом.
– Я просто не представлял, как можно не сделать этого, – пробормотал он, целуя затянутую в перчатку руку. – Ваша дочь такое сокровище…
Игра началась. План пришел в действие.
Вайолет радостно вздохнула:
– Какие изумительные тюльпаны! Прямо из Голландии? Здесь они просто немыслимо дорогие!
– Мама! – довольно резко перебила родительницу Дафна, появляясь из-за спины одного из поклонников. – О чем вы спрашиваете? Что может на это ответить герцог?
– Могу сообщить, сколько заплатил за них, – ответил он с насмешливой улыбкой, которая и нравилась Дафне, и раздражала ее.
– Вы этого не сделаете!
Склонившись к юной леди, он с той же улыбкой произнес:
– Не вы ли только вчера уверяли меня, что я герцог и, значит, могу говорить и делать все, что захочу?
– Что угодно, но не это! – парировала девушка. – Вы не настолько плохо воспитаны.
– Герцог не может быть плохо воспитан! – возмутилась леди Бриджертон. – О чем ты говоришь, Дафна?
– Всего-навсего об этом букете, – ответил за нее Саймон. – О том, сколько он стоит. Ваша дочь полагает, я не решусь открыть вам этот секрет.
– Вы поведаете мне об этом позднее, – обретая дремлющее в ней чувство юмора, произнесла Вайолет. – Когда Дафны не будет рядом.
После этих слов она направилась прямиком к узорчатой софе и в считанные минуты расчистила ее от поклонников, не забывая мило улыбнуться каждому. Саймону оставалось только удивляться ее дирижерским способностям.
– Ну вот, – сказала виконтесса, – здесь вам будет удобнее. Дафна, почему ты не приглашаешь герцога сесть на софу?
– Вы имеете в виду, мама, на место, еще нагретое лордом Рейлмонтом? Или мистером Крейном?
– Именно так, дорогая. Ведь они собирались уходить. Разве нет? Мистер Крейн предупреждал, что должен в три часа встретиться со своей матушкой.
– Но сейчас всего лишь два, мама. – Дафна кивнула в сторону каминных часов.
– Зато какое движение на улицах, – не унималась Вайолет. – Сколько лошадей, экипажей!
– Опаздывать на встречу с матерью весьма некрасиво, – подтвердил Саймон. – Даже хуже, чем на свидание с возлюбленной.
– Как вы верно подметили, ваша светлость! – воскликнула Вайолет. – То же самое я постоянно говорю моим детям.
– Особенно мне, – заметила Дафна. – Причем каждый день и по многу раз.
Саймон ожидал взрыва негодования со стороны виконтессы, но та встретила улыбкой выпад дочери и даже поддержала ее.
– Кто еще поймет меня, как Дафна, – сказала Вайолет. – А теперь прошу извинить, я удаляюсь… Мистер Крейн, ваша матушка не простит мне, если я не выдворю вас вовремя! Пойдемте, пойдемте…
Она повлекла к дверям бедного Крейна, лишив таким образом возможности как следует попрощаться с Дафной.
Наверное, подумал Саймон, она видит в этом молодом человеке главного соперника на пути к сердцу дочери. И ему вдруг стало искренне жаль мистера Крейна.
– Не могу определить, – негромко обратилась Дафна к Саймону, – моя мама отменно любезна или до неприличия бесцеремонна?
– И то и другое, – сказал Саймон, усмехаясь и глядя, как виконтесса выпроваживает вслед за Крейном юного лорда Рейлмонта.
Оставшиеся кавалеры уже без всяких усилий со стороны хозяйки начали покидать гостиную.
– Ну, что скажете о способностях моей матушки? – спросила Дафна. В ее голосе не было и тени одобрения.
– Они удивительны.
– Сейчас она вернется сюда.
– Жаль. А я уж решил, вы целиком у меня в когтях.
Дафна рассмеялась:
– То, что произошло в коридоре у леди Данбери, больше не повторится. – Она внимательно взглянула на герцога. – И вообще я поняла: абсолютно не правы те, кто продолжает считать вас шалопаем и повесой. Человек с таким ироническим складом ума не может быть ни тем ни другим. Однако юмор у людей вашего толка бывает жестоким.
– Мы, повесы, можем быть всякими.
Дафна снова рассмеялась. Теперь настал его черед вглядеться в ее лицо. Он смотрел, не зная, что хотел бы отыскать в нем, но испытывая от этого удовольствие. Какие красивые умные глаза с глубоким зеленоватым оттенком! Он впервые видел их при дневном свете.
Видимо, созерцание затянулось, потому что она с тревогой и замешательством вопросительно произнесла:
– Милорд?..
Он пришел в себя, моргнул.
– Прошу прощения, мисс Бриджертон.
– Вы были где-то очень далеко, да? – спросила она, слегка нахмурившись.
И брови у нее красивые, и какой высокий чистый лоб.
– Да, действительно далеко, – повторил он, тряхнув головой. – Во многих странах.
– И благополучно вернулись оттуда, как и из вашей теперешней задумчивости. А вот я никуда не ездила дальше Ланкашира. Какая же я провинциалка! – с грустью проговорила она.
– Еще раз извините мою рассеянность, – сказал он.
– Или, наоборот, сосредоточенность, – поправила Дафна. – Только на чем?
Герцог усмехнулся:
– Наверное, на моем бесшабашном прошлом. А ваших братьев вы тоже считаете повесами?
– Они сами причисляют себя к таковым, но я придерживаюсь другого мнения.
– Как вы добры! Или, напротив, жестоки. Ведь неизвестно, что больше привлекает женщин…
– Вопрос в том, кого называть повесой, бесшабашным и так далее. Если того, кто только и умеет сунуть язык в рот женщине и назвать это поцелуем… – проговорила она задумчиво и серьезно
Саймон содрогнулся и произнес:
– Вам не следует обсуждать такие вещи!
Дафна пожала плечами:
– Почему же? Я достаточно взрослая. И читаю книги.
– Вы даже не знаете, о чем говорите.
Она снова передернула плечами.
– Я устала напоминать вам: у меня четыре брата. Ну три. Грегори пока не в счет.
– Им следует внушить, чтобы в вашем присутствии держали языки за зубами!
– Как вы строги. В большинстве случаев они даже не замечают моей скромной персоны, когда увлечены своими разговорами… Однако вернемся к началу нашей беседы.
– О чем? – Саймон был готов обсудить с ней любую тему.
– О природе юмора. Я сказала, что у таких людей, как вы, он, как правило, жесток. И знаете почему?
– Понятия не имею.
– Потому что они не умеют смеяться над собой, им всегда нужна жертва их иронии.
– Им или мне? Я уже перестал понимать вас, мисс Бриджертон.
– Вы, ваша светлость, достаточно умны для того, чтобы не следовать по их стопам.
– Даже не знаю, как поступить: поблагодарить вас или придушить?
– Придушить? – Она широко раскрыла глаза, и он сделал усилие, чтобы снова не утонуть в них. – Но за что, помилуйте?
– Я собираюсь придушить вас, – медленно повторил он, – следуя одному главному принципу.
– Каков же этот принцип?
– Главный принцип мужчины.
– И в чем же он заключается? Просветите, пожалуйста. – Но не услышав ответа, продолжила: – В том, что он прямо противоположен во всем женщине. Да? Начиная с анатомии…
Саймон беспомощно огляделся.
– Где ваш старший брат, черт бы его побрал? Или на худой конец матушка? Вы слишком дерзки. Кто-то из них должен вас остановить.
"Герцог и я" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог и я". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог и я" друзьям в соцсетях.