Мистер Бинг слегка постукал вилкой по бокалу, призывая всех успокоиться, и произнёс. — Вы не правы, Эн, мисс Лиза здесь главная, а я и мистер Смит — её помощники. Она вправе давать советы и поддерживать справедливость и равноправие всех в поисках алмаза. И ещё, согласно завещанию мистера Роба Ларга, искать алмаз может любой человек, живущий в этом доме в течение двух недель. А это значит, что даже мы с мистером Смитом, тоже можем участвовать в поиске алмаза.
— Да это же абсурд! — Воскликнул Лилонд и с силой бросил вилку на стол. — Вы ещё скажите, что Фред с женой и… — он посмотрел на Лизу, — … эта русская девушка тоже могут…
— Вот именно. — Утвердила его ответом Лиза. — Но я уверена, что семья Блек откажутся от поиска алмаза. Они до сих пор не могут поверить в наследство, полученное от мистера Ларга, и на большее не претендуют.
— А, как на счёт вас, Лиза? Вам будет интересно участвовать в этом приключении? — Спросил её Сэм Ларг, и в зале наступила тишина. Лизе она не понравилась. Это была зловещая тишина, в которой стояли все члены семьи Ларгов, «держа в руках по камню». Ещё мгновение и все камни полетят в её сторону.
— А вы правы, Сэм, это — приключение! И почему бы не поучаствовать? Не скучать же две недели на острове? Но, если честно, то я это ещё не решила.
Сэм смотрел на неё с таким восхищением и улыбкой, что Лиза немного смутилась.
— Итак, посчитаем, сколько же получается «искателей сокровища» на этом острове? — Она вопросительно посмотрела на адвоката и мистера Смита. Тоже сделали и все члены семьи. Смит и Бинг переглянулись и утвердительно кивнули.
Глубоко вздохнув и выдохнув, мистер Лилонд произнёс. — Даже включая этих джентльменов и русскую леди, всё равно получается восемь человек?!
— При всём уважении к присутствующим, — вдруг заговорил юрист Тимоти Сплинт, — нас всё же десять человек. Он выдержал тяжёлый и вопросительный взгляд Эн Ларг, а затем посмотрел на секретаря миссис Лили Ларг мистера Халдея. — А ты, Халдея, разве не будешь десятым искателем алмаза? Сомневаюсь, что ты выпустишь из рук этот счастливый случай? Я от него не откажусь. А ты?
— Он не такой корыстный, как вы! — Воскликнула Лили Ларг, и нежно пожала руку своему «серому секретарю». — Я права, Халдей?
— Ну, же, Халдей, — не сдержался Лилонд, когда минута молчания затянулась, — скажи этим …, — он так и не подобрал нужного слова, — что ты предан нам с мамой!
«Серый человек», не взглянув на Лилонда, перевёл свой взгляд со стола на мистера Бинга. — Я считаю себя десятым искателем алмаза, если имею на это право.
Мистер Бинг нехотя кивнул ему, а Лилонд тяжело стукнул кулаком по столу. Вся посуда на столе звякнула, и было понятно, что «завтрак испорчен для всех».
— В этом мире не осталось ни одного порядочного человека.
— И это говорит человек, который, обманул известный адвокатский дом, продав им кресло эпохи Людовика 14, которое оказалось современным шедевром. — Произнёс мистер Сплинт, постукивая ногтем по поверхности стола. — Мы с миссис Эн и мистером Энтони очень долго смеялись, узнав об этом. — Мистер Лилонд, если все ваши антикварные дела вы проделываете подобным образом, то у нас сложилось впечатление, что вы и алмаз «Солнечный день» не отличите от хрустальной подвеске на люстре.
При этих словах юриста, все невольно посмотрели на потолок. С центра потолка свисала большая старинная люстра с хрустальными подвесками. Минуту все её разглядывали, прежде чем мистер Лилонд произнёс. — Это полный абсурд, Тимоти. Ошибки могут быть у любого, но я их умею признавать, а вот вы с Эн и Энтони, похоже, хотите им следовать. Ну, что же, ваше дело. — Он ещё раз посмотрел на люстру и усмехнулся.
Лиза спокойно кушала и слушала их «перепалку». Она понимала, что «бедную люстру» не пощадят, а ей в этом не хотелось принимать участия.
— Я хочу сказать. — Произнесла она, закончив с едой и глядя прямо в глаза адвокату Бингу. — Я официально отказываюсь от алмазной гонки. Если мистер Роб Роуэн Ларг доверил мне наблюдать за этим безумием, то только это я и буду делать. — Лиза замолчала и увидела одобрительные улыбки и кивки всех членов семьи Ларг. И только Сэм Ларг криво усмехнулся, но его мнение было ей безразличной. Она продолжила говорить. — Мистер Бинг, кто может разделить этот дом на девять частей и приготовить лотерейный розыгрыш этих частей по всем желающим в поиске алмаза?
Мужчина быстро встал с места, чуть кашлянул и ответил. — Если все присутствующие не «против», то я сам могу это сделать. Сегодня после ужина прошу собраться здесь в зале, и мы проведём лотерею.
— Замечательно, мистер Бинг. — Сказала Лиза, тоже вставая. — Я думаю, что на этом мы закончим. Мне не очень хочется слушать ваши семейные разборки. — Она вышла из-за стола и вдруг замерла на месте. — Но, кое-что я хочу вам поведать. Сегодня ночью, двое из вас, уже посетили этот зал… Тайно! Интересно, и что они здесь делали ночью, принимая во внимание, что в доме спрятан алмаз? Подумайте над этим.
Лиза покинула семейство Ларг в полной тишине. На её лице играла улыбка.
Весь день Лиза «убила» на вторичную проверку острова. Лиза бродила по, уже знакомым ей, тропам. Залезала на скалы и подолгу смотрела на море, наслаждаясь его красотой и звуками природы. Она пыталась успокоить свои мысли и пыталась найти объяснения нахождению Сэма Ларга ночью в большой зале. И только спустившись со скалы и очутившись возле дома семьи Фреда Блек, она вдруг удивилась своим мыслям. С чего бы ей волноваться за этого красавчика Сэма? Она в недоумении опустилась на каменную скамью и «уставилась в одну точку».
В таком состоянии её и застал дворецкий Фред Блек.
— Мисс, с вами что-то случилось? Вот уже несколько минут вы сидите в полном безразличии ко всему. Я наблюдал за вами из окна кухни и вот решил поинтересоваться. Может вам что-то нужно?
Лиза отрицательно мотнула головой и произнесла. — Нет. Спасибо. Всё хорошо. Меня просто пугают собственные мысли, в которых я пока не могу разобраться.
— Ну, это же естественно в вашем юном возрасте. — Улыбаясь, ответил Фред и сел рядом с Лизой на каменную скамью. — Я могу предположить причину вашего волнения?
Лиза усмехнулась и кивнула в согласии.
— Это мистер Сэм Ларг?
От его слов Лиза чуть не подпрыгнула на скамейке. Её щёки вмиг вспыхнули, и она тут же отвернулась, скрывая своё смущение.
— Не стоит так волноваться. — Сказал Фред и взял Лизу за руку. — Вы ещё так юны и, к тому же, я уже видел подобную реакцию на Сэма Ларга у своей дочери Мины. Она это пережила и вы переживёте. Всё это — молодость, красивая природа и неотразимость молодого человека. Сейчас, видя нашего молодого господина, мы с Луизой понимаем, почему наш старый господин мистер Роб Роуэн Ларг, так был влюблён в его мать мисс Селену. Она обладала удивительным очарованием, которое передалось её сыну Сэму.
— Но мне этого не нужно! Мне не нужно!
— Отнеситесь к этому, как к лёгкому увлеченью, которое забудется, лишь вы уедете.
Лиза быстро закивала и проговорила. — Я не позволю ему мешать мне и выполнить волю мистера Ларга, а потом я уеду и больше никогда его не увижу.
— Вы очень сильная мисс. Я был в восторге от того, как вы противопоставили себя всем членам семьи Ларг. А сегодня за завтраком, когда вы сказали, что мы с Луизой не станем участвовать в поиске алмаза, то я даже благословил вас. Вы спасли нашу семью от семьи Ларг.
— Что вы имеете в ввиду, Фред? Что могла с вами случиться?
Дворецкий вдруг огляделся и придвинулся к Лизе поближе.
— Дело в том, что все члены семьи Ларг … опасные люди.
— То есть?
— Скажем так, что у каждого из них в шкафу есть свой скелет. Вы меня понимаете, мисс?
Лиза только заморгала и Фред Блек заговорил. — Возьмём первую семью мистера Ларга: Эн и Энтони Ларг. Перед самой свадьбой Эн с нашим хозяином, у этой женщины странным образом погибает её близкая подруга. Позднее, когда миссис Эн Ларг уже жила здесь в доме на острове, её служанка-компаньонка, под большим секретом, рассказала моей Луизе, с которой она подружилась, что смерть подруги её хозяйки не была случайной! Она была свидетельницей какой-то страшной тайны молодой балерины Эн.
Лиза слушала дворецкого с приоткрытым ртом.
— А, когда сыну Эн, мистеру Энтони Ларгу, исполнился годик, эта служанка случайно оступилась и упала со скалы нашего острова. — Продолжил свой рассказ Фред Блек, под аханье Лизы. — Мистер Энтони вырос вдалеке от нас, но и до нас дошли слухи, что две девушки балерины, так сказать, пострадали от его любвеобильности.
— Каким образом?! — Вновь ужаснулась Лиза.
— Им пришлось избавиться от своей беременности и очень неудачно. Одна осталась калекой, а другая погибла. И всё потому, что Энтони не хотел признавать детей.
— Какой ужас?! — Воскликнула Лиза, обнимая себя за плечи.
— Успокойтесь, Мисс. Мы точно не знаем, правда, это или нет. До нас дошли только слухи, но, как говориться, дыма без огня не бывает. Теперь возьмём вторую семью мистера Роба Ларга: Лили и Лилонд Ларг — оба большие ценители и любители антиквариата. К тому де миссис Лили была очень ревнивой женщиной. За пять лет их совместной жизни с мистером Ларгом, в доме поменялось до двух десятков служанок. Одних она обвиняла в воровстве, других — в соблазнении её мужа. В общем, три девушки пострадали. Я пощажу ваши нервы, и не буду говорить, каким образом.
Лиза только утвердительно кивнула и прикрыла рот ладошкой от ужаса.
— Её сын, мистер Лилонд — карточный игрок и большой шулер в своём антикварном деле. Наш хозяин поддерживал его дело, но когда узнал о его мошенничестве, прекратил это делать. Был большой скандал, а потом наш мистер Роб Роуэн тяжело заболел. Он долго лечился. Ездил по восточным странам, посетил множество восточных лекарей. А, когда вернулся к нам через два года, мы его не узнали. Он почти лишился волос и радости жизни. Мы с Луизой и Сэмом всеми силами старались вернуть его к жизни и нам это удалось. Позднее, нам Сэм рассказал, что его отец был отравлен.
"Голубая кровь тоже красная (CИ)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Голубая кровь тоже красная (CИ)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Голубая кровь тоже красная (CИ)" друзьям в соцсетях.