— А я могу привлечь вас за вмешательство в личную жизнь мистера Лилонда Ларга. — Вдруг заговорил «серый человек» вставая. Он оказался одного роста с «чучелом».
Они молча смотрели друг на друга «выпуская пар из носа», а в это время их леди тоже «сверлили друг друга глазами» не зная, что предпринять.
И вдруг Лиза, не веря самой себе, произнесла вслух свои мысли, по-русски. — Осталось вам только выцарапать друг другу глаза. — Она тут же замолчала, затаив дыхание, но в тот же миг тишину в зале «разорвал» громкий хохот Сэма Ларга.
Он смеялся, закидывая голову, во всё горло и от души. Утихомирившись, он произнёс по-английски. — Простите меня, мисс Лиза, но вы забыли сказать, что мы все здесь драные коты и кошки. Но вывод вы сделали правильный. — Далее он перевёл всем слова Лизы.
— Ну, знаете ли? — «Вспорхнула с места леди бабочка». — Мало того, что ты, Сэм, не скрываешь своего хамства, так мы его ещё должны слушать от какой-то там русской?
— Да, Сэм, — поддержал свою мать Энтони. — Ты не забывай, что являешься всего лишь управляющим наших заводов. — Он посмотрел на брата, и Лилонд утвердительно кивнул.
— Но вы так же не забываете, леди и джентльмены, — проговорил мистер Смит, вставая с места, — я являюсь защитником мисс Лизы, и призываю всех к благоразумию и пониманию.
Лилонд быстро встал со своего стула и произнёс. — Я согласен с мистером Смитом. Главное для нас, это наследник и алмаз. Следует оставить русскую в покое. Её дело только наблюдать. Где же мистер Бинг?
Тут же открылась дверь, и адвокат вошёл в зал. Он сел на своё место и произнёс. — Ещё раз прошу прощения за свою слабость. Переходим к окончанию завещания мистера Ларга. Нахождение мисс Лизы Большовой на острове продлено сроком на пятнадцать дней, начиная с сегодняшнего дня. Все документа согласованы и подписаны. — Он посмотрел на Лизу и попытался ей улыбнуться. — Мисс, все вопросы мы решим с вами тет-а-тет. А сейчас у меня к вам, леди и джентльмены, последнее обращение. В течение пятнадцати дней, вам придётся доказать право наследия, согласно завещанию, и найти алмаз. Ни дня больше вы на острове не останетесь.
— И, что же будет дальше? Мистер Бинг, вы объявите, кто является наследником и где находится алмаз? — Спросил мистер Тимоти Сплинт, под утвердительный кивок мистера Халдея.
— Я только объявлю наследника. — Ответил Бинг. — Где находится алмаз, я не знаю.
— Но, как же так? — Возмутился «серый человек». Он посмотрел на свою покровительницу, мисс Лили Ларг, и продолжил говорить. — Это означает, что остров с алмазом достанется единственному наследнику?
Мистер Бинг кивнул, а мисс Эн Ларг вдруг засмеялась.
— Лили, ты и твой прихвостень испугались? Вы поняли, что остались не только без антиквариата, так ещё и без острова с алмазом?
— Не надейся, Эн! — Фыркнула в ответ другая миссис Ларг. — В моей семье врождённое чутьё на драгоценности, и мы найдём алмаз. А вот тебе придётся постараться доказать, что Энтони — наследник, потому что он…
— Леди, — прервал их перепалку мистер Бинг, — разрешите мне закончить это собрание. Сегодня вечером, после ужина, в неофициальной обстановке, я готов ответить на ваши вопросы, если они у вас возникнут. А теперь я вас покину.
Мистер Бинг и мистер Смит вышли из зала, за ними поспешил и дворецкий Фред Блек.
Лиза тоже встала, намереваясь покинуть зал, и тут же услышала голос Сэма, который последовал за ней. — Сбегаете, мисс, а ведь вам теперь следует постоянно быть с семьёй в роли постоянного наблюдателя.
— Это не моя семья и я не собираюсь копаться в грязном белье.
— Нет, я не думаю, что бы отец спрятал алмаз в корзине с грязным бельём.
Лиза так резко остановилась, что Сэм, останавливаясь, задел её своим телом. Она сделала глубокий вздох, уперлась своей рукой ему в грудь, и отодвинула себя от него.
— Вы поняли, что я сказала. Вы показались мне единственно благоразумным в этом семействе. Я не понимаю одного, за что на меня всё это свалилось?
— Пути Господни неисповедимы.
— Пути? Да. Но идти по ним придётся мне, и я не уверена, что смогу.
— А я уверен, что сможете, хотя я вам и сочувствую. Зато я доволен, что проведу на этом острове две недели в объятиях красивой девушки. — Сэм попытался сделать шаг к Лизе, но она напрягла свою руку, которая продолжала упираться ему в грудь.
— Уверяю вас, что на острове всего четыре женщины. Две миссис Ларг, я и миссис Блек. И мне кажется, что ни одна из нас на ваши объятия не претендует.
Лиза развернулась и побежала по коридору к лестнице на третий этаж.
Она успокоилась не сразу. Ей пришлось принять прохладную ванну с душистой пеной, выпить весь кувшин с холодным апельсиновым соком из мини холодильника, и долгое время смотреть на закат солнца, стараясь ни о чём не думать.
Когда солнце скрылось за горизонтом, и с моря подул чуть прохладный ветерок, Лиза решила подвести кое-какие итоги.
Глава 4
Итак. Она призналась себе, что попала в непредсказуемую ситуацию, выход из которой произойдёт не ранее, чем через две недели. Придётся терпеливо ждать этого срока.
Далее. Она не готова следить за каждым на этом острове. Пусть этим занимаются мистеры Бинг со Смитом. Она продолжит отдыхать и во всём соглашаться с мистером Бингом. Он втянул её в эту историю, так пусть помогает её преодолеть.
И, наконец. Сэм Ларг! Она чувствовала от него опасность. Но какую, не могла понять. Что-то было в нём трогательное, но и отталкивающее одновременно. Она не привыкла к парням с таким раскрепощённым поведением, и … в такой одежде.
Лиза осмотрела себя в зеркале. На таком ярком солнце и морском ветру, её ситцевые платья скоро превратятся в бесцветные тряпочки. Правда у неё ещё есть юбка из плотного сатина, и белая блузка с рукавами, которые она ещё ни разу не надевала по причине жаркого климата. Но вряд ли и они помогут продержаться ей на острове ещё две недели. Свой единственный ситцевый купальник, она уже зашивали, порвав его об острые камни пляжа.
У Лизы было немного денег, но на острове не было ни одного магазина. Не было возможности купить себе, хоть какую-нибудь одежду. Спасибо ещё мистеру Блеку, что дал ей соломенную шляпку его дочери.
Лиза посмотрела на своё платье в горошек, лежащее на кровати, и решила, что в целях сохранения одежды, в своей комнате будет ходить, обмотанная в простыню.
В дверь постучали. Лиза посмотрела на часы. Было около семи вечера.
«Господи, как же быстро прошёл день. Вот бы так быстро прошли ещё две недели». — Мелькнула мысль в её голове, и она открыла дверь. Это был мистер Бинг.
— Извините меня, мисс, — сказал он, проходя в комнату. Он с удивлением посмотрел на платье Лизы, лежащее на кровати, а затем и на неё саму, обёрнутую в простыню. — Я вам помешал? Вы занимались туалетом?
Лиза отрицательно мотнула головой.
— Нет. Я стараюсь до него лишний раз не дотронуться. Ваше солнце так к нему безжалостно! Я боюсь, что оно в скором времени рассыплется, и я буду похожа на оборванку.
Мистер Бинг сначала с удивлением, а затем и сожалением посмотрел на девушку и вдруг произнёс. — А, разве вам не доставили ваши вещи?
— Что вы? Конечно, доставили. Просто их … не так уж много. Я не думала, что пробуду здесь так долго, и, что здесь такое жгучее солнце.
Мистер Бинг минуту молчал. Он явно чувствовал себя в замешательстве.
— Извините меня, мисс, это моё упущение. Я же давал слово мистеру Робу Ларгу, что вы не будете нуждаться ни в чём! И вот, совершенно это выпустил из виду. Вы должны понять, мисс, что события стали развиваться иначе, чем мы с вами предполагали? Поэтому я…
— Успокойтесь, мистер Бинг. — Прервала его слова Лиза. — Я всё понимаю, и мне ничего не надо. Я продержусь эти две недели.
— Боюсь, что нет. Вы не понимаете, где очутились, мисс Лиза. Позвольте вам объяснить. Семья мистера Ларга — это представители высшего света с определёнными требованиями к жизни. Вам придётся общаться с ними ежедневно. И вы не должны чувствовать себя… — он на мгновение замолчал, кашлянул и продолжил говорить, — … ущемлённой. Вы должны им соответствовать, что бы противостоять. Я уверен, мисс Лиза, что с их стороны в вашу сторону будут многочисленные нападки. И, что бы они вас не сломили…
— Я с удовольствием посмотрю, как это у них получится. — Быстро ответила Лиза. При этом выпрямила спину и твёрдо посмотрела адвокату в глаза.
Мистер Бинг на мгновение удивился, а затем улыбнулся.
— Вы — истинная дочь… — Заговорил он, но тут же осёкся, и продолжил говорить уже другим тоном. — Я хотел сказать, что вы — русские, всегда меня поражали своим видением жизни. Теперь я вижу, что не стоит за вас беспокоиться. Стоит лишь создать для вас соответствующую обстановку, и я этим займусь незамедлительно.
Он чуть кивнул и направился к двери, но вдруг остановился и сказал. — Я думаю, что сегодня вечером вам не стоит показываться за ужином. Вам принесут его в комнату. Встречу с семьёй Ларгов вы начнёте с завтрашнего утра.
Лиза была рада это услышать, и остаток дня провела в блаженном спокойствии. Поужинав, она решила пойти искупаться в море. Она это делала каждый вечер. Ей нравилось смотреть на ночное море, окунуться в него, а потом подолгу лежать на тёплом песке и смотреть на звёздное небо.
Так и в этот вечер, звёздное небо поражало красотой и масштабностью. Глядя на небо, она забывала обо всём на свете, и только с восхищением наблюдала за млечным путём и созвездием «Большой медведицы». Она не заметила, как глаза её закрылись. Ещё мгновение и она уже блаженно спала под звуки прибрежных волн.
Мужчина шёл по песку пляжа. Его ступни утопали в песке и тут же их обмывали набегающие волны. Он шёл медленно, наслаждаясь ночью, звуками моря и стрекотанием ночных насекомых. В его зубах была зажата ветка цветущего жасмина. Он смотрел на ночное море и ни о чём не думал.
"Голубая кровь тоже красная (CИ)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Голубая кровь тоже красная (CИ)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Голубая кровь тоже красная (CИ)" друзьям в соцсетях.